1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
<b>في الحلقة السابقة 
مـــــــــــن 
نيران صغيرة في كل مكان </b>

2
00:00:03,810 --> 00:00:05,860
كلفة المحامي هي 30 ألف دولار

3
00:00:06,270 --> 00:00:07,956
يا (مي)، إذا كنتِ بحاجة لهذا الكم من المال،

4
00:00:07,980 --> 00:00:09,900
فأنتِ تعرفين ما هي القطعة التي 
بوسعكِ بيعها للحصول عليه

5
00:00:11,650 --> 00:00:14,256
أظن بأنكِ كنتِ على حق.
أظن بأنها تحاول توكيل محامي

6
00:00:14,280 --> 00:00:15,716
هل سيتوجب علي الذهاب إلى المحكمة؟

7
00:00:15,740 --> 00:00:17,966
- أعني، إنني لا أعلم 
- و أناضل للحفاظ على طفلتي؟

8
00:00:17,990 --> 00:00:19,766
هل أنت المحامي الذي يمثل آل (ماكولو)؟

9
00:00:19,790 --> 00:00:21,306
بالطبع سأفعل. إنهما صديقانا المقربان

10
00:00:21,330 --> 00:00:23,330
أنت تدرك بأنهما يسرقان الطفلة، صحيح؟

11
00:00:23,410 --> 00:00:25,170
أريد إجراء عملية إجهاض

12
00:00:25,880 --> 00:00:28,040
"- بيرل وارين؟" 
- هذه أنا

13
00:00:30,710 --> 00:00:32,380
تعالي هنا

14
00:00:33,970 --> 00:00:36,800
- يا (إيلينا)، لا تفعلي هذا 
- سأعود في غضون يومين

15
00:00:38,100 --> 00:00:40,446
إتضح لي بأن (ميا رايت) كان لديها أخ

16
00:00:40,470 --> 00:00:42,956
إن (وارين) هو إسم شقيقها.
عرفتُ ذلك

17
00:00:42,980 --> 00:00:44,416
إنها هي

18
00:00:44,440 --> 00:00:46,536
هنالك الكثير من الأسرار يا (مي)

19
00:00:46,560 --> 00:00:49,440
تلك هي الأسرار التي تبقيكِ وحيدة

20
00:00:50,320 --> 00:00:52,086
ألم تلتقيا قط بحفيدتكما؟

21
00:00:52,110 --> 00:00:54,086
الطفل الذي كانت (ميا) حاملاً به
 في تلك الصورة...

22
00:00:54,110 --> 00:00:55,990
لم يكن طفلها

23
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
<b>يـــولـــيـــو 1997 </b>

24
00:01:17,390 --> 00:01:18,850
ما زال بوسعنا الإنسحاب، لعلمك

25
00:01:19,390 --> 00:01:22,390
نذهب للتسكع في مقهى (بورديرز)، 
و نقرأ المجلات لغاية أن يقوموا بطردنا

26
00:01:23,560 --> 00:01:25,206
إننا حتى لا نعرف هؤلاء الأولاد

27
00:01:25,230 --> 00:01:27,270
- إننا نعرف (جي بي) 
- بل أنتِ تعرفينه

28
00:01:27,940 --> 00:01:30,860
- قال لي أحضري أصدقاءكِ 
- كان يقصد ثدياكِ

29
00:01:31,440 --> 00:01:33,296
و أنتِ تعلمين بأن هذه الحفلة ستكون 
مليئة فحسب

30
00:01:33,320 --> 00:01:35,990
بمجموعة من صديقات (ليكسي) و قد 
وضعن حمالاتهن تحت التدريب، صح؟

31
00:01:36,320 --> 00:01:38,780
حسناً، نحن سنرتاد الثانوية معهم جميعاً

32
00:01:39,280 --> 00:01:41,330
هلّا حاولنا الإندماج معهم قليلاً؟

33
00:01:43,950 --> 00:01:46,080
عشرة ثواني أضافية لتقوم بإبعاد قضيبك
 يا (دينويتز)

34
00:01:48,500 --> 00:01:51,500
إنها حفلة.لمَ ترتدين زياً 
كما لو أنكِ متوجهة للقتال؟

35
00:02:01,720 --> 00:02:02,810
دوركِ يا (إيزي)

36
00:02:10,440 --> 00:02:11,650
إننا في عصر التسعينات، صحيح؟

37
00:02:13,230 --> 00:02:18,150
إفعلاها، إفعلاها، إفعلاها، إفعلاها

38
00:02:20,620 --> 00:02:22,780
إنتظري يا (إيزي). ربما يجدر بنا ألا نفعل

39
00:02:23,620 --> 00:02:28,000
فيما عدا أننا نفعل هذا دائماً

40
00:02:28,670 --> 00:02:31,210
ليس بوجود نصف طلاب المرحلة الأولى 
على الجانب الآخر من الباب تماماً

41
00:02:31,540 --> 00:02:33,880
كلا، بل كنا نفعلها بوجود أهلنا في الأسفل فحسب

42
00:02:36,710 --> 00:02:38,656
خمسة دقائق إضافية

43
00:02:38,680 --> 00:02:41,470
أرأيتِ؟ لدينا الكثير من الوقت

44
00:02:43,010 --> 00:02:44,696
نعم

45
00:02:44,720 --> 00:02:46,270
حسناً

46
00:02:58,860 --> 00:02:59,836
إبتعدي عني

47
00:03:02,620 --> 00:03:04,580
إنتظرا، ظننتُ بأنكما صديقتين

48
00:03:04,990 --> 00:03:07,540
ليس بعد أن قامت للتو بالتحرش بي

49
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
<b>ريــــس ويذرسبــــون 
و 
كــــيري واشنطــــن </b>

50
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
<i>[ نيرانٌ صغيرة فـــــي كلِ مكان ]</i>

51
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
الحلقة السابعة 
<b>" الصورة المثالية "</b>

52
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
<b>☆ تــرجــمــة : شـــيــمـــاء جـــويـــد ☆ </b>

53
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
<b>ديــســمــبــر 1997</b>

54
00:04:33,370 --> 00:04:35,766
♪ البهجة تغمر العالم♪

55
00:04:35,790 --> 00:04:38,776
♪ها قد أقبل مولانا♪

56
00:04:38,800 --> 00:04:44,276
♪ فالتستقبل الأرض ملكها♪

57
00:04:44,300 --> 00:04:50,286
♪ و لتُهدي له كل القلوب فسحةً داخلها♪

58
00:04:50,310 --> 00:04:52,640
♪ و لتغني السماء و الطبيعة♪

59
00:04:52,850 --> 00:04:55,560
♪ و لتغني السماء و الطبيعة ♪

60
00:04:55,770 --> 00:05:01,440
♪ و السماء، السماء، و الطبيعة ستغنيان ♪

61
00:05:01,690 --> 00:05:04,256
♪ البهجة تغمر العالم ♪

62
00:05:04,280 --> 00:05:07,030
♪ و منقذنا يبسط حكمه♪

63
00:05:07,240 --> 00:05:12,660
♪ فالتُنشد البشرية أغانيها♪

64
00:05:12,910 --> 00:05:15,846
♪ بينما الحقول و السيول  ♪

65
00:05:15,870 --> 00:05:17,630
إنه مثالي

66
00:05:18,590 --> 00:05:21,356
♪ تُكرر صوت البهجة الرنان♪

67
00:05:21,380 --> 00:05:24,130
♪ تُكرر صوت البهجة الرنان ♪

68
00:05:24,340 --> 00:05:29,600
♪ تكرر...تكرر صوت البهجة الرنان ♪

69
00:05:30,810 --> 00:05:33,366
- كيف سارت عملية إنارة الأشجار؟ 
- كانت جميلة

70
00:05:33,390 --> 00:05:35,246
كانت (ليكسي) تبدو رائعة

71
00:05:35,270 --> 00:05:38,270
و أنغام الجوقة كانت متسقة مع بعضها بالفعل

72
00:05:40,400 --> 00:05:42,586
يا (بيل)، يا لهذه الصور

73
00:05:42,610 --> 00:05:46,530
لقد رمشت عينا (تريب)، و يبدو (مودي) 
كما لو إنه ترتسم على وجهه تعابير سنجاب

74
00:05:47,360 --> 00:05:49,216
أما (إيزابيل)، فتبدو تعيسة، بالطبع

75
00:05:49,240 --> 00:05:50,966
الشيء الوحيد النافع في الصورة 
هو الثياب ذات النقوش المربعة

76
00:05:50,990 --> 00:05:53,200
أعتقد بأننا يجب أن نعيد تصوير هذه اللقطات

77
00:05:57,210 --> 00:05:59,330
هل فكرتَ فيما ستقوله يوم غد؟

78
00:06:01,040 --> 00:06:03,000
هذا هو ما جعلني أبقى في المنزل كي أعمل عليه

79
00:06:06,880 --> 00:06:08,510
أعني بخصوص (ميا)

80
00:06:12,470 --> 00:06:16,616
- إن (بيبي) هي من رفعت دعوى الحضانة 
- لكن (ميا) هي من تمولها

81
00:06:16,640 --> 00:06:18,456
- يا (إيلينا)
- إنني آسفة

82
00:06:18,480 --> 00:06:21,286
لكن أنظر إلى ما فعلته بآل (رايان) المساكين

83
00:06:21,310 --> 00:06:25,150
و ما فعلته لوالديها و لإبنتها، و لنا

84
00:06:25,490 --> 00:06:29,110
أعني، إنها بالفعل إستغلت كرمنا

85
00:06:29,490 --> 00:06:33,516
متظاهرة بأنها فقيرة بينما هي تخفي 
مبلغ نصف مليون دولار

86
00:06:33,540 --> 00:06:35,136
من الذي يخفي مبلغ نصف مليون دولار؟

87
00:06:35,160 --> 00:06:37,200
لا أحد. إنني أكلم والدك. 
إصعد إلى الأعلى

88
00:06:41,330 --> 00:06:43,170
قامت (ميا) بإختطاف (بيرل)

89
00:06:43,420 --> 00:06:46,686
أعني، لا أدري لمَ أنت تحاول أن تتصرف 
كما لو إنني إقترفتُ خطأً ما

90
00:06:46,710 --> 00:06:48,656
و ماذا يُسمى ذهابكِ إلى نيويورك 
و قيامكِ بالتخلي عن عائلتكِ

91
00:06:48,680 --> 00:06:49,776
كي تذهبي للعب دور المحققة (نانسي درو)؟

92
00:06:49,800 --> 00:06:52,430
لماذا تعاقبني على...على إكتشافي للحقيقة؟

93
00:06:59,020 --> 00:07:01,456
لا تشعري بأنكِ مُعرضة للضغط كي تقولي
 أكثر مما أنتِ بحاجة لقوله

94
00:07:01,480 --> 00:07:04,206
جُلَّ ما نريده هو أن يرى القاضي بأنكِ

95
00:07:04,230 --> 00:07:06,360
مواطنة مستقبلية مستقيمة و تتحمل المسؤولية

96
00:07:06,820 --> 00:07:11,740
إسمح لي أن أطرح عليك سؤالاً 
كي تكون (بيبي) على أهبة الإستعداد

97
00:07:12,700 --> 00:07:15,766
لن تكون هنالك أي وسائل للإعلام 
في قاعة المحكمة، صحيح؟

98
00:07:15,790 --> 00:07:17,726
- لا كاميرات أو....
- بالضبط

99
00:07:17,750 --> 00:07:19,806
إن إجراءات محاكم شؤون الأسرة 
تكون مغلقة عن العامة

100
00:07:19,830 --> 00:07:22,670
الأشخاص الوحيدون الذين سيكونون 
في القاعة سيحضرون بناءً على طلب الطرفين

101
00:07:22,790 --> 00:07:26,130
- و أنتِ الشخص الوحيد الذي في صف (بيبي) 
- إنها الشخص الوحيد الذي أحتاجه

102
00:07:31,510 --> 00:07:33,350
أعطِ هذه لـ (ميا) في المرة المقبلة
التي تذهبين فيها إلى هناك

103
00:07:33,930 --> 00:07:37,310
لم أذهب إلى هناك منذ أسابيع  
اعطها لصديقتكِ المفضلة، (بيرل)

104
00:07:38,600 --> 00:07:40,246
حسناً، إنسي الأمر

105
00:07:40,270 --> 00:07:41,390
لمَ قميصها بحوزتكِ؟

106
00:07:43,980 --> 00:07:45,570
و لمَ كنتِ تنامين هناك على أي حال؟

107
00:07:48,150 --> 00:07:49,400
ماذا، أتشعرين بالغيرة؟

108
00:07:50,490 --> 00:07:53,240
لا تقلقي حيال الأمر .
لم تقم صديقتكِ بهجركِ لأجلي

109
00:07:55,620 --> 00:07:57,676
هلموا يا رفاق. كعكات ساخنة

110
00:07:57,700 --> 00:07:59,330
إدعموا (بيبي جاو)

111
00:08:00,620 --> 00:08:02,670
أتريدين الذهاب إلى مقهى (آرابيكا) 
بعد المدرسة؟

112
00:08:03,290 --> 00:08:06,670
أود ذلك، لكن لدي إجتماع في ال (ج أ ق) لاحقاً

113
00:08:07,300 --> 00:08:09,420
- تعلم، جمعية إنجازات الأقليات....
- لا، أعلم، أعلم

114
00:08:10,800 --> 00:08:12,970
كنتم تعقدون إجتماعات بكثرة مؤخراً، ها؟

115
00:08:14,050 --> 00:08:15,930
- نعم 
- هلموا يا رفاق

116
00:08:16,470 --> 00:08:19,520
كعكات ساخنة. إدعموا (بيبي جاو)

117
00:08:22,600 --> 00:08:23,850
بوسعكِ الإحتفاظ بالكعكة

118
00:08:26,060 --> 00:08:27,060
لكنها فكرة سديدة

119
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
<font color="#ffff00">" مرحباً "
" أمَا زلتِ تحتفظين بدمى (كاباج باتش)؟
إنني بحاجة إليهم من أجل مشروع "</font>

120
00:08:46,960 --> 00:08:51,526
كل شيء كان هادئاً و مضيئاً في الحفل 
السنوي لإضاءة الأشجار في ساحة بلدة (شيكر)

121
00:08:51,550 --> 00:08:53,986
لكن هذا الصباح يمثل كل شيء عدا ما ذكر

122
00:08:54,010 --> 00:08:56,640
الليلة الماضية، إحتفلت هذه المدينة بولادة طفل

123
00:08:57,050 --> 00:09:01,406
و اليوم، تقرر المدينة من الذي سيربي طفلة. 
يا للمسيح، يا (والت)

124
00:09:01,430 --> 00:09:03,616
لعلمك، بإمكانك كتابة هذا الهراء
لكن لا أستطيع  أن أتفوه به

125
00:09:03,640 --> 00:09:07,916
ما زال سكان شيكر في حالة إنقسام واضح 
ما بين السيدة (جاو) و آل (ماكولو)

126
00:09:07,940 --> 00:09:10,166
حيث من المقرر أن يلجأ الطرفان 
إلى فض النزاع في المحكمة اليوم

127
00:09:10,190 --> 00:09:13,240
من الذي يستحق الحضانة؟
القاضي (راينبيك) هو من سيقرر ذلك

128
00:09:15,780 --> 00:09:17,370
هنالك الكثير من الكاميرات

129
00:09:20,620 --> 00:09:22,700
ربما توجد طريق أخرى للدخول

130
00:09:23,830 --> 00:09:26,540
نعم. نعم، فالنتحقق

131
00:09:28,590 --> 00:09:31,880
هلّا وصفتِ حالتكِ العقلية التي أدت بكِ
 إلى الذهاب إلى محطة الإطفاء؟

132
00:09:34,550 --> 00:09:36,890
كانت (ماي لينغ) تبكي دون توقف طوال اليوم

133
00:09:37,340 --> 00:09:41,810
و عكفتُ على حملها، 
لم أكن أعلم ما الذي بوسعي فعله، و...

134
00:09:42,560 --> 00:09:44,770
قمتُ بحملها فحسب لكنها إستمرت
 في البكاء أيضاً

135
00:09:45,020 --> 00:09:47,900
بقيت على هذا الحال لمدة أسابيع. 
كانت ترفض الرضاعة

136
00:09:48,400 --> 00:09:50,626
كان يجب أن تأكل و إلا ستموت

137
00:09:50,650 --> 00:09:53,320
هل تعرفين هذا المصطلح [إكتئاب ما بعد الولادة]؟

138
00:09:54,280 --> 00:09:55,626
كلا

139
00:09:55,650 --> 00:09:57,216
هل تتذكرين الشرطي

140
00:09:57,240 --> 00:10:00,596
الذي وجدكِ فاقدة للوعي على الرصيف 
في تلك الليلة؟

141
00:10:00,620 --> 00:10:01,926
كلا

142
00:10:01,950 --> 00:10:04,806
و ماذا عن الأطباء الذين شهدوا بأنهم عالجوكِ

143
00:10:04,830 --> 00:10:06,346
في المشفى لمدة أسبوع؟

144
00:10:06,370 --> 00:10:07,710
كلا

145
00:10:08,580 --> 00:10:13,090
ما هو أول شيء تذكرتِه بعد ذهابكِ
 إلى محطة الإطفاء؟

146
00:10:13,380 --> 00:10:15,356
تذكرتُ (ماي لينغ). لقد إستيقظتُ

147
00:10:15,380 --> 00:10:19,816
و سألتُ...سألت: [أين ماي لينغ؟]
قالوا لي بأن (ماي لينغ) رحلت

148
00:10:19,840 --> 00:10:24,036
لم أصدقهم
توسلتُ إليهم: [أرجوكم أعثروا عليها]

149
00:10:24,060 --> 00:10:25,850
[أرجوكم ساعدوني كي أجدها] 
لكن....

150
00:10:27,230 --> 00:10:28,900
قالوا بأن ليس في يدهم حيلة

151
00:10:29,440 --> 00:10:33,360
و أخبروني بأنني تنازلتُ عن حقوقي
 حين تركتُها هناك

152
00:10:34,070 --> 00:10:38,150
لذا قررتُ أن أبحث عنها بنفسي

153
00:10:39,530 --> 00:10:42,200
فبحثتُ. و بحثتُ و بحثت

154
00:10:43,490 --> 00:10:44,740
و من ثم وجدتُها

155
00:10:50,750 --> 00:10:52,316
و ها أنا ذا هنا

156
00:10:52,340 --> 00:10:55,340
و كيف تصفين نفسك في الوقت الحاضر
 يا سيدة (جاو)؟

157
00:10:56,170 --> 00:10:58,090
أصبحتُ أقوى و أفضل

158
00:10:58,880 --> 00:11:02,180
لدي وظيفة جيدة و منزل دافئ

159
00:11:02,970 --> 00:11:04,850
و لدي صديقة جيدة للغاية

160
00:11:06,600 --> 00:11:09,366
و الآن، كل ما أحتاج إليه هو (ماي لينغ)

161
00:11:09,390 --> 00:11:12,230
لدي كل شيء و لا ينقصني سوى وجود (ماي لينغ)

162
00:11:13,650 --> 00:11:15,070
لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي

163
00:11:22,320 --> 00:11:27,330
سيدة (جاو)، أنتِ تجنين 2.35 دولار في الساعة 
بالإضافة إلى البقشيش. هل هذا صحيح؟

164
00:11:27,830 --> 00:11:31,266
- أجل 
- و قبل الولادة، كنتِ تعملين كنادلة أيضاً

165
00:11:31,290 --> 00:11:33,500
لكن في مطعم (ذا رويال غاردين) 
في (كليفلاند). هل هذا صحيح؟

166
00:11:34,290 --> 00:11:36,476
- أجل 
- و كم من المال كنتِ تجنين هناك؟

167
00:11:36,500 --> 00:11:38,356
نفس المبلغ

168
00:11:38,380 --> 00:11:40,066
كنتِ تجنين نفس المبلغ عندما قمتِ 
بالتخلي عن إبنتكِ

169
00:11:40,090 --> 00:11:41,866
لأنكِ لم تكوني قادرة على تحمل النفقات 
التي تستلزمها رعايتكِ لها

170
00:11:41,890 --> 00:11:43,736
إعتراض يا حضرة القاضي 
هذه تكهنات

171
00:11:43,760 --> 00:11:45,696
مقبول

172
00:11:45,720 --> 00:11:48,680
يا سيدة (جاو)، هل تميزين هذه الصورة؟

173
00:11:53,100 --> 00:11:54,916
كلا

174
00:11:54,940 --> 00:11:57,280
هذه يد (ميرابيل) بعد تعرضها للسعة البرد

175
00:12:03,240 --> 00:12:05,990
هل تعلمين مدى طول المدة التي بقيت فيها 
متروكة خارجاً في البرد من قِبلكِ؟

176
00:12:06,950 --> 00:12:11,936
لقد قرعتُ على الباب، كي أجعلهم 
يعلمون بأنها موجودة في الخارج

177
00:12:11,960 --> 00:12:14,360
و هل إنتظرتِ كي تتأكدي بأنهم 
سيستجيبون لطرقكِ على الباب؟

178
00:12:15,920 --> 00:12:17,856
كنتُ...كنتُ خائفة

179
00:12:17,880 --> 00:12:21,606
كنتُ خائفة جداً بأنهم سيجدوني 
و يعيدوني إلى الصين

180
00:12:21,630 --> 00:12:26,220
و لن يسمحوا لي أبداً، أبداً برؤية إبنتي مجدداً

181
00:12:27,100 --> 00:12:28,996
إذن أيهما صحيح يا سيدة (جاو)؟

182
00:12:29,020 --> 00:12:32,036
هل قمتِ بالتخلي عن إبنتك و أنتِ
 بكامل وعيكِ باحثةً عن المساعدة

183
00:12:32,060 --> 00:12:33,876
أم إنكِ كنتِ تعانين إنهيار ما بعد الولادة

184
00:12:33,900 --> 00:12:36,246
و لم تكن لديكِ أدنى فكرة عن عواقب أفعالكِ؟

185
00:12:36,270 --> 00:12:37,820
لأنه يستحيل أن يكون كلا الأمرين

186
00:13:03,550 --> 00:13:06,970
أتعلمين، منذ وقتٍ طويل، لم أستطع 
أن أفهم ما السبب الذي يدفعكِ إلى فعل ذلك

187
00:13:08,220 --> 00:13:11,930
ما السبب الذي يجعلكِ تساعدين تلك المرأة 
الفقيرة لتدمير حياة صديقتي المقربة

188
00:13:12,390 --> 00:13:15,480
- لكن الآن فهمت 
- ما الذي فهمتِه يا (إيلينا)؟

189
00:13:17,610 --> 00:13:20,916
من خلال مساعدتكِ لها، تجعلين
 مما فعلتِه يبدو صائباً

190
00:13:20,940 --> 00:13:22,400
و ما هو الشيء الذي فعلتُه؟

191
00:13:26,160 --> 00:13:27,530
الشيء الذي فعلتِه لآل (رايان)

192
00:13:31,740 --> 00:13:32,830
ماذا؟

193
00:13:35,960 --> 00:13:37,330
إنني أعلم بشأنهم

194
00:13:38,330 --> 00:13:40,590
و أعرف السبب الذي يجعلكِ تعيشين 
حياتكِ بهذه الطريقة

195
00:13:44,510 --> 00:13:46,050
لقد إلتقيتُ بوالديكِ، في الواقع

196
00:13:46,970 --> 00:13:48,340
إنهما شخصان طيبان

197
00:13:49,470 --> 00:13:51,116
يؤسفني سماع نبأ شقيقكِ

198
00:13:51,140 --> 00:13:54,220
لا بد أن الأمر كان عصيباً للغاية على والدتكِ 
كونها فقدتكما معاً في نفس الوقت

199
00:13:56,020 --> 00:13:57,326
تعلمين، إنني أقفز في إستنتاجاتي هنا،

200
00:13:57,350 --> 00:14:00,546
لكنني أفترض بأن (بيرل) لا تعلم أي شيء عن هذا

201
00:14:00,570 --> 00:14:05,110
و بأن هذا كان السر الخاص بكِ فقط
 طوال هذه الأعوام

202
00:14:08,740 --> 00:14:13,370
أجد أن الأمر مثير للفضول كونكِ 
ستشهدين على سلوك (بيبي)

203
00:14:13,950 --> 00:14:17,120
- و أنكِ ستشهدين يوم غد 
- سأفعل

204
00:14:19,460 --> 00:14:20,880
إنني أفكر في (بيرل) فحسب

205
00:14:21,920 --> 00:14:23,380
بعد كل ما مرت به

206
00:14:24,300 --> 00:14:27,550
كيف ستعرف بشأن ماضيها و بشأن والدها

207
00:14:28,510 --> 00:14:30,366
و بشأن ما إقترفتِه

208
00:14:30,390 --> 00:14:32,220
كل ذلك ستعرفه خلال مداولات المحكمة؟

209
00:14:33,220 --> 00:14:34,520
هل تهددينني؟

210
00:14:35,430 --> 00:14:36,830
إنه في الواقع سؤال أكثر من كونه تهديد

211
00:14:38,100 --> 00:14:41,480
هل نضالكِ لصالح إمرأة أخرى كي تنال طفلتها 
يستحق أن تجازفي بخسارة طفلتكِ؟

212
00:15:11,590 --> 00:15:14,236
ما رأيكِ في المجئ في وقتٍ لاحق الليلة،

213
00:15:14,260 --> 00:15:16,536
و تعلمين، يمكننا، لا أعلم،

214
00:15:16,560 --> 00:15:18,520
أن ندرس علم التشريح؟

215
00:15:19,140 --> 00:15:21,310
ما زلتُ... تعلم

216
00:15:21,520 --> 00:15:23,916
هل يُخيّل لي، أم إن هذه الفترة من الشهر

217
00:15:23,940 --> 00:15:25,230
هي مستمرة لمدة..حوالي شهر الآن؟

218
00:15:28,610 --> 00:15:30,926
- لقد تركني (تريب). هل أنتِ متوجهة إلى المنزل؟ 
- إنك تبدو كَلِص سيارات مهووس

219
00:15:30,950 --> 00:15:32,756
لا بأس. سأغادر على أي حال

220
00:15:32,780 --> 00:15:34,716
قلتُ لـ (غريميس) بأنني سآخذه إلى (تاور)

221
00:15:34,740 --> 00:15:38,290
إنتظر، أليس عليك اليوم حضور 
إجتماع السود ذاك مع (بيرل)؟

222
00:15:38,580 --> 00:15:41,080
لا، لقد إنتهينا من ذلك الأمر منذ شهر مضى تقريباً

223
00:15:42,380 --> 00:15:44,606
لكن وضع الفتى الأبيض التعيس سيبقى 
مستمراً معك في غرفتك الليلة

224
00:15:44,630 --> 00:15:46,300
أراكِ لاحقاً

225
00:15:49,220 --> 00:15:52,486
- لكن ما الذي يجعلها تقول ذلك؟ 
- لا أدري و لا يهمني

226
00:15:52,510 --> 00:15:53,800
أعني، إن الأمر غريب فحسب

227
00:15:57,060 --> 00:15:58,060
ماذا؟

228
00:16:01,440 --> 00:16:04,036
- لقد قبلوكِ 
- قبلوني

229
00:16:04,060 --> 00:16:05,956
- لقد قبلوك! 
- يا إلهي

230
00:16:05,980 --> 00:16:07,820
لقد قبلوكِ

231
00:16:11,780 --> 00:16:14,120
لا أصدق بأن عيد الميلاد على الأبواب

232
00:16:15,240 --> 00:16:17,516
أراهن أن بيتكم يبدو جميلاً، مُضاءً و مُزيناً

233
00:16:17,540 --> 00:16:20,080
إن أمي تفقد صوابها كلياً بخصوص الأمر

234
00:16:20,540 --> 00:16:22,500
أتعلمين، إنها تقوم بتوظيف فريق كامل
 من المختصين

235
00:16:24,960 --> 00:16:26,106
مُري بنا. سترينه

236
00:16:26,130 --> 00:16:27,710
لا أستطيع

237
00:16:28,670 --> 00:16:31,930
ما بين مسألة (مودي) و والدتينا، 
إنه عبءٌ ثقيل فحسب

238
00:16:32,800 --> 00:16:34,840
ربما ستهدآن بعد المحاكمة، تعلمين؟

239
00:16:36,050 --> 00:16:38,050
هذا لا يعني بأن أمي تهدأ قط حيال
 أي شيء، لكن...

240
00:16:39,100 --> 00:16:41,366
- و أمي كذلك 
- لكن ذلك منطقي، على أي حال

241
00:16:41,390 --> 00:16:44,560
أعني، إنها... إنها إستثمرت مالاً كثيراً

242
00:16:45,360 --> 00:16:47,110
- لذا... 
- ماذا ؟

243
00:16:47,610 --> 00:16:50,126
أمكِ، لقد...لقد دفعت أتعاب
 محامي (بيبي)، صحيح؟

244
00:16:50,150 --> 00:16:51,990
هذا....هذا ما قالته أمي

245
00:16:54,610 --> 00:16:58,136
حسناً. و ما الذي قالته بعد؟

246
00:17:00,250 --> 00:17:04,016
قالت بأن أمك لديها...حوالي.. نصف مليون
 في المصرف

247
00:17:04,040 --> 00:17:07,896
صحيح، لأنه....نحن نأتي بأثاثنا من الشارع
 للتسلية فقط

248
00:17:07,920 --> 00:17:09,476
- هذا صحيح 
- إن ذلك سخيف

249
00:17:09,500 --> 00:17:11,340
لا، أنتِ محقة، أنتِ محقة، أنتِ محقة

250
00:17:13,090 --> 00:17:15,760
واو، البرد قارس هنا. أنا....

251
00:17:17,430 --> 00:17:18,930
إن الجو أكثر دفئاً هنا

252
00:17:22,390 --> 00:17:24,536
أحضرتُ لكِ هذه الهدية

253
00:17:24,560 --> 00:17:27,496
رأيتُها قبل شهر، و أنا فقط، راودني حدس

254
00:17:27,520 --> 00:17:29,270
أشكركِ يا أمي

255
00:17:30,320 --> 00:17:32,440
- مرحباً يا صاحبي 
- أعتذر

256
00:17:33,530 --> 00:17:35,336
أين كنت؟ إننا نحتفل

257
00:17:35,360 --> 00:17:37,096
- إنني آسف 
- هلّا جعلتَ إبنتك تنزل إلى هنا

258
00:17:37,120 --> 00:17:39,006
- لأن هذه لحظة عائلية هامة 
- إتركيها و شأنها لوهلة فحسب

259
00:17:39,030 --> 00:17:42,886
نعم، إن هذا...هذا قماش ذو نقوش مربعة

260
00:17:42,910 --> 00:17:44,636
أليس رائعاً للغاية؟ و بهذه الطريقة

261
00:17:44,660 --> 00:17:46,186
بوسعكِ إرتداؤه في صورة عيد الميلاد

262
00:17:46,210 --> 00:17:49,186
- ظننتُ بأننا إلتقطنا هذه الصور سلفاً 
- نعم، فعلنا، لكنها كانت فظيعة

263
00:17:49,210 --> 00:17:51,776
لذا سيمر علينا (جورج) بعد العشاء 
و يلتقطها مجدداً

264
00:17:51,800 --> 00:17:53,986
الليلة؟ 
إنني في خضم التحضير لمرافعة يا حبيبتي

265
00:17:54,010 --> 00:17:56,696
- لن أرتدي ربطة العنق تلك ذات النقوش المربعة 
- نعم، ستفعل

266
00:17:56,720 --> 00:17:58,616
إن نقشة المربعات هي التي تجعل الصورة جميلة

267
00:17:58,640 --> 00:18:00,310
"إيزابيل؟"

268
00:18:01,430 --> 00:18:02,430
"إيزابيل؟"

269
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
<font color="#ffff00">أبريل
" وصلتني رسالتكِ. نعم، مُري بي الليلة " </font>

270
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
<font color="#ffff00">إيزي 
" نعم. رائع "</font>

271
00:18:16,490 --> 00:18:17,950
أود أن أرفع نخباً

272
00:18:19,530 --> 00:18:23,450
نخب (آليكساندرا). جميعنا فخورون بكِ

273
00:18:24,500 --> 00:18:30,000
بعد مجهودكِ مع كل مدربي إختبار الكفاءة
 الدراسية و دروس التنسيب المتقدم 
و الدروس الصيفية في مدينة (ويليزلي)

274
00:18:30,590 --> 00:18:33,210
أنتِ بحق بذلتِ مجهوداً كبيراً لأجل نيل هذا

275
00:18:33,920 --> 00:18:38,066
و لم تُقدم لكِ على طبق من ذهب، و لم يكن 
مجهودكِ مجرد شيء تكميلي لتحصلي عليها

276
00:18:38,090 --> 00:18:39,140
بل إستحققتِها

277
00:18:40,600 --> 00:18:43,326
وأنا أعلم بأنكِ لا تستطيعين الكتابة عن 
هكذا أمور ضمن مقالة،

278
00:18:43,350 --> 00:18:46,156
لكن برأيي، الإجتهاد و التضحية...

279
00:18:46,180 --> 00:18:48,060
يُمثلان محنة أيضاً

280
00:18:48,730 --> 00:18:50,860
وهي محنة يمكنكِ أن تفخري بها للغاية

281
00:18:52,190 --> 00:18:54,126
تهانينا

282
00:18:54,150 --> 00:18:55,966
نخبك

283
00:18:55,990 --> 00:18:57,240
- نخبك 
- تهانينا

284
00:19:18,010 --> 00:19:21,236
- لا أستطيع الشهادة 
- ماذا؟

285
00:19:21,260 --> 00:19:23,986
- إنني لا أفهم 
- لا أستطيع أن أشهد يا (بيبي)

286
00:19:24,010 --> 00:19:27,890
إنني آسفة، أنا....
أنا أعلم بأنني قلتُ إنني سأشهد

287
00:19:29,190 --> 00:19:31,980
- لكن الامر معقد 
- معقد؟

288
00:19:32,480 --> 00:19:34,496
- ما الذي تقولينه؟ 
- إصغِ إلي. إصغِ

289
00:19:34,520 --> 00:19:37,780
كذبتُ عندما كنتُ حامل

290
00:19:38,610 --> 00:19:44,176
كتبتُ رسالة إلى والد (بيرل) أخبرتُه 
فيها بأنني فقدتُ الطفل

291
00:19:44,200 --> 00:19:46,620
وبعدها، أخذتُها و هربت

292
00:19:48,160 --> 00:19:50,160
- لماذا؟ 
- لأنها مُلكي!

293
00:19:51,540 --> 00:19:55,300
و ليست مُلكه هو، مفهوم؟
مثل...مثلما (ماي لينغ) هي مُلككِ

294
00:19:55,920 --> 00:19:58,380
- إذن لهذا السبب أنتِ تساعدينني، صحيح؟ 
- نعم

295
00:19:58,970 --> 00:20:01,340
- إذن ساعديني الآن فحسب  
- لا أستطيع

296
00:20:01,680 --> 00:20:03,680
- لمَ لا؟ 
- لأن (أيلينا) تعلم

297
00:20:04,640 --> 00:20:06,180
لقد إكتشفت

298
00:20:06,930 --> 00:20:10,810
و إذا إنكشف هذا الأمر، فقد أخسر (بيرل)

299
00:20:11,230 --> 00:20:14,166
أتظنين فعلاً بأن أحدهم سيأخذ 
منكِ (بيرل) الآن؟

300
00:20:14,190 --> 00:20:15,980
ما...ما الذي قاله المحامي؟

301
00:20:16,440 --> 00:20:18,256
لم أقل لأي أحد

302
00:20:18,280 --> 00:20:20,150
ما الذي...ما الذي قالته (بيرل)؟

303
00:20:22,110 --> 00:20:25,756
- إن (بيرل) لا تعلم 
- إذن أخبريها فحسب

304
00:20:25,780 --> 00:20:29,040
- لا أريد أن أخسرها 
- لن تخسريها

305
00:20:29,750 --> 00:20:32,146
لكن إذا لم تستطيعي مساعدتي،

306
00:20:32,170 --> 00:20:33,710
سأخسر إبنتي

307
00:20:39,380 --> 00:20:40,920
يا حبيبتي، قفي هناك

308
00:20:41,930 --> 00:20:44,316
حسناً، هل كان الأمر بغاية الصعوبة؟ 
تبدين مذهلة

309
00:20:44,340 --> 00:20:46,576
عدا أنكِ لا ترتدين الحذاء ذا النقوش المربعة

310
00:20:46,600 --> 00:20:49,746
- لا، لن أرتدي هذا الحذاء مجدداً 
- لا تكوني سخيفة

311
00:20:49,770 --> 00:20:52,270
- إنه حذاء ظريف 
- قلتُ لا. إنه لا يعكس شخصيتي

312
00:20:53,100 --> 00:20:54,286
ليس بالضرورة أن يعكس شخصيتكِ

313
00:20:54,310 --> 00:20:56,706
بوسعنا إعادته غداً بعد إلتقاط الصور

314
00:20:56,730 --> 00:20:58,296
يا (إيلينا)، حبيبتي، ليس لدي 
متسع من الوقت لهذا الشيء اليوم

315
00:20:58,320 --> 00:21:01,740
يا (بيل)، بصراحة، هلا توقفنا عن هذا؟
لهذه المرة فحسب؟

316
00:21:02,530 --> 00:21:05,046
يا (إيزابيل)، إصعدي إلى الأعلى 
و أرتدي  الحذاء ذا النقوش المربعة

317
00:21:05,070 --> 00:21:07,676
قلتُ لكِ، لن أرتدي الحذاء ذا النقوش المربعة
 يا (إيلينا)

318
00:21:07,700 --> 00:21:10,056
أنا والدتكِ. غير مسموح لكِ أن تكلميني 
بهذه الطريقة

319
00:21:10,080 --> 00:21:13,250
حقاً؟ لأنكِ تناديني بإسم أمقتُه كل يوم

320
00:21:13,620 --> 00:21:15,556
لمَ لا يمكنكِ مناداتي (إيزي) حالكِ حال الآخرين؟

321
00:21:15,580 --> 00:21:18,670
- لأن هذا ليس إسمكِ 
"- ليكسي، مودي، تريب"

322
00:21:19,250 --> 00:21:21,760
- جميعهم لديهم أسماء مستعارة 
- أنتِ لستِ مثل الجميع

323
00:21:24,510 --> 00:21:26,930
- أتعلمين، بوسعي وضع إطار على حذائها... 
- أمهلني لحظة

324
00:21:28,810 --> 00:21:31,850
هذا الأمر لا يتعلق بكِ. بل يتعلق بنا

325
00:21:32,600 --> 00:21:36,480
و إذا كنتِ تريدين أن تصبحي جزءاً من 
هذه العائلة، و أن تعيشي في هذا البيت

326
00:21:36,900 --> 00:21:40,400
فعليكِ الصعود إلى الأعلى و إرتداء 
الحذاء اللعين ذي النقوش المربعة!

327
00:21:52,830 --> 00:21:54,070
سنكون بحاجة إلى دقيقة فحسب

328
00:22:02,920 --> 00:22:04,420
- مرحباً 
- مرحباً

329
00:22:06,340 --> 00:22:08,140
أهذا الوقت مناسب للحديث؟

330
00:22:09,760 --> 00:22:11,640
- بالتأكيد 
- حسناً

331
00:22:23,150 --> 00:22:25,610
أريد أن أُعلمكِ بأن...

332
00:22:27,660 --> 00:22:31,120
بأنني سأشهد لصالح (بيبي) يوم غد

333
00:22:32,540 --> 00:22:36,500
و يُحتمل أن تُكشف بعض الأمور في المحكمة

334
00:22:38,210 --> 00:22:40,630
أتقصدين، كوننا نمتلك الملايين أو شيء
 من هذا القبيل؟

335
00:22:41,670 --> 00:22:43,736
- ماذا؟ 
- نعم

336
00:22:43,760 --> 00:22:47,236
قال (تريب) بأن (إيلينا) تعتقد بأنكِ 
تمتلكين خزين سري من المال

337
00:22:47,260 --> 00:22:49,840
و بأنكِ تستخدمين المال لدفع أتعاب 
محامي (بيبي)

338
00:22:57,890 --> 00:23:00,400
إنني بالفعل أدفع أتعاب محامي (بيبي)

339
00:23:02,070 --> 00:23:04,610
قمتُ مؤخراً ببيع صورة قديمة

340
00:23:05,280 --> 00:23:06,950
مقابل مبلغ كبير من المال

341
00:23:08,740 --> 00:23:11,096
- مقابل نصف مليون دولار؟ 
- ليس تماماً

342
00:23:11,120 --> 00:23:15,040
لكن الصورة كانت هدية من صديقة قديمة

343
00:23:16,160 --> 00:23:19,056
أهدتها لي كي أبيعها في حال إحتجتُ إلى المال

344
00:23:19,080 --> 00:23:20,396
كنا دوماً بحاجة إلى المال

345
00:23:20,420 --> 00:23:22,726
يا (بيرل)، من فضلكِ، دعيني أتكلم لأنه هنالك
 الكثير من الأمور التي يجب أن أخبركِ عنها

346
00:23:22,750 --> 00:23:26,340
لا، لا، لا، لا، لا، لا. كنا ننام على الأرض

347
00:23:26,590 --> 00:23:28,526
جعلتِ الأمر يبدو كما لو أننا مضطرين
 للعيش بهذه الطريقة

348
00:23:28,550 --> 00:23:29,856
كما لو أنه لم يكن أمامنا خيار آخر

349
00:23:29,880 --> 00:23:33,026
أليست هذه الحياة فخمة بما يكفي 
بالنسبة لكِ يا (بيرل)؟

350
00:23:33,050 --> 00:23:35,866
أتظنين بأنني سأكون بمثابة طفلة مدللة 
لو إنني حظيتُ بغرفتي الخاصة؟

351
00:23:35,890 --> 00:23:37,246
- لا 
- أو على سريري الخاص؟

352
00:23:37,270 --> 00:23:39,826
لا .
لطالما كنا نمتلك ما يكفينا

353
00:23:39,850 --> 00:23:41,576
ماذا؟ ما الذي كنتُ أمتلكه؟

354
00:23:41,600 --> 00:23:43,546
مئة سرير؟

355
00:23:43,570 --> 00:23:45,836
توقفي فحسب، توقفي فحسب عن الكلام 
حول الجدران اللعينة....

356
00:23:45,860 --> 00:23:47,626
- حذار 
- و الدراجات و الأسِرّة

357
00:23:47,650 --> 00:23:50,570
أنتِ لم تكوني صادقة معي بخصوص أي شيء!

358
00:23:51,450 --> 00:23:54,466
و أضطررتُ إلى أن أسمع من (تريب)
 بأنكِ قمتِ ببيع شيء ما

359
00:23:54,490 --> 00:23:56,096
كان يُفترض أن يكون ملكنا، من أجلها

360
00:23:56,120 --> 00:23:58,516
كلا، إنه من أجلكِ. 
ثمة أموال محفوظة لكِ على جانب

361
00:23:58,540 --> 00:24:01,266
- أخرجي 
- لا يا (بيرل)، (بيرل)، لا

362
00:24:01,290 --> 00:24:02,686
- هذه غرفتي و أنا لا أريدكِ.... 
- توقفي عن ذلك

363
00:24:02,710 --> 00:24:05,316
- أخرجي. أخرجي 
- أجلس فقط و أنصتي....

364
00:24:05,340 --> 00:24:09,170
- أخرجي من غرفتي الآن!  
- حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

365
00:24:23,350 --> 00:24:27,190
اوه، يا له من هيجان 
إنها خارجة عن السيطرة فحسب

366
00:24:27,980 --> 00:24:30,860
لكن (جورج) يظن بأن لديه بعض 
الصور القابلة للتعديل، فهذا جيد إذن

367
00:24:33,740 --> 00:24:35,700
آسفة يا حبيبي. 
أعلم بأنك تقوم بالتحضير المرافعة

368
00:24:35,870 --> 00:24:40,636
- أهي (ليندا) التي ستشهد يوم غد؟ 
- ما زال لدى (أيد) شاهد آخر

369
00:24:40,660 --> 00:24:42,330
حسناً، من تبقّى بعد لمناداته على المنصة؟

370
00:24:45,210 --> 00:24:46,726
لا

371
00:24:46,750 --> 00:24:48,210
حسناً، كان إسمها موجوداً على القائمة دوماً

372
00:24:49,460 --> 00:24:51,736
إنني متفاجئة فحسب أنها ما زالت راغبة
 في الشهادة

373
00:24:51,760 --> 00:24:53,380
و لمَ ستكون عكس ذلك؟

374
00:24:54,390 --> 00:24:58,010
حسناً، لقد إلتقيتُ بها بالصدفة، 
و دار بيننا حديث صغير

375
00:24:59,560 --> 00:25:02,690
أخبرتها بما أعرفه عنها و توصلنا إلى تفاهم

376
00:25:03,730 --> 00:25:05,730
- هل قمتِ بتهديدها؟ 
- كلا

377
00:25:05,980 --> 00:25:10,086
- كلا، لم أهددها 
- و الآن، لم أخسر عنصر المفاجأة فحسب،

378
00:25:10,110 --> 00:25:12,780
بل يُحتمل أن يتم إتهامي بالتلاعب بالشهود

379
00:25:13,990 --> 00:25:15,636
يا للمسيح. كنتُ أحاول تقديم المساعدة

380
00:25:15,660 --> 00:25:16,780
إنكِ لا تقدمين المساعدة

381
00:25:20,080 --> 00:25:21,426
- إلى أين أنت ذاهب؟ 
- ذاهب إلى المكتب

382
00:25:21,450 --> 00:25:22,580
حريٌ بي أن أعمل

383
00:25:25,080 --> 00:25:26,670
فيمَ تحتاجين هذه حتى؟

384
00:25:27,340 --> 00:25:29,000
في مشروع فني

385
00:25:29,670 --> 00:25:31,880
كنوع من الرد على المحاكمة المزرية بأكملها

386
00:25:40,890 --> 00:25:42,270
ما الذي إقترفتُه؟

387
00:25:44,730 --> 00:25:47,440
لأستحق كل هذا؟

388
00:25:48,770 --> 00:25:51,610
أعني، كنا صديقتين

389
00:25:53,650 --> 00:25:54,780
كنا...

390
00:25:58,870 --> 00:26:00,330
كنا أكثر من صديقتين

391
00:26:03,000 --> 00:26:04,080
إنني آسفة

392
00:26:06,000 --> 00:26:07,856
بحق

393
00:26:07,880 --> 00:26:11,460
لقد... شعرتُ بالفزع نوعاً ما في تلك الخزانة

394
00:26:12,340 --> 00:26:14,090
و لا أعرف كيف أُصلح الأمر

395
00:26:15,880 --> 00:26:18,260
توقفي عن التصرف كشخص لا يعكس حقيقتك

396
00:26:25,940 --> 00:26:28,900
أنا أريد التوقف عن محاولة التصرف 
كشخص لا يعكس حقيقتي

397
00:26:36,360 --> 00:26:38,200
إنني مُشتاقة لكِ فحسب

398
00:26:40,700 --> 00:26:41,780
و أنا أيضاً مُشتاقة لكِ

399
00:26:49,920 --> 00:26:52,750
أهذه هي الدمية التي رسمتِ لها شعراً تحت الإبط؟

400
00:26:54,090 --> 00:26:57,220
- و أشياء أخرى أيضاً 
- يا إلهي، يا (إيزي)

401
00:26:59,840 --> 00:27:01,100
أما زلت تعمل؟

402
00:27:03,720 --> 00:27:06,160
لقد أنهيتُ عملي منذ برهة .
إنني اسدد بعض الفواتير

403
00:27:07,770 --> 00:27:09,400
يا (بيل)، إنني في غاية الأسف

404
00:27:10,020 --> 00:27:13,690
كنتَ محقاً، ما كان يجدر بي قط 
 تبادل ذلك الحديث مع (ميا)

405
00:27:16,570 --> 00:27:18,336
أنتِ تفهمين بأن هذا الأمر هو بصدد 
أمور أخرى تتعدى (ميا)، صحيح؟

406
00:27:18,360 --> 00:27:20,570
أعلم. أعلم بأنني

407
00:27:21,410 --> 00:27:24,016
لم أكن أتصرف على طبيعتي مؤخراً، 
و..و أريدك أن تعلم بأن

408
00:27:24,040 --> 00:27:26,700
سريرتي كانت تنطوي دوماً على نوايا نقية

409
00:27:27,250 --> 00:27:29,096
كنتُ أحاول فقط  مد يد العون للناس

410
00:27:29,120 --> 00:27:31,000
و مساعدة هذه المرأة هي و إبنتها

411
00:27:31,580 --> 00:27:33,960
لأنهما كانتا تبدوان لي بحاجة للمساعدة، 
و بعدها، الآن،

412
00:27:34,300 --> 00:27:38,106
تلقي (ليندا) باللوم علي و واضح جداً  
 أنك غاضب مني

413
00:27:38,130 --> 00:27:41,680
- هل تفهمين لمَ أنا غاضب؟ 
- لكنني لم أتسبب في هذا

414
00:27:42,050 --> 00:27:44,656
لا أعلم لمَ لا يلقي الناس باللوم على (ميا)

415
00:27:44,680 --> 00:27:46,366
إنها هي الطرف الشرير في الموضوع و ليس أنا

416
00:27:46,390 --> 00:27:50,190
و..و لغاية إنكشاف الحقيقة أمام الناس 
بخصوص ما إقترفته هي،

417
00:27:50,770 --> 00:27:52,626
فإنهم بالفعل يلومونني أنا

418
00:27:52,650 --> 00:27:54,820
يجب أن تتعرض للمساءلة بخصوص ما إرتكبته

419
00:27:55,820 --> 00:27:58,360
و إذا حصل ذلك، عندئذ هم لن يربحوا

420
00:27:58,700 --> 00:28:01,610
لأنه لا يجوز أن تكسب (بيبي) هذه القضية
 يا (بيل). لا يجوز لها ذلك

421
00:28:01,870 --> 00:28:03,950
فهذا يعني بأن (ليندا) ستفقد هذه الطفلة، و أنا،

422
00:28:04,280 --> 00:28:08,540
لا أعلم ماذا سأفعل إذا أصبحتُ سبباً في 
فقدان صديقتي المفضلة لطفلتها

423
00:28:08,790 --> 00:28:10,920
لن تفقد (ليندا) طفلتها

424
00:28:12,750 --> 00:28:14,646
لماذا...لماذا تقول ذلك؟

425
00:28:14,670 --> 00:28:17,710
لأن أناس مثل (بيبي جاو) لا يفوزون

426
00:28:20,800 --> 00:28:24,260
و كوني على ثقة، ما من أحد يرغب
 في كشف الحقيقة أكثر مني

427
00:28:27,270 --> 00:28:29,770
سيتعرض الجميع للمساءلة على أفعالهم

428
00:28:31,690 --> 00:28:32,690
إتفقنا؟

429
00:28:35,360 --> 00:28:36,360
إتفقنا

430
00:28:38,820 --> 00:28:40,200
شكراً لك يا (بيل)

431
00:28:42,700 --> 00:28:44,426
أمامي بضعة أمور أخرى لأنجزها

432
00:28:44,450 --> 00:28:46,530
- لم لا تأوين إلى الفراش؟ 
- حسناً 
- سأوافيكِ لاحقاً

433
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
<font color="#ffff00">مطعم (لو روزيغنول بيسترو) في مدينة نيويورك </font>

434
00:29:10,310 --> 00:29:15,100
نعم، هلا زودتني بقائمة من  
مطعم (لو روزيغنول بيسترو) من فضلك؟

435
00:29:19,190 --> 00:29:22,126
♪ تلتصق بي الكثير من نُدب القتال
بينما أقود السيارات الفخمة♪

436
00:29:22,150 --> 00:29:25,046
♪ هذه الحياة كنجم راب هي لا شيء 
دون التحلي بالجرأة ♪

437
00:29:25,070 --> 00:29:27,966
♪ ولدتُ صُلباً و قاسياً، أخاطب 
الجماهير العريضة♪

438
00:29:27,990 --> 00:29:30,426
♪ أسلوبي في الحياة كان [سحقاً لكل شيء]
لأن الأوغاد يروق لهم ذلك ♪

439
00:29:30,450 --> 00:29:33,136
♪ كي أكون جندياً، على الحفاظ 
على رباطة جأشي ♪

440
00:29:33,160 --> 00:29:36,040
♪ و رغم كون الحياة معقدة،
فهي تسير وفقاً لما تريده♪

441
00:29:36,460 --> 00:29:38,226
♪ و طموحاتي كرجل عصابة ♪

442
00:29:38,250 --> 00:29:40,686
♪آمل أنك تنصت، فسأنتبه إليك 
حين تولي إنتباها  ♪

443
00:29:40,710 --> 00:29:42,026
♪ إلى طموحاتي كرجل عصابة♪

444
00:29:42,050 --> 00:29:46,316
♪ لن أنكر، إنني رجل عصابة بصراحة،
و أنصحك أن لا تعبث معي♪

445
00:29:46,340 --> 00:29:49,430
♪ طموحاتي كرجل عصابة، 
لفتت أنظار الشرطة ليقبضوا علي♪

446
00:29:49,760 --> 00:29:52,140
♪ لكنهم لا يستطيعون فعل شيء لبلطجي ♪

447
00:29:52,850 --> 00:29:57,650
♪ لن أنكر، إنني رجل عصابة بصراحة، 
و أنصحك أن لا تعبث معي ♪

448
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
<font color="#ffff00">أطفال للبيع
البيض: 100 ألف دولار 
الآسيويون: 10 آلاف دولار
  (عرض خاص من آل ماكولو)
السود: مجاناً </font>

449
00:30:00,530 --> 00:30:03,110
♪ لكنهم لا يستطيعون فعل شيء لبلطجي ♪

450
00:30:12,620 --> 00:30:14,516
إن (دين كاين*) ليس آسيوياً حتى 
<font color="#ffff00">" ممثل أمريكي "</font>

451
00:30:14,540 --> 00:30:17,020
و (تايسون بيكفورد*) مُهجن أسود و أفريقي 
 يجب أن يكون له دمية تمثل سُمرته  
<font color="#ffff00">" عارض أزياء"</font>

452
00:30:17,670 --> 00:30:19,766
- إنني لا أفهم 
- أين هم الأطفال الأسبان؟

453
00:30:19,790 --> 00:30:21,630
ألا تدركين إلى أي مدى يعتبر هذا الهراء عنصري؟

454
00:30:22,130 --> 00:30:23,840
نعم، ذلك هو المغزى

455
00:30:24,130 --> 00:30:26,090
واو، سأغادر

456
00:30:26,430 --> 00:30:29,430
لا شك أنها كانت تحتفظ لنفسها 
بجميع هذه الدمى المثلية

457
00:30:31,760 --> 00:30:34,180
و من هذا الذي ما زال يحتفظ 
بدمى (كاباج باتش) في الثانوية؟

458
00:30:35,520 --> 00:30:38,036
حسناً، حسناً. 
لقد إنتهى العرض يا قوم

459
00:30:38,060 --> 00:30:39,690
إنتهى العرض

460
00:30:42,610 --> 00:30:44,490
و أنتِ

461
00:31:06,720 --> 00:31:08,930
أنتِ أم عزباء عاملة مثل السيدة (جاو)، صحيح؟

462
00:31:09,390 --> 00:31:11,930
أنتما تعملان في نفس الوظيفة لقاء 
الأجر نفسه تقريباً

463
00:31:13,060 --> 00:31:17,560
حسناً، إنها تعمل لساعات أكثر مني و هي 
تحصل على بقشيش أكثر

464
00:31:18,650 --> 00:31:20,496
لكن أجل

465
00:31:20,520 --> 00:31:22,980
بصفتكِ أم عزباء، هل تعانين؟

466
00:31:25,110 --> 00:31:26,610
جميع الأمهات يعانين

467
00:31:27,990 --> 00:31:29,836
لكن النقود تخفي تلك المعاناة

468
00:31:29,860 --> 00:31:34,386
إذ يمكنك توظيف مربية أو معلمة خصوصية

469
00:31:34,410 --> 00:31:36,120
و الذهاب في عطلات

470
00:31:36,750 --> 00:31:40,856
لكنك لا تستطيع وضع تسعيرة على حب الأم لطفلها

471
00:31:40,880 --> 00:31:42,750
رغم أن البعض يحاولون فعل ذلك

472
00:31:46,130 --> 00:31:49,220
هل قام آل (ماكولو) بعرض سعر 
على (بيبي) لقاء الإحتفاظ بـ (ماي لينغ)؟

473
00:31:49,680 --> 00:31:52,180
عرضا 10 آلاف دولار كي يتم غلق هذه القضية

474
00:31:52,600 --> 00:31:56,180
إذن فقد أصبحنا على دراية ما هو المبلغ المضبوط 
الذي يعتقدان بأنه يمثل قيمة طفلة (بيبي)

475
00:31:57,980 --> 00:32:02,230
ما ردكِ على هؤلاء الذين يصفون تصرفات (بيبي)
 على إنها فاقدة للأهلية؟

476
00:32:02,770 --> 00:32:06,570
ما من أم ترغب في أن يوجه لها الآخرون
 الإنتقادات بناءً على القرارات التي إتخذتها

477
00:32:07,150 --> 00:32:10,200
أثناء أكثر لحظاتها صعوبةً و يأساً

478
00:32:12,910 --> 00:32:16,040
سأرد بقولي أن (بيبي)...

479
00:32:17,500 --> 00:32:21,120
تركت (ماي لينغ) كي تنقذ حياة (ماي لينغ)

480
00:32:22,330 --> 00:32:24,290
كان تصرفاً مبنياً على الأيثار

481
00:32:25,170 --> 00:32:27,130
و هذا يجعل منها أماً صالحة

482
00:32:29,840 --> 00:32:31,240
لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي

483
00:32:45,570 --> 00:32:47,900
يا سيدة (وارين)، منذ متى أنتِ تعرفين
 السيدة (جاو)؟

484
00:32:48,690 --> 00:32:50,990
منذ ثلاثة أشهر تقريباً. 
نفس الفترة التي عرفتكَ فيها

485
00:32:53,990 --> 00:32:58,490
و خلال تلك الفترة الزمنية، كم عدد المرات 
التي رأيتِ فيها السيدة (جاو) بصحبة (ميرابيل)؟

486
00:33:00,330 --> 00:33:02,330
- مرة واحدة 
- مرة واحدة؟

487
00:33:03,000 --> 00:33:05,686
- أجل 
- إذن رأيكِ بأكمله

488
00:33:05,710 --> 00:33:09,146
في أهلية السيدة (جاو) كأم مبني 
على ملاحظتكِ لسلوكها لمرة واحدة....

489
00:33:09,170 --> 00:33:13,196
الولاية لم تسمح لـ (بيبي) برؤية 
إبنتها لمدة أطول من تلك المرة

490
00:33:13,220 --> 00:33:16,430
قلتِ في شهادتكِ بأنكِ أم عزباء 
تماماً مثل السيدة (جاو)

491
00:33:16,800 --> 00:33:18,616
و بأنكِ تعملين

492
00:33:18,640 --> 00:33:21,180
لنفس عدد الساعات تقريباً 
و بنفس الأجر تقريباً

493
00:33:21,890 --> 00:33:23,850
- أجل 
- إذن فأنتِ تجنين

494
00:33:24,810 --> 00:33:27,150
مبلغ 20 ألف دولار في السنة. 
أو ما يقارب ذلك

495
00:33:30,440 --> 00:33:32,530
و مع ذلك فأنتِ قادرة على دفع أتعاب 
محامي السيدة (جاو)

496
00:33:33,910 --> 00:33:36,160
- لقد أقرضتُها المال 
- كم المبلغ؟

497
00:33:36,950 --> 00:33:39,160
أياً كان المبلغ الذي تتطلبه كلفة المحامي

498
00:33:40,200 --> 00:33:43,476
لكنكِ قلتِ للتو بأنك أنتِ و السيدة (جاو) 
تتقاضيان نفس الأجر

499
00:33:43,500 --> 00:33:47,000
إذن كيف يمكن أن تكوني قادرة على سداد
 أتعاب المحامي بينما هي غير قادرة على ذلك؟

500
00:33:47,210 --> 00:33:50,856
إلا إذا كنتِ تحصلين على المزيد من المال
 بشكلٍ كبير أكثر مما ضمنتِه في إجابتكِ

501
00:33:50,880 --> 00:33:54,356
- لدي مصادر دخل أخرى 
- مصدر آخر للدخل

502
00:33:54,380 --> 00:33:56,196
إذن فتجربتكِ هي بالفعل غير قابلة للمقارنة

503
00:33:56,220 --> 00:33:58,260
مع تجربة السيدة (جاو) على الإطلاق، 
أليس كذلك؟

504
00:33:59,140 --> 00:34:00,810
إلا إذا كانت قابلة للمقارنة من ناحية أخرى

505
00:34:09,900 --> 00:34:11,730
ما الذي يجعلكِ تنفقين مالكِ

506
00:34:12,360 --> 00:34:15,990
و تناضلين بشراسة بالنيابة عن إمرأة 
بالكاد تعرفينها؟

507
00:34:17,990 --> 00:34:22,290
لأنني جربتُ الشعور الذي تمر به المرأة 
حين يخرج طفلاً من جسدها

508
00:34:22,910 --> 00:34:25,620
طفلاً مخلوقاً مما خُلقتُ أنا منه

509
00:34:26,460 --> 00:34:30,550
طفلاً يكون جزءاً منك إلى حدٍ كبير 
بحيث أنك تعجز عن أستيعاب

510
00:34:30,800 --> 00:34:33,236
- الحياة دون كون ذلك الطفل جزءاً منك 
- لكنكِ لا تعرفين

511
00:34:33,260 --> 00:34:34,946
السيدة (جاو) حق المعرفة، أليس كذلك؟

512
00:34:34,970 --> 00:34:37,276
لا يمكنكِ أن تشهدي على أهليتها كأم

513
00:34:37,300 --> 00:34:39,826
فأنتِ حتى لم تعرفيها لفترة زمنية كبيرة

514
00:34:39,850 --> 00:34:41,286
لذا سأطرح عليكِ السؤال مجدداً

515
00:34:41,310 --> 00:34:45,496
لمَ أنتِ تناضلين بضراوة بالنيابة 
عن إمرأةٍ ما بالكاد تعرفينها؟

516
00:34:45,520 --> 00:34:48,206
لأنه رغم أنني حاضرة هنا بصفتي 
شاهدة على سلوك (بيبي)،

517
00:34:48,230 --> 00:34:50,770
إلا إن الطرف الذي أناضل لأجله هو (ماي لينغ)

518
00:34:53,070 --> 00:34:54,086
أعتذر يا حضرة القاضي

519
00:34:54,110 --> 00:34:56,966
لكن هذه القضية لا تدور حول تأليب 
والدتين ضد بعضهما

520
00:34:56,990 --> 00:34:58,886
لأنهما كلتيهما تستطيعان أن تكونا
 والدتين عظيمتين،

521
00:34:58,910 --> 00:35:01,136
لكن توجد إمرأة واحدة فقط هنا تمثل
 والدة (ماي لينغ)

522
00:35:01,160 --> 00:35:02,490
و تلك المرأة هي (بيبي جاو)

523
00:35:15,550 --> 00:35:18,130
أظن بأنني سأعتمد على حكم المحكمة 
بخصوص ذلك و ليس على حكمكِ أنتِ

524
00:35:20,760 --> 00:35:23,000
ليس لدي المزيد من الأسئلة لأوجهها 
إلى هذه الشاهدة يا حضرة القاضي

525
00:35:25,350 --> 00:35:26,350
ماذا؟

526
00:35:27,520 --> 00:35:28,706
هل فقدتَ صوابك؟ ماذا تفعل؟

527
00:35:28,730 --> 00:35:30,230
إجلسي

528
00:35:49,830 --> 00:35:51,500
يا (بيرل)

529
00:35:52,790 --> 00:35:53,880
- مرحباً 
- مرحباً

530
00:35:54,840 --> 00:35:56,816
هل أنتِ...هل أنتِ بخير؟

531
00:35:56,840 --> 00:35:58,840
أنتِ بالكاد تفوهتِ بكلمتين طوال النهار

532
00:35:59,380 --> 00:36:02,300
نعم، إنني بخير. أنا متعبة فحسب

533
00:36:02,510 --> 00:36:05,140
- لم أستطع النوم 
- أتعلمان ماذا أفعل إذا عجزتُ عن النوم؟

534
00:36:05,640 --> 00:36:09,060
أقوم بتحريك عيني.
هذا الشيء يطلق هرمون الميلاتونين، 
وهو عقار طبيعي للنوم

535
00:36:09,730 --> 00:36:12,150
إذن كيف كان إجتماع لجنة تطوير 
إنجازات الأقليات يوم أمس؟

536
00:36:13,230 --> 00:36:14,360
ماذا؟

537
00:36:17,030 --> 00:36:21,240
نعم، نعم، كان مملاً فحسب 
كان حديثاً عن جمع التبرعات

538
00:36:23,990 --> 00:36:25,716
لقد نسيتُ شيئاً في خزانتي،

539
00:36:25,740 --> 00:36:28,016
لذا سأوافيكما يا رفاق لاحقاً، إتفقنا؟

540
00:36:28,040 --> 00:36:29,910
إلى اللقاء

541
00:36:32,880 --> 00:36:35,250
نعم، إنها حتماً تخفي شيئاً ما

542
00:36:36,000 --> 00:36:37,260
على الأرجح حبيب آخر

543
00:36:38,210 --> 00:36:40,380
إنها لا تتسكع مع أحد سوى أهلي

544
00:36:41,260 --> 00:36:43,366
ماذا لو كان أباك؟ 
هل شاهدتَ فيلم (بويزون آيفي)؟

545
00:36:43,390 --> 00:36:44,550
هذا الهراء يحصل

546
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
<font color="#ffff00">" سارعتُ لأشرع في طباعة هذه
أتمنى أن تعجبك"
"جورج"</font>

547
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
<font color="#ffff00">" إتصلوا من المدرسة
عاودي الإتصال في أسرع وقت ممكن 
بخصوص إيزي"</font>

548
00:37:11,960 --> 00:37:15,920
ذلك أمرٌ مخزي. ما الذي كان 
يُفترض أن تعنيه تلك المجازفة حتى؟

549
00:37:16,040 --> 00:37:17,936
لم تكن مجازفة، بل كانت تعبيراً عن الرأي

550
00:37:17,960 --> 00:37:20,840
لا أحد يقوم بشراء الأطفال يا (إيزابيل). 
إن ما حصل يدعى التبني

551
00:37:21,220 --> 00:37:24,760
و منذ متى أصبح تبني طفلاً من عِرق آخر 
يجعل المرء عنصرياً؟

552
00:37:25,090 --> 00:37:27,696
- إنهما يمنحان طفلة يتيمة فرصة للعيش 
- إنها ليست يتيمة

553
00:37:27,720 --> 00:37:29,880
- بل لديها أم 
- إنهما يمنحانها حياة أفضل

554
00:37:34,770 --> 00:37:36,610
و ما الشيء الذي يجعلها حياة أفضل؟

555
00:37:37,020 --> 00:37:40,820
منزل أكبر حجماً، سيارة فاخرة،
 أحذية ذات نقوش مربعة؟

556
00:37:41,240 --> 00:37:44,110
أتعلمين شيئاً؟ 
لا أستطيع تولي هذا الأمر

557
00:37:44,860 --> 00:37:47,386
لا أستطيع الإستمرار في الجدل معكِ 
مراراً و تكراراً

558
00:37:47,410 --> 00:37:51,290
لأنني....
في بعض الأحيان يصبح الأمر شاقاً بالفعل

559
00:37:52,370 --> 00:37:53,806
ما الأمر الشاق؟

560
00:37:53,830 --> 00:37:55,420
من الصعب علي أن أؤدي دور أمكِ

561
00:38:02,550 --> 00:38:03,720
إذن لا تكوني أمي

562
00:38:07,350 --> 00:38:08,350
يا (إيزابيل)، أنا....

563
00:38:09,930 --> 00:38:11,680
"إيزابيل"

564
00:38:13,730 --> 00:38:17,286
إنظري، قصدي هو أن جامعة (برينستون) 
هي في الصدارة، لذا..

565
00:38:17,310 --> 00:38:19,626
صحيح، لكن تقييم ترتيب الجامعات 
هو أمر إعتباطي كلياً

566
00:38:19,650 --> 00:38:21,376
- أعني، في العام الماضي، 
كانت (ييل) في الصدارة 
- حسناً

567
00:38:21,400 --> 00:38:24,256
و بعدها، الأشخاص المرموقين في وكالة 
" أنباء الولايات المتحدة و التقارير العالمية "

568
00:38:24,280 --> 00:38:27,346
إستعادوا رشدهم و جعلوا جامعة (برينستون)
 في الصدارة يا حبيبتي

569
00:38:27,370 --> 00:38:29,200
لا، يا لك من أحمق

570
00:38:29,530 --> 00:38:32,846
لدينا بيرغر اللحم المقدد مزدوج بالجبنة
 مع بطاطا مقلية حجم كبير

571
00:38:32,870 --> 00:38:36,620
و بعدها، طلبتما بيرغر عادي بالجبنة، 
مع اللحم فقط و الجبنة و الرغيف

572
00:38:38,920 --> 00:38:42,550
لا، طلبتُه بدون لحم.
جبنة و رغيف فقط

573
00:38:44,170 --> 00:38:46,486
- هذا ليس ما ذُكر على البطاقة 
- حسناً، ذلك هو ما ذكرتُه أنا

574
00:38:46,510 --> 00:38:48,180
لذا...

575
00:38:51,140 --> 00:38:52,430
لحظة واحدة

576
00:38:53,560 --> 00:38:56,520
أترى، ذلك هو بالضبط ما يحصل 
عندما هم لا يلتحقون بالجامعة

577
00:38:58,520 --> 00:38:59,610
"هم"

578
00:39:01,520 --> 00:39:02,530
الأشخاص

579
00:39:05,280 --> 00:39:06,570
أتعنين الأشخاص السود؟

580
00:39:07,320 --> 00:39:08,700
يا إلهي، هل أنت جاد؟

581
00:39:09,490 --> 00:39:10,966
كنتُ سأقول الشيء ذاته لو إنها كانت بيضاء

582
00:39:10,990 --> 00:39:13,830
أعني، يا للمسيح، يا (برايان)، 
لقد طلبتُ جبنة مشوية لعينة

583
00:39:14,290 --> 00:39:15,960
ما علاقة العِرق بأيٍ من هذه الأمور؟

584
00:39:17,460 --> 00:39:20,040
لا أدري. 
ما رأيكِ في طرح هذا السؤال على (بيرل)؟

585
00:39:22,500 --> 00:39:24,436
يا إلهي

586
00:39:24,460 --> 00:39:27,446
لقد كتبتُ مقالة تتألف من 500 كلمة حول 
رفضهم لإنضمام (بيرل) في حصة الرياضيات

587
00:39:27,470 --> 00:39:29,470
لم أقم بإشعال النيران و حرق جرو لعين بها

588
00:39:30,640 --> 00:39:32,446
إذا كنتَ فعلاً لا تستطيع تجاوز الأمر
 المتعلق بـ (بيرل)،

589
00:39:32,470 --> 00:39:35,600
فأسدِني معروفاً إذن و أنهي علاقتك بي فحسب

590
00:39:37,270 --> 00:39:40,940
قطعة بيرغر واحدة، بدون لحم.
جبنة و رغيف فقط

591
00:39:53,120 --> 00:39:56,040
إنها تتصرف كما لو أن كون المرء فقيراً 
يجعله شخصاً أفضل أو من هذا القبيل

592
00:39:56,750 --> 00:39:59,170
- نعم، إنني أفهم 
- لا

593
00:39:59,920 --> 00:40:01,670
لا يا (تريب)، إنك لا تفهم

594
00:40:04,960 --> 00:40:07,920
عندما كنتُ في الـ 11 من العمر، 
كنا نستأجر غرفة في منزل

595
00:40:10,890 --> 00:40:12,800
كانت مُلكاً لهذه الفتاة

596
00:40:13,560 --> 00:40:16,890
و كل يوم، كنتُ ألعب بتماثيل الجياد 
الصغيرة خاصتها

597
00:40:17,600 --> 00:40:21,166
أحياناً عندما كانت أمي تنام، 
كنتُ أذهب خلسةً إلى خزانتها

598
00:40:21,190 --> 00:40:23,190
و اجرب كل فساتينها و أحذيتها

599
00:40:28,740 --> 00:40:30,490
و كنتُ أتظاهر بأنني هي

600
00:40:33,620 --> 00:40:37,330
كنتُ أتظاهر بأن...بأن تلك الفساتين مُلكي

601
00:40:37,540 --> 00:40:42,170
و بأن ذلك السرير ذو المظلة هو مُلكي،
و تلك الجياد هي مُلكي

602
00:40:42,580 --> 00:40:45,880
و لكن بعدها، أضطررنا إلى الرحيل، 
و لم يعد بإمكاني أن أتظاهر بعد الآن

603
00:40:47,630 --> 00:40:49,380
الحياة التي كنا نعيشها لم تكن مُلكي

604
00:40:52,430 --> 00:40:55,850
و عكفتُ على البكاء طوال الطريق
 نحو مدينة (لافاييت)

605
00:40:56,680 --> 00:40:58,956
و حتى الجياد الثلاثة التي سرقتُها 
لم تهدئ من روعي

606
00:40:58,980 --> 00:41:01,826
لأنني سرقتُها من فتاة تمتلك الكثير

607
00:41:03,770 --> 00:41:06,051
عرفتُ بأنها لن تلاحظ حتى إختفاءها أبداً

608
00:41:12,320 --> 00:41:14,370
و عرفتُ بأن.. بأن ذاك كان تصرفاً غبياً

609
00:41:15,490 --> 00:41:17,450
أعني، كنتُ دائماً أحظى بما أحتاجه

610
00:41:18,790 --> 00:41:20,910
لكنني لم أحظَ قط بما أريده

611
00:41:28,170 --> 00:41:29,630
لِمَ لم تخبرني فحسب؟

612
00:41:31,130 --> 00:41:32,930
أعني، لمَ إحتفظت به كَسِر؟

613
00:41:36,890 --> 00:41:37,930
لا أدري يا (بيرل)

614
00:41:39,850 --> 00:41:42,190
لماذا...لماذا يُقدِم أحدنا على الإحتفاظ بالأسرار؟

615
00:41:42,640 --> 00:41:45,900
أما لأننا خائفون أو لأننا نشعر بالسوء

616
00:41:47,820 --> 00:41:49,730
أو كلاهما. لا أعلم

617
00:41:51,190 --> 00:41:52,360
يا إلهي

618
00:41:55,370 --> 00:41:57,120
لا أريد أن أغدو مثل أمي

619
00:42:01,660 --> 00:42:02,870
يجب أن نخبره

620
00:42:12,380 --> 00:42:13,420
"بيرل"

621
00:42:18,350 --> 00:42:19,350
هذه أنا

622
00:42:22,730 --> 00:42:23,730
مرحباً

623
00:42:30,780 --> 00:42:31,820
ماذا حصل؟

624
00:42:40,740 --> 00:42:42,200
أعتقد بأنني أكره أمي

625
00:42:49,090 --> 00:42:51,300
أعتقد بأنني أنا أيضاً أكره أمكِ

626
00:43:14,110 --> 00:43:15,830
كان يُفترض أن تعرضها للمساءلة

627
00:43:21,280 --> 00:43:22,580
لا أعلم ما الذي تغير

628
00:43:24,790 --> 00:43:25,830
"بيل"

629
00:43:33,300 --> 00:43:35,486
ماذا؟

630
00:43:35,510 --> 00:43:37,260
أمتأكدةٌ أنتِ من رغبتكِ في إرسال هذه؟

631
00:43:46,480 --> 00:43:47,890
إنكِ جريئة يا فتاة

632
00:43:49,150 --> 00:43:52,456
- تقومين ببيع الأطفال 
- يسعدني بأن الأمر أعجبكِ

633
00:43:52,480 --> 00:43:54,070
لأنه لم يعجب أي أحد سواكِ

634
00:43:55,190 --> 00:43:58,466
حسناً، إن الوجه الأسود كان مثيراً للمشاكل

635
00:43:58,490 --> 00:43:59,990
ماذا؟

636
00:44:00,530 --> 00:44:02,780
إنكِ فتاة بيضاء

637
00:44:03,280 --> 00:44:05,660
تضعين وجوهاً سوداء على دمى بيضاء

638
00:44:06,370 --> 00:44:09,540
- لم يكن الأمر يتعلق بذلك 
- حسناً، إذن بمَ كان يتعلق؟

639
00:44:13,420 --> 00:44:15,986
لا أدري، أظن بأنه كان يتعلق

640
00:44:16,010 --> 00:44:19,260
بمسألة كوننا ننظر إلى الآخرين بنظرة دونية

641
00:44:19,720 --> 00:44:22,156
و بمسألة أننا...لا نعطيهم قيمتهم

642
00:44:22,180 --> 00:44:23,720
و كيف أن...

643
00:44:24,350 --> 00:44:27,616
أناساً مثل أمي و آل (ماكولو)،

644
00:44:27,640 --> 00:44:30,286
و الجميع الذين يقطنون (شيكر)، 
يظنون بأنهم يستطيعون

645
00:44:30,310 --> 00:44:32,206
شراء أياً كان ما يريدونه فحسب

646
00:44:32,230 --> 00:44:34,900
لكنكِ أنتِ أيضاً جزء من بلدة (شيكر)، صحيح؟

647
00:44:35,230 --> 00:44:36,940
هذا المكان أنشأكِ

648
00:44:40,200 --> 00:44:42,910
أنتِ لا تمثلين إستثناء لمجرد رغبتكِ 
في أن تكوني كذلك

649
00:44:46,580 --> 00:44:47,580
حسناً

650
00:44:49,460 --> 00:44:51,306
أظن بأن لا أحد أعجبه الأمر

651
00:44:51,330 --> 00:44:53,146
لا، لا، لا

652
00:44:53,170 --> 00:44:56,590
لا يجدر بكِ أن تتحدي الناس و لا تسمحين
 لهم أن يتحدوكِ بالمقابل

653
00:45:01,800 --> 00:45:02,800
أعتذر

654
00:45:05,640 --> 00:45:06,640
يبدو الأمر...

655
00:45:08,180 --> 00:45:09,680
كما لو إنني مشتتة ما بين أمي...

656
00:45:11,810 --> 00:45:12,940
و المدرسة...

657
00:45:15,940 --> 00:45:19,666
كل ما أستطيع رؤيته هو السماء و الماء 
الذي يصل حدود الأفق

658
00:45:19,690 --> 00:45:20,950
و أسأل نفسي ...

659
00:45:24,780 --> 00:45:26,530
إلى متى سأبقى أعوم؟

660
00:45:31,660 --> 00:45:33,460
تلك الصورة في الصحيفة؟

661
00:45:36,880 --> 00:45:37,880
كنتِ محقة

662
00:45:39,590 --> 00:45:40,630
كانت أنا

663
00:45:45,300 --> 00:45:47,696
اليوم الذي إلتُقطت فيه (بولين) تلك الصورة
 صادف آخر يوم

664
00:45:47,720 --> 00:45:49,496
رأيتُ فيه شقيقي الصغير على قيد الحياة

665
00:45:49,520 --> 00:45:51,366
لم يكن لدي فكرة

666
00:45:51,390 --> 00:45:52,890
لا عليكِ

667
00:45:55,810 --> 00:45:57,570
لكنه صادف أيضاً

668
00:45:58,070 --> 00:46:03,200
اليوم الذي أدركتُ فيه بأن الشخص الذي 
وقعتُ في غرامه يبادلني الحب أيضاً

669
00:46:05,660 --> 00:46:07,410
و من كان؟

670
00:46:10,700 --> 00:46:11,700
بل كانت

671
00:46:15,250 --> 00:46:16,250
كانت (بولين)

672
00:46:24,840 --> 00:46:25,890
يا (إيزي)

673
00:46:27,300 --> 00:46:29,390
جميعنا لدينا أجزاء داخلنا تثير خوفنا

674
00:46:30,350 --> 00:46:33,390
أجزاء منا نخشى النظر إليها

675
00:46:33,810 --> 00:46:36,940
أجزاء نهرب منها لأننا

676
00:46:37,360 --> 00:46:39,650
نخشى للغاية النظر إليها فحسب

677
00:46:40,730 --> 00:46:42,320
لكننا لا نستطيع تفادي النظر إليها

678
00:46:43,440 --> 00:46:45,110
و لا نستطيع أن نبوح بذلك

679
00:46:46,610 --> 00:46:49,030
و إذا لم نستطع البوح بذلك عبر الكلمات، فإذن...

680
00:46:50,030 --> 00:46:53,040
نحن فنانتان، صح؟ 
سنجد طريقة أخرى للبوح

681
00:46:54,660 --> 00:46:57,880
و هنالك دوماً طريقة أخرى

682
00:47:02,760 --> 00:47:05,260
لن تبقي عائمة إلى الأبد

683
00:47:07,680 --> 00:47:08,680
صدقيني

684
00:47:20,190 --> 00:47:21,900
تلك كانت (إيزي). 
يجدر بي الخروج لثانية

685
00:47:50,350 --> 00:47:51,350
إنني فقط.....

686
00:47:52,560 --> 00:47:54,600
إنني لا أعلم ماذا سأقول بعد

687
00:47:56,020 --> 00:47:57,786
بالإضافة إلى رغبتك في الإنفصال عني

688
00:47:57,810 --> 00:47:59,956
لا يتعلق الأمر برغبتي في الإنفصال

689
00:47:59,980 --> 00:48:01,036
قلتَ بأنك تحبني

690
00:48:01,060 --> 00:48:02,876
أعني، لقد فقدتُ عذريتي اللعينة معك

691
00:48:02,900 --> 00:48:04,756
أعلم ذلك

692
00:48:04,780 --> 00:48:07,570
لكن ليست لديك أدنى فكرة عن مدى 
صعوبة الوضع الذي كنتُ اواجهه مؤخراً

693
00:48:07,740 --> 00:48:11,370
كيف يعقل بأنه في كل مرة، 
بغض النظر عن نوع الفوضى التي نصارعها،

694
00:48:12,160 --> 00:48:14,330
يبدو كما لو أن الحديث يدور عنكِ أنتِ فقط؟

695
00:48:18,120 --> 00:48:21,320
- لعلمكِ، لستِ الشخص الوحيد الذي يعاني
 من قسوة الحياة 
- لستُ أقصد ذلك يا (برايان)

696
00:48:22,920 --> 00:48:25,146
- تعلمين أنني...أنني أسود، صح؟ 
- يا للمسيح

697
00:48:25,170 --> 00:48:27,276
بالطبع أعلم ذلك.
أي نوع من الأسئلة هذا؟

698
00:48:27,300 --> 00:48:29,090
حسناً

699
00:48:29,430 --> 00:48:32,850
إذن عندما نتسكع سوياً، و نفعل أياً كان ما نفعله،

700
00:48:34,560 --> 00:48:36,446
هل تنظرين إلي بناءً على كوني أسود؟

701
00:48:36,470 --> 00:48:37,616
ما الذي تفعله؟ 
إننا حتى لا نتكلم عن...

702
00:48:37,640 --> 00:48:39,520
- ما هي نظرتكِ إلي؟ 
- إنني لا أعلم بحق اللعنة!

703
00:48:40,230 --> 00:48:42,536
لا أدري. 
أنظر إليك كشخص، على ما أظن

704
00:48:42,560 --> 00:48:44,860
لم يربيني أهلي على النظر إلى الناس
 بناءً على ألوان بشرتهم

705
00:48:45,020 --> 00:48:47,320
لكنكِ...تنظرين إلي كلاعب كرة قدم

706
00:48:48,400 --> 00:48:49,966
و...و كفتى بعمر الـ 17،

707
00:48:49,990 --> 00:48:51,336
و كشخص إلتحق بجامعة (برينستون)، صح؟

708
00:48:51,360 --> 00:48:52,506
هلّا توقفتَ فحسب؟

709
00:48:52,530 --> 00:48:54,490
إذن لمَ أنتِ تتفادين النظر إلي كشخص أسود؟

710
00:48:55,490 --> 00:48:57,000
لمَ تفعل هذا؟

711
00:48:58,250 --> 00:49:00,136
إنك تحاول أن تجعلني أشعر بأنني شخص سيء

712
00:49:00,160 --> 00:49:01,620
و أنا لستُ كذلك

713
00:49:03,920 --> 00:49:05,920
هل تظن بأنني عنصرية أو من هذا القبيل؟

714
00:49:07,170 --> 00:49:10,526
هل كنتُ سأواعدك لو كنتُ كذلك؟
أعني، إن جدتي قامت بدمج مدرسة (شيكر)

715
00:49:10,550 --> 00:49:12,550
- إشتركت أمي في مسيرة...
- مسيرة الدكتور (كينغ*)؟
<font color="#ffff00">" يشير إلى الدكتور (مارتن لوثر كينغ) 
و مسيرته ضد العنصرية "</font>

716
00:49:13,090 --> 00:49:14,800
نعم، أعرف ذلك يا (ليكسي)

717
00:49:15,510 --> 00:49:18,270
تتطرق أمكِ إلى هذا الموضوع 
في كل مرة تطأ قدماي هذا المنزل

718
00:49:19,310 --> 00:49:21,690
و هذا هو بالضبط السبب الذي يجعلني 
أمقت المجئ إلى هنا

719
00:49:25,480 --> 00:49:27,006
كلما أخبر الناس

720
00:49:27,030 --> 00:49:28,990
بأنني قُبِلت في جامعة (برينستون)...

721
00:49:30,610 --> 00:49:33,620
فإن أول شيء يتبادر إلى ذهنهم هو، 
"أوه"

722
00:49:34,530 --> 00:49:35,830
" ذلك لأنه أسود "

723
00:49:39,000 --> 00:49:42,040
لكن عندما تُقبَلين أنتِ في جامعة (ييل)...؟

724
00:49:44,920 --> 00:49:48,840
فإنهم لا يظنون بأن سبب قبولكِ هو 
قيامكِ بسرقة قصة فتاة سوداء

725
00:49:54,180 --> 00:49:55,300
نعم، أنت محق

726
00:50:03,900 --> 00:50:05,440
يا (برايان)، إنني في غاية الأسف

727
00:50:10,070 --> 00:50:11,150
و أنا أعلم

728
00:50:14,990 --> 00:50:19,120
أعلم بأنني أجهل قسوة الوضع الذي تعانيه

729
00:50:23,670 --> 00:50:26,210
لكن أنت أيضاً تجهل مدى قسوة الوضع 
الذي أعانيه

730
00:50:30,300 --> 00:50:32,880
ما تتوقعه مني أمي

731
00:50:35,640 --> 00:50:37,550
و مدى الضغط اللعين الذي أرزح تحته

732
00:50:38,640 --> 00:50:41,310
على مدار كل يوم كي اكون مثالية

733
00:50:45,980 --> 00:50:48,456
لم أكن أحاول إقتراف فعل خاطئ للغاية

734
00:50:48,480 --> 00:50:50,916
كنتُ فقط أحاول أن أقوم بما أضطررتُ لفعله

735
00:50:50,940 --> 00:50:53,780
يا (ليكسي)، لقد سرقتِ قصتها عن معاناتها 
للعنصرية على إعتبار إنها تجربتكِ أنتِ

736
00:50:54,780 --> 00:50:56,676
- لم تكوني مضطرة لفعل ذلك بحق الجحيم 
- لا بأس

737
00:50:56,700 --> 00:51:00,080
إذن ما دمتُ فتاة سيئة إلى هذا الحد، 
فلماذا مارستَ الجنس معي؟

738
00:51:01,290 --> 00:51:03,080
لماذا قلتَ لي بأنك تحبني؟

739
00:51:03,830 --> 00:51:07,630
- لماذا كنتَ تواعدني طوال فترة العام 
و نصف العام اللعين الماضي يا (برايان)؟
- لأنني بالفعل كنتُ أحبكِ

740
00:51:19,390 --> 00:51:20,810
أتعلم بأنني أصبحتُ...

741
00:51:34,860 --> 00:51:35,990
ماذا؟ قولي

742
00:51:44,040 --> 00:51:45,330
أنا....

743
00:51:46,960 --> 00:51:49,750
أظن بأنك يجب أن ترحل

744
00:51:55,670 --> 00:51:56,800
من فضلك، إرحل فحسب

745
00:52:52,400 --> 00:52:53,956
- مرحباً يا حبيبي 
- مرحباً يا أمي

746
00:52:53,980 --> 00:52:56,610
رأيتُ بأن (بيرل) سوف....

747
00:52:57,530 --> 00:52:59,450
إن (مودي) في الأعلى....

748
00:53:00,610 --> 00:53:01,770
إذا كنتِ تريدين مرافقتنا فحسب...

749
00:53:02,910 --> 00:53:05,540
- حسناً 
- مرحباً يا (بيرل)

750
00:53:06,120 --> 00:53:08,266
- أهلاً 
- أنتِ لم تكوني متواجدة كثيراً مؤخراً

751
00:53:08,290 --> 00:53:10,040
أعلم

752
00:53:11,210 --> 00:53:13,306
البيت، يبدو مذهلاً

753
00:53:13,330 --> 00:53:15,670
شكراً لكِ يا حبيبتي. 
إنكِ لطيفة للغاية

754
00:53:17,800 --> 00:53:20,220
- كيف هي أحوالك؟
- حسناً،....

755
00:53:20,680 --> 00:53:23,446
بوجود المحاكمة و كل ما يدور، 
لم أكن متأكدة كيف سيكون شعوركِ....

756
00:53:23,470 --> 00:53:25,326
يا حبيبتي، لا

757
00:53:25,350 --> 00:53:27,600
أنتِ دوماً مُرحبٌ بكِ هنا، 
و..و....

758
00:53:29,640 --> 00:53:33,416
أنتِ أيضاً بمثابة ضحية في خضم هذا 
 حالكِ حال (ميرابيل) أو (ليندا) أو (مارك)

759
00:53:33,440 --> 00:53:36,666
و أنا... و أنا لا أريدكِ أن تظني بأنكِ 
تتحملين وزر هذا

760
00:53:36,690 --> 00:53:38,740
"ضحية؟"
ماذا تقصدين بقولكِ ((ضحية))؟

761
00:53:43,740 --> 00:53:46,370
لم لا نذهب لمكان ما كي نتحدث، 
أنتِ و أنا فقط؟

762
00:54:45,840 --> 00:54:47,320
إذن عمّ كنتَ تريد أن تتكلم؟

763
00:54:50,560 --> 00:54:51,720
لم يكن أمراً هاماً يا رجل

764
00:56:07,720 --> 00:56:10,946
♪ كنتُ أطيل النظر ♪

765
00:56:10,970 --> 00:56:14,810
♪ إلى صورك هذه ♪

766
00:56:15,430 --> 00:56:21,310
♪ بحيث أنني شارفتُ على الظن بأنها حقيقة♪

767
00:56:23,070 --> 00:56:26,416
♪ كنتُ أطيل العيش ♪
<font color="#ffff00">" قائمة مطعم/ عدد الضيوف2"</font>

768
00:56:26,440 --> 00:56:29,820
♪ مع صورك التي أمتلكها♪

769
00:56:30,780 --> 00:56:34,240
♪ بحيث أنني شارفتُ على الظن  ♪

770
00:56:34,790 --> 00:56:37,636
♪ بأن تلك الصور♪

771
00:56:37,660 --> 00:56:42,380
♪ هي كل ما أستطيع الشعور به♪

772
00:56:46,340 --> 00:56:49,776
♪ لم يكن هنالك شيء في العالم♪

773
00:56:49,800 --> 00:56:52,930
♪ أردته قط أكثر ♪

774
00:56:54,060 --> 00:56:56,616
♪ من الشعور بك♪

775
00:56:56,640 --> 00:57:00,440
♪ في أعماق قلبي ♪

776
00:57:01,810 --> 00:57:05,166
♪ لم يكن هنالك شيء في العالم♪

777
00:57:05,190 --> 00:57:08,650
♪ رغبتُ فيه قط أكثر ♪

778
00:57:09,570 --> 00:57:15,330
♪ من شعوري بتحررك ♪

779
00:57:15,450 --> 00:57:20,370
♪ من جميع هذه الصور التي تأسرك♪

780
00:57:28,170 --> 00:57:29,170
ما الخطب؟

781
00:57:33,470 --> 00:57:34,760
لقد *هُجِرت 
<font color="#ffff00">" الكلمة تعني أيضا رمي شيء
 في سلة المهملات"</font>

782
00:57:38,220 --> 00:57:39,640
و أنا أيضاً

783
00:57:48,780 --> 00:57:51,756
♪ لو إنني فكرتُ فحسب♪

784
00:57:51,780 --> 00:57:55,370
♪ بالكلمات المناسبة♪

785
00:57:56,580 --> 00:57:59,346
♪ التي كان بوسعي كتمانها♪

786
00:57:59,370 --> 00:58:03,000
♪ لتمكنتُ من التمسك بقلبك ♪

787
00:58:04,380 --> 00:58:07,356
♪ لو إنني فكرتُ فحسب ♪

788
00:58:07,380 --> 00:58:10,550
♪ بالكلمات المناسبة ♪

789
00:58:12,010 --> 00:58:17,010
♪ لما كنتُ أفترق ♪

790
00:58:17,350 --> 00:58:20,810
♪ عن صورك هذه ♪

791
00:58:28,070 --> 00:58:33,990
♪ لقد أطلتُ النظر إلى صورك هذه♪

792
00:58:35,160 --> 00:58:40,910
♪ لكنني لم أتمسك قط بقلبك♪

793
00:59:22,370 --> 00:59:23,660
بيرل"

