﻿1
00:00:17,560 --> 00:00:19,562
‫- هل أنت على وشك الانتهاء؟
‫- تقريباً.‬

2
00:00:19,645 --> 00:00:21,564
‫- خذي استراحتك بعد إنهاء العمل.
‫- حسناً.‬

3
00:01:09,236 --> 00:01:11,155
‫ "(5 بي سي آي 401)"‬

4
00:01:16,619 --> 00:01:19,747
‫ "مستشفى (سانت أغاثا)"‬

5
00:01:34,929 --> 00:01:37,181
‫لا أصدق أن "إليزابيث كلايتون" تتصل بي.‬

6
00:01:37,264 --> 00:01:38,974
‫قلت إنه يمكنني الاتصال في أيّ وقت.‬

7
00:01:39,058 --> 00:01:42,269
‫مضى وقت طويل.
‫كيف حالك؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬

8
00:01:42,353 --> 00:01:45,189
‫ما زلت مقلعة عن الكحول.
‫إن كنت تسأل عن ذلك.‬

9
00:01:45,940 --> 00:01:48,108
‫من الرائع سماع ذلك. ما الأمر؟‬

10
00:01:49,693 --> 00:01:52,363
‫رأيت رجلاً اليوم في المتجر.‬

11
00:01:54,156 --> 00:01:57,034
‫لست متأكدة، لكنه بدا كصديق "ديزي".‬

12
00:01:58,035 --> 00:01:58,911
‫تعرفين اسمه؟‬

13
00:01:59,912 --> 00:02:01,664
‫ "ألكس" ، لا أعرف شهرته.‬

14
00:02:02,832 --> 00:02:04,416
‫سجلت رقم لوحة سيارته.‬

15
00:02:05,084 --> 00:02:07,211
‫ما لم يكن الأمر مرتبطاً بالقضية،
‫لا يمكنني...‬

16
00:02:07,294 --> 00:02:09,171
‫ربما يعرف ماذا حصل معها.‬

17
00:02:10,756 --> 00:02:12,758
‫ربما تلزمني عدة أيام لأعاود الاتصال بك.‬

18
00:02:12,842 --> 00:02:13,676
‫سأرسل إليك الرقم.‬

19
00:02:14,301 --> 00:02:16,095
‫لم تنس أمرها، صحيح يا "هاري" ؟‬

20
00:02:18,597 --> 00:02:19,849
‫ولا حتى ليوم واحد.‬

21
00:02:45,833 --> 00:02:48,127
‫"يساورني شعور لا يفارقني‬

22
00:02:48,210 --> 00:02:50,337
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

23
00:02:50,921 --> 00:02:53,215
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

24
00:02:53,841 --> 00:02:55,885
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

25
00:02:56,385 --> 00:02:58,762
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

26
00:02:58,929 --> 00:03:01,223
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

27
00:03:01,849 --> 00:03:03,976
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

28
00:03:04,602 --> 00:03:05,978
‫لا يفارقني"‬

29
00:03:11,442 --> 00:03:14,612
‫المحقق "بوش"‬

30
00:03:18,824 --> 00:03:20,659
‫ "أحبيني"‬

31
00:03:24,496 --> 00:03:26,081
‫كان لدى "ستانلي كينت" حساب مستقل.‬

32
00:03:26,165 --> 00:03:27,791
‫فتحه الربيع الماضي.‬

33
00:03:28,751 --> 00:03:30,210
‫عندما استعان بالمحقق الخاص.‬

34
00:03:30,628 --> 00:03:32,713
‫دفع له في شهر مايو، ومجدداً في يونيو.‬

35
00:03:34,340 --> 00:03:35,257
‫ماذا أيضاً؟‬

36
00:03:35,341 --> 00:03:37,760
‫ابتاع مرتين من "سيرفيس برو".‬

37
00:03:37,843 --> 00:03:42,681
‫جهاز تعقب وإطار صورة
‫مزود بكاميرا تجسس مخفية بالغة الصغر.‬

38
00:03:44,475 --> 00:03:46,477
‫كان يراقب زوجته.‬

39
00:03:46,560 --> 00:03:47,603
‫أرسل إليّ صوراً لهما.‬

40
00:03:47,686 --> 00:03:49,188
‫لك ذلك.‬

41
00:04:08,082 --> 00:04:10,000
‫"تأمين على الحياة - أصحاب المنازل -
‫الزلازل"‬

42
00:04:17,216 --> 00:04:19,635
‫ "(أورانج كوست لايف) - (كاليفورنيا)"‬

43
00:04:46,912 --> 00:04:50,040
‫"طلب براءة اختراع
‫إسفنجة جراحية تظهر بالأشعة السينية‬

44
00:04:50,124 --> 00:04:51,417
‫المخترعة: (أليشيا كينت)"‬

45
00:05:47,056 --> 00:05:49,558
‫كالعادة. الأبواب الـ4 كلها.‬

46
00:05:58,400 --> 00:06:03,155
‫"(كرينشو لايف)
‫حانة وشواء وسوشي ومشروبات كحولية"‬

47
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
‫أكل شيء على ما يُرام؟‬

48
00:06:30,766 --> 00:06:31,642
‫أجل.‬

49
00:06:53,247 --> 00:06:55,082
‫ "إعادة بناء (هايتي)"‬

50
00:07:07,928 --> 00:07:09,263
‫ "المباحث الفيدرالية"‬

51
00:07:12,015 --> 00:07:12,891
‫أيها الرئيس؟‬

52
00:07:21,525 --> 00:07:23,443
‫لقد خنت رجالي لمآربك الشخصية.‬

53
00:07:23,527 --> 00:07:24,820
‫هذا ما فرضته ظروف الحدث.‬

54
00:07:24,903 --> 00:07:28,740
‫استجابت شرطة "لوس أنجلوس" باستخدام القوة
‫بشكل غير ضروري وغير متكافئ؟‬

55
00:07:28,824 --> 00:07:30,576
‫لست الوحيد الذي يتعرض إلى انتقاد لاذع.‬

56
00:07:30,659 --> 00:07:33,704
‫الخبر منتشر على الإنترنت.
‫سيناريو "روبي ريدج" و"واكو" مجدداً.‬

57
00:07:33,787 --> 00:07:35,539
‫تصرّف عملاؤك باستخفاف طائش.‬

58
00:07:35,622 --> 00:07:38,625
‫استجابوا بشكل ملائم للظروف.‬

59
00:07:38,709 --> 00:07:43,422
‫حقاً؟ لديّ شرطي جريح في المستشفى
‫يخالفك الرأي.‬

60
00:07:47,467 --> 00:07:52,097
‫لا ترم قسمي ككبش فداء مجدداً.‬

61
00:08:30,219 --> 00:08:32,054
‫ "مذكرة وإقرار تفتيش"‬

62
00:08:46,318 --> 00:08:47,527
‫أتصدق هذا الكلام الفارغ؟‬

63
00:08:54,660 --> 00:08:55,911
‫أريد رؤية صديقنا.‬

64
00:08:59,164 --> 00:09:00,165
‫سأتصل به.‬

65
00:09:10,050 --> 00:09:13,053
‫كنا نتحدث عن الطب وليس عن السياسة.
‫كانت السياسة محظورة.‬

66
00:09:13,136 --> 00:09:15,347
‫أنا ديمقراطي. وكان "ستان" ليبرتارياً.‬

67
00:09:16,223 --> 00:09:17,224
‫يمينيّ لأيّة درجة؟‬

68
00:09:17,766 --> 00:09:19,685
‫متطرف أكثر من "جنكيز خان".‬

69
00:09:19,768 --> 00:09:22,437
‫مناهض للحكومة. كلما قل تدخل الحكومة،
‫كان ذلك أصلح.‬

70
00:09:22,521 --> 00:09:24,106
‫اتفقنا على ألا نتفق.‬

71
00:09:24,189 --> 00:09:25,607
‫كان يكره دفع الضرائب.‬

72
00:09:26,233 --> 00:09:27,359
‫ألا نكره ذلك كلنا؟‬

73
00:09:27,442 --> 00:09:29,653
‫أتساءل إن دفع ضريبة هذه قط.‬

74
00:09:29,736 --> 00:09:30,862
‫ما هذه؟‬

75
00:09:33,031 --> 00:09:34,741
‫إسفنجة جراحية.‬

76
00:09:35,284 --> 00:09:39,121
‫متوفرة وسهلة الصنع وتُستعمل على نطاق واسع.‬

77
00:09:40,330 --> 00:09:42,416
‫وتملك "أليشيا كينت" براءة الاختراع؟‬

78
00:09:42,749 --> 00:09:45,585
‫حائزة على الدكتوراه من "ستانفورد".
‫خرجت بفكرة عبقرية وبسيطة.‬

79
00:09:46,003 --> 00:09:47,879
‫قبل زواجها من "كينت" أم بعده؟‬

80
00:09:48,380 --> 00:09:49,214
‫قبله.‬

81
00:09:49,298 --> 00:09:52,634
‫تقاعدت باكراً بسبب عوائد براءة الاختراع.
‫تدر الكثير من المال.‬

82
00:09:52,718 --> 00:09:53,802
‫هل لديه حصة فيها؟‬

83
00:09:53,885 --> 00:09:54,886
‫50 بالمئة.‬

84
00:09:56,138 --> 00:09:57,097
‫هذا كرم بالغ منها.‬

85
00:09:58,724 --> 00:09:59,975
‫وقّع اتفاقية ما قبل الزواج.‬

86
00:10:00,058 --> 00:10:02,436
‫إن استمر الزواج أكثر من 5 سنوات،
‫وهذا ما حصل،‬

87
00:10:02,519 --> 00:10:04,187
‫سيحصل على حصته وهذا ما حدث.‬

88
00:10:04,271 --> 00:10:06,148
‫إذاً، كان أغلب مالهما ملكاً لها؟‬

89
00:10:07,274 --> 00:10:09,026
‫كان عمل "ستان" ناجحاً،‬

90
00:10:09,109 --> 00:10:11,320
‫لكن أموال زوجته كانت أكثر مما يجنيه بكثير.‬

91
00:10:12,112 --> 00:10:13,322
‫هل سبّب ذلك شرخاً في علاقتهما؟‬

92
00:10:15,574 --> 00:10:17,242
‫كان هناك خطب ما.‬

93
00:10:18,535 --> 00:10:22,164
‫سألت إن كان كل شيء على ما يُرام.
‫وكان يغيّر الموضوع.‬

94
00:10:23,582 --> 00:10:26,001
‫هل ذكر توظيف محقق خاص قط؟‬

95
00:10:26,293 --> 00:10:28,253
‫مراقب خاص؟ يا للهول، لا.‬

96
00:10:30,172 --> 00:10:32,049
‫هل تعتقد أن "أليشيا" كانت تخونه؟‬

97
00:10:32,132 --> 00:10:34,051
‫ماذا عنه؟ هل خانها قط؟‬

98
00:10:35,135 --> 00:10:38,263
‫لكان مغفلاً لو فعل.
‫لاتفاقية ما قبل الزواج شروط أخلاقية.‬

99
00:10:38,347 --> 00:10:40,932
‫إن خرقها لن يحصل على أيّ قرش.‬

100
00:10:45,645 --> 00:10:46,688
‫أيها الرئيس.‬

101
00:10:47,314 --> 00:10:50,400
‫أريد الانضمام إلى فريق التحقيق في مقتل
‫"ماركوس" و"أرياس".‬

102
00:10:52,110 --> 00:10:54,321
‫هل تحدثت إلى الملازم "بيليتس" ؟‬

103
00:10:54,946 --> 00:10:55,864
‫وافقت على ذلك.‬

104
00:10:56,406 --> 00:10:57,991
‫تواصلت مع النقيب "غودوود".‬

105
00:10:58,075 --> 00:10:59,451
‫ما المشكلة إذاً؟‬

106
00:10:59,534 --> 00:11:00,660
‫إنهم يؤخرون الاستجابة على طلبي.‬

107
00:11:01,203 --> 00:11:02,662
‫وهل تريد أن أتدخّل؟‬

108
00:11:02,746 --> 00:11:03,705
‫أجل يا سيدي.‬

109
00:11:07,667 --> 00:11:09,169
‫لم أنت مهتم بذلك إلى هذا الحد؟‬

110
00:11:09,628 --> 00:11:12,381
‫رجل أعمال محلي من "هايتي". "جاك أفريل".‬

111
00:11:12,923 --> 00:11:15,217
‫أظن أنه من أمر بقتل مخبري،‬

112
00:11:15,300 --> 00:11:17,260
‫واستخدم "ماركوس" و"أرياس" لتحقيق ذلك.‬

113
00:11:19,137 --> 00:11:20,263
‫ماذا كان السبب؟‬

114
00:11:23,850 --> 00:11:26,603
‫كان "ماركوس" و"أرياس"
‫يتلقيان راتبيهما من "أفريل".‬

115
00:11:27,270 --> 00:11:30,357
‫كنا نقترب من اكتشاف حقيقتهما وإدانتهما.‬

116
00:11:30,899 --> 00:11:33,026
‫أعتقد أن "أفريل" قتلهما.‬

117
00:11:38,990 --> 00:11:40,867
‫أخشى أن هذا شخصيّ جداً بالنسبة إليك.‬

118
00:11:41,326 --> 00:11:44,663
‫أتحدث بلغتهم. وأعرف أولئك الأشخاص.
‫يمكنني المساعدة.‬

119
00:11:48,417 --> 00:11:51,128
‫لا بأس. سأتحدث إلى "غودوود".‬

120
00:11:52,462 --> 00:11:53,463
‫شكراً أيها الرئيس.‬

121
00:12:32,794 --> 00:12:34,754
‫"محتويات هاتف (أليشيا كينت)
‫صورة بتاريخ 6/9/2019"‬

122
00:12:34,838 --> 00:12:36,548
‫كان رداؤها في الخزانة.‬

123
00:12:36,631 --> 00:12:37,841
‫جلبته لها بنفسي.‬

124
00:12:40,093 --> 00:12:42,220
‫ومع ذلك، ها هو، على الكرسي.‬

125
00:12:42,804 --> 00:12:45,640
‫ماذا لو خُطط لهذه الصورة؟
‫ماذا لو كانت قصتها مُلفقة؟‬

126
00:12:45,724 --> 00:12:46,892
‫هل قتلت زوجها؟‬

127
00:12:46,975 --> 00:12:50,729
‫مع عشيقها؟ وجعلت كل شيء
‫متعلقاً بالسيزيوم والسياديين.‬

128
00:12:52,147 --> 00:12:53,482
‫لماذا لم تطلب الطلاق فحسب؟‬

129
00:12:53,773 --> 00:12:55,775
‫لأن براءة اختراعها تدر الكثير من المال،‬

130
00:12:56,067 --> 00:12:58,403
‫لكنها ملكية مشتركة. لم تشأ أن تشاركها.‬

131
00:12:58,487 --> 00:13:00,238
‫- هذا قاس.
‫- بل هذا دافع.‬

132
00:13:01,323 --> 00:13:02,199
‫لنسرد أحداث ليلة الجريمة.‬

133
00:13:02,782 --> 00:13:04,034
‫قُيدت مرتين.‬

134
00:13:04,117 --> 00:13:07,454
‫مرةً لأجل صورة المطالب
‫ومجدداً لأجل عملية الإنقاذ.‬

135
00:13:07,537 --> 00:13:08,914
‫عندها غفلا ونسيا الرداء.‬

136
00:13:08,997 --> 00:13:10,957
‫- أهي من أطلقت النار؟
‫- بل عشيقها.‬

137
00:13:11,374 --> 00:13:14,836
‫أرسل الصورة إلى "كينت"،
‫وقابله في "أوفرلوك" وقتله،‬

138
00:13:15,795 --> 00:13:20,050
‫ثم خبّأ سيارتها في ورشة "وايلون" ،
‫وعاد إلى المنزل وقيّدها مجدداً.‬

139
00:13:20,842 --> 00:13:22,761
‫وجدناها في اليوم التالي،‬

140
00:13:22,844 --> 00:13:24,471
‫وأخبرتنا عن وشم 308.‬

141
00:13:24,554 --> 00:13:27,098
‫- هذا وسيارتها المسروقة.
‫- والسيزيوم المفقود.‬

142
00:13:27,182 --> 00:13:28,433
‫تعمدت تضليلنا،‬

143
00:13:28,517 --> 00:13:31,269
‫وجعلتنا نطارد مغفلين متشددين
‫لا علاقة لهم بالموضوع.‬

144
00:13:34,147 --> 00:13:36,274
‫سلاح الجريمة في منزل عائلة "ستراوت" ،‬

145
00:13:36,358 --> 00:13:37,275
‫كيف وصل إلى هناك؟‬

146
00:13:37,359 --> 00:13:39,277
‫لديّ فكرة تفسّر ذلك.‬

147
00:13:39,361 --> 00:13:40,654
‫هل استعادت هاتفها بعد؟‬

148
00:13:40,737 --> 00:13:42,113
‫طلبت من دورية أن تعيده إليها.‬

149
00:13:43,532 --> 00:13:44,366
‫ممتاز.‬

150
00:13:50,622 --> 00:13:52,332
‫تنصّت على هاتف "أليشيا كينت" ؟‬

151
00:13:52,415 --> 00:13:55,335
‫إنها تتآمر مع شخص ما. شخص نافذ السلطة.‬

152
00:13:55,418 --> 00:13:57,462
‫لا أظن أنني أحب ما ترمي إليه.‬

153
00:13:58,296 --> 00:13:59,839
‫أتظن أن القاضي ستوافق على ذلك؟‬

154
00:13:59,923 --> 00:14:01,841
‫هذا غير مضمون. الاحتمال قائم.‬

155
00:14:19,943 --> 00:14:21,278
‫حظاً موفقاً مع القاضي "سوبل".‬

156
00:14:22,362 --> 00:14:23,196
‫شكراً يا سيدي.‬

157
00:14:29,286 --> 00:14:31,162
‫ "جاز"‬

158
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
‫هيا.‬

159
00:14:37,335 --> 00:14:39,004
‫ "آرت بيبر" .‬

160
00:14:39,796 --> 00:14:42,299
‫إحدى أغاني هذا الألبوم كتبها لابنته.‬

161
00:14:42,382 --> 00:14:45,135
‫كتبها لأنه لم يكن متواجداً
‫بما فيه الكفاية أثناء نشأتها.‬

162
00:14:46,011 --> 00:14:47,220
‫كان أبي يسمعني إياها.‬

163
00:14:48,179 --> 00:14:51,474
‫تنطبق عليك إذاً. هل تتحدث الأغنية عنك؟‬

164
00:14:51,558 --> 00:14:53,602
‫كانت تتحدث عني. لكن لم تعد كذلك.‬

165
00:14:55,645 --> 00:14:56,688
‫أود أن أقابله.‬

166
00:14:57,272 --> 00:14:58,523
‫ "آرت بيبر" ؟ لقد تُوفي.‬

167
00:15:00,066 --> 00:15:02,986
‫لا، والدك. الرجل ذو الطراز القديم.‬

168
00:15:03,570 --> 00:15:04,404
‫حقاً؟‬

169
00:15:04,696 --> 00:15:06,948
‫يجب أن نتناول الطعام معاً يوماً ما.‬

170
00:15:08,033 --> 00:15:09,659
‫ليس من النمط الاجتماعي.‬

171
00:15:11,786 --> 00:15:16,750
‫لا أجيد الحوارات اليومية أيضاً،
‫لذا ربما نجلس صامتين فحسب.‬

172
00:15:17,792 --> 00:15:19,878
‫ربما سيحبك عندها في الحقيقة.‬

173
00:15:21,004 --> 00:15:22,756
‫وهل سيكون ذلك مفاجئاً؟‬

174
00:15:26,968 --> 00:15:27,927
‫سأشتري هذه.‬

175
00:15:28,553 --> 00:15:29,929
‫لا تملك مشغل أسطوانات.‬

176
00:15:30,305 --> 00:15:31,264
‫سأشتري واحداً.‬

177
00:15:35,518 --> 00:15:36,895
‫ألديك خطط لهذه الليلة؟‬

178
00:15:37,145 --> 00:15:39,773
‫سأطلب توقيع الموافقة على التنصت.
‫وسأنزّه كلبي.‬

179
00:15:40,273 --> 00:15:41,191
‫حقاً؟‬

180
00:15:41,650 --> 00:15:43,902
‫تعيش كراهب في دير أعلى ذلك التل.‬

181
00:15:44,361 --> 00:15:46,112
‫كنت لأحب ارتداء تلك الملابس.‬

182
00:15:46,946 --> 00:15:50,867
‫لاحظت أنك و "بينيت"
‫أصبحتما مقربين في هذه الفترة.‬

183
00:15:51,284 --> 00:15:52,118
‫ليس لديّ تعليق.‬

184
00:15:52,202 --> 00:15:53,703
‫هذا ما ظننته. أراك غداً.‬

185
00:15:53,787 --> 00:15:55,580
‫حسناً يا صاح، يوماً سعيداً.‬

186
00:16:19,729 --> 00:16:21,523
‫أرى أن الدولة العميقة أطلقت سراحك.‬

187
00:16:21,606 --> 00:16:26,486
‫المحقق "هاري بوش" ، رقم الشارة 2997.
‫صوّر لوحة سيارته.‬

188
00:16:27,654 --> 00:16:30,073
‫هذا يكفي. أفسح لي المجال كي أخرج.‬

189
00:16:30,156 --> 00:16:32,992
‫لن تدّعي حتى
‫أنك مواطن حر اليوم أيها المحقق؟‬

190
00:16:33,952 --> 00:16:35,453
‫ستنتهي مدة رخصة سيارتك تقريباً.‬

191
00:16:35,537 --> 00:16:37,914
‫ابتعد عن طريقي كي أتمكن من الخروج.‬

192
00:16:37,997 --> 00:16:40,375
‫لا تضع حزام الأمان. يا للأسف.‬

193
00:16:40,458 --> 00:16:42,043
‫أتمنى أن تكون ابنتك ترتدي حزامها.‬

194
00:16:43,169 --> 00:16:44,003
‫ماذا قلت؟‬

195
00:16:44,087 --> 00:16:46,548
‫شابة في ريعان شبابها، والحياة أمامها.‬

196
00:16:47,757 --> 00:16:48,717
‫صوّر هذا.‬

197
00:16:48,800 --> 00:16:50,009
‫- ماذا قلت؟
‫- "هاري"!‬

198
00:16:50,093 --> 00:16:51,594
‫تراجع.‬

199
00:16:53,555 --> 00:16:55,849
‫إن ذكرت ابنتي مجدداً،‬

200
00:16:55,932 --> 00:16:59,185
‫سأهرسك على حافة الرصيف.‬

201
00:16:59,269 --> 00:17:02,021
‫هيا يا رجل. لا يستحق ذلك حتى.
‫لا تتركه يستلذ.‬

202
00:17:04,899 --> 00:17:06,109
‫اغرب من هنا!‬

203
00:17:09,821 --> 00:17:11,239
‫- تحرّكا.
‫- تباً لهما.‬

204
00:17:17,328 --> 00:17:20,331
‫ "مطعم (موسو) و(فرانك)"‬

205
00:17:21,708 --> 00:17:25,086
‫إذاً، لا يمكن أن يدخل قسم الإطفاء
‫من دون مرافقة الشرطة.‬

206
00:17:25,170 --> 00:17:28,631
‫أجل، جبناء. لأن المدينة كلها تحترق.‬

207
00:17:28,715 --> 00:17:29,632
‫أعلم، أليس كذلك؟‬

208
00:17:29,716 --> 00:17:32,177
‫لو كانت الأعمال أقل شغباً. "ألكس".‬

209
00:17:32,719 --> 00:17:36,514
‫نريد المشروب نفسه مجدداً،
‫وهلّا تخفّض درجة حرارة التكييف قليلاً؟‬

210
00:17:37,974 --> 00:17:39,768
‫أحب هذا المكان.‬

211
00:17:39,851 --> 00:17:42,896
‫بستراتهم الحمراء،
‫مرّ 100 عام وما زال يحافظ على طابعه.‬

212
00:17:43,605 --> 00:17:44,439
‫كحالك أنت.‬

213
00:17:45,064 --> 00:17:46,274
‫تباً لك.‬

214
00:17:47,984 --> 00:17:48,985
‫ماذا كنت أقول؟‬

215
00:17:49,736 --> 00:17:51,946
‫مرافقة سيارات الإطفاء.‬

216
00:17:53,031 --> 00:17:56,117
‫الحريق الـ5 من تلك الليلة.
‫في مجمّع "نيكرسون غاردنز".‬

217
00:17:56,201 --> 00:17:59,829
‫يرمون القمامة في الشارع،
‫سلال المهملات والإطارات...‬

218
00:17:59,913 --> 00:18:03,792
‫إذاً يمكن أن يصيبك أولئك الوضيعون
‫بطلق ناري بالخطأ عندما تضطر إلى التوقف.‬

219
00:18:03,875 --> 00:18:06,669
‫وهذا ما فعلوه. بكل سهولة.‬

220
00:18:06,753 --> 00:18:09,714
‫بدأ تراشق الرصاص،
‫وأُصيب غطاء محرك السيارة.‬

221
00:18:09,798 --> 00:18:11,299
‫فتراجعت وأخذت أقود إلى الخلف.‬

222
00:18:11,382 --> 00:18:12,383
‫وشريكك؟‬

223
00:18:12,467 --> 00:18:13,885
‫اختبأ تحت لوحة القيادة.‬

224
00:18:15,386 --> 00:18:17,305
‫أُصيبت السيارة برصاصة،‬

225
00:18:17,388 --> 00:18:20,350
‫فراحت ترتج كلها دون توقف.‬

226
00:18:20,433 --> 00:18:22,811
‫أضحكنا الموضوع كثيراً،‬

227
00:18:22,894 --> 00:18:26,022
‫لكن سرعان ما توقفنا وألقينا نظرة.‬

228
00:18:27,232 --> 00:18:28,775
‫كان ضرر السيارة بليغاً.‬

229
00:18:28,858 --> 00:18:30,527
‫تعطّلت مصابيح الإضاءة تماماً.‬

230
00:18:30,610 --> 00:18:31,611
‫ماذا عن الرصاصة؟‬

231
00:18:32,237 --> 00:18:35,031
‫اخترقت بابي عبر المقعد،‬

232
00:18:35,114 --> 00:18:37,033
‫كانت على وشك أن تصيب كبدي.‬

233
00:18:37,909 --> 00:18:39,202
‫أنت محظوظ حقاً.‬

234
00:18:39,661 --> 00:18:40,745
‫محظوظ جداً.‬

235
00:18:41,120 --> 00:18:45,166
‫لكن كبدك بحجم بطيخة.‬

236
00:18:46,084 --> 00:18:46,960
‫تباً لك.‬

237
00:18:47,627 --> 00:18:51,422
‫بحق، دعك من كبدي.‬

238
00:18:54,551 --> 00:18:57,345
‫حجة ضعيفة
‫بالنسبة إلى سبب محتمل أيها المحقق.‬

239
00:18:58,763 --> 00:19:01,683
‫تآمرت السيدة "كينت" مع عميل فيدرالي؟‬

240
00:19:01,766 --> 00:19:04,310
‫كانت صورة المطالب مُلفقة، حضرتك.
‫يمكنني إثبات ذلك.‬

241
00:19:04,394 --> 00:19:07,313
‫أعطتنا "أليشيا كينت" معلومات عن سرية 308‬

242
00:19:07,856 --> 00:19:10,066
‫ومن الواضح أنها فعلت ذلك كي تضلل التحقيق.‬

243
00:19:10,483 --> 00:19:13,444
‫لا يعني أنها حصلت على تلك المعلومة
‫من عميل فيدرالي.‬

244
00:19:13,528 --> 00:19:18,283
‫تواصلت مع المباحث الفيدرالية
‫عدة مرات في الأشهر التي سبقت مقتل زوجها.‬

245
00:19:18,366 --> 00:19:20,118
‫لأجل بروتوكولات سلامة د. "كينت" ،‬

246
00:19:20,201 --> 00:19:23,746
‫وبيانات عن من يمكن أن يستهدفه
‫بسبب إمكانية وصوله إلى مواد نووية.‬

247
00:19:26,457 --> 00:19:31,087
‫إن رفعت قضية بناءً على التنصت هذا،
‫فسينتهي بها الأمر في محكمتي.‬

248
00:19:31,170 --> 00:19:32,881
‫أعي ذلك، حضرتك.‬

249
00:19:32,964 --> 00:19:35,758
‫لا أريد اكتشاف أنني خُدعت بأيّ شكل.‬

250
00:19:36,384 --> 00:19:39,637
‫سأرفض هذه القضية في وقت أسرع مما تتخيل.‬

251
00:19:39,721 --> 00:19:41,598
‫- مفهوم.
‫- آمل ذلك.‬

252
00:19:46,019 --> 00:19:48,521
‫هذا السبب المحتمل ضعيف جداً.‬

253
00:19:48,605 --> 00:19:52,775
‫لن أعطيك الأسبوعين اللذين طلبتهما.‬

254
00:19:52,859 --> 00:19:54,986
‫- حضرة القاضي؟
‫- 72 ساعة.‬

255
00:19:55,069 --> 00:19:57,614
‫إن وجدت شيئاً سأمدد لك الوقت.‬

256
00:19:58,114 --> 00:20:00,992
‫وإن لم تجد شيئاً، ستغلق هذه القضية.‬

257
00:20:05,163 --> 00:20:06,706
‫72 ساعة أيها المحقق.‬

258
00:20:06,789 --> 00:20:07,999
‫شكراً حضرتك.‬

259
00:20:28,478 --> 00:20:29,771
‫ "إدارة مركبات (كاليفورنيا)"‬

260
00:20:29,854 --> 00:20:32,065
‫"نتائج بحث قاعدة البيانات:
‫(ألكسندر ساندز)"‬

261
00:20:32,982 --> 00:20:33,816
‫ "(ديزي كلايتون)"‬

262
00:20:36,319 --> 00:20:38,988
‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس)
‫(ملفات جريمة) - (ديزي كلايتون)"‬

263
00:20:43,701 --> 00:20:46,371
‫ "مذكرة"‬

264
00:20:51,459 --> 00:20:52,418
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬

265
00:20:55,380 --> 00:20:57,340
‫في الليلة التي أُطلق عليك النار فيها...‬

266
00:20:58,007 --> 00:20:59,050
‫هل شعرت بالخوف؟‬

267
00:20:59,425 --> 00:21:00,510
‫كنت مرتعباً.‬

268
00:21:01,970 --> 00:21:03,721
‫لم أشعر بحيوية كهذه قط.‬

269
00:21:04,722 --> 00:21:07,225
‫هذه هي طريقة التفكير المثالية.‬

270
00:21:07,308 --> 00:21:08,726
‫لا يفهم الناس ذلك.‬

271
00:21:12,021 --> 00:21:13,564
‫هل أنت بخير يا "رينو" ؟‬

272
00:21:15,483 --> 00:21:16,776
‫لا تبدو بحال جيدة.‬

273
00:21:17,568 --> 00:21:18,403
‫تباً!‬

274
00:21:19,904 --> 00:21:20,989
‫ما بالك؟‬

275
00:21:23,449 --> 00:21:25,493
‫تباً! أشعر بحمل كبير على صدري.‬

276
00:21:25,576 --> 00:21:26,661
‫سأحضر لك المساعدة.‬

277
00:21:26,744 --> 00:21:28,538
‫لا تقلق. تماسك.‬

278
00:21:29,580 --> 00:21:30,790
‫تماسك يا "رينو".‬

279
00:22:24,177 --> 00:22:25,845
‫ "اسم المتوفية: غير معروف"‬

280
00:22:43,654 --> 00:22:44,489
‫ "كلير" .‬

281
00:22:59,670 --> 00:23:00,922
‫يا للعجب. انظري إلى كل هذا.‬

282
00:23:01,964 --> 00:23:04,383
‫القهوة على الطاولة. اجلس.‬

283
00:23:08,679 --> 00:23:11,224
‫ليس كطعام "دو بار" ، لكن...‬

284
00:23:11,516 --> 00:23:13,017
‫يبدو شهياً. شكراً.‬

285
00:23:18,022 --> 00:23:20,942
‫لماذا أشعر أنك تتملقينني؟‬

286
00:23:22,068 --> 00:23:22,985
‫ماذا؟‬

287
00:23:23,402 --> 00:23:24,695
‫ألا يمكنني إعداد الإفطار لأبي؟‬

288
00:23:25,446 --> 00:23:27,865
‫بالتأكيد. وشكراً لك.‬

289
00:23:30,243 --> 00:23:33,871
‫اسمعي، وقعت مشادة البارحة
‫بيني وبين بعض السياديين في القسم.‬

290
00:23:33,955 --> 00:23:34,789
‫ماذا جرى؟‬

291
00:23:34,872 --> 00:23:36,290
‫لا جديد في ذلك.‬

292
00:23:36,374 --> 00:23:39,669
‫لا شيء يدعو للقلق، لكن إن تعرض إليك أحد
‫أو ضايقك على الإنترنت،‬

293
00:23:39,752 --> 00:23:42,130
‫وإن شعرت بالتهديد بأيّ شكل،
‫أخبريني، مفهوم؟‬

294
00:23:42,213 --> 00:23:44,132
‫حسناً، سأخبرك.‬

295
00:23:45,967 --> 00:23:47,009
‫إذاً...‬

296
00:23:48,469 --> 00:23:49,846
‫يريد "أنتونيو" لقاءك.‬

297
00:23:52,515 --> 00:23:54,308
‫أعددت الفطائر المحلاة لتطلبي مني ذلك؟‬

298
00:23:55,518 --> 00:23:56,477
‫ما رأيك؟‬

299
00:23:58,062 --> 00:24:00,773
‫لديّ عادةً انطباع قويّ أنني أحرجك.‬

300
00:24:01,858 --> 00:24:02,775
‫أحياناً.‬

301
00:24:07,405 --> 00:24:09,782
‫بالتأكيد. حسناً. لم لا؟‬

302
00:24:09,866 --> 00:24:12,034
‫هذا رائع. لكن...‬

303
00:24:14,453 --> 00:24:16,622
‫لا تذكر أيّ شيء مهين، أرجوك؟‬

304
00:24:17,665 --> 00:24:22,670
‫أعدك أن آكل بفم مغلق،
‫وأن أومئ برأسي عندما يتطلب الأمر.‬

305
00:24:23,880 --> 00:24:24,714
‫شكراً لك.‬

306
00:24:37,852 --> 00:24:39,562
‫الاختبار البصري للتجربة.‬

307
00:24:39,645 --> 00:24:41,022
‫الهدف رقم 1.‬

308
00:24:41,397 --> 00:24:46,444
‫أؤكد ذلك. نستقبل الصوت والصورة.‬

309
00:24:48,696 --> 00:24:51,032
‫ "(أليشيا كينت) - الهدف رقم 1"‬

310
00:24:55,328 --> 00:24:57,121
‫يقولون إن الأيام القليلة المقبلة حرجة.‬

311
00:24:57,205 --> 00:24:58,372
‫إنه يحظى برعاية جيدة.‬

312
00:24:59,373 --> 00:25:00,625
‫شكراً لتفقّدك حاله.‬

313
00:25:00,708 --> 00:25:04,170
‫اسمعي، أخبري ذاك الوغد أنني سأزوره قريباً.‬

314
00:25:05,338 --> 00:25:06,380
‫سأخبره.‬

315
00:25:10,092 --> 00:25:11,385
‫شكراً لك يا "هاري".‬

316
00:25:11,469 --> 00:25:13,137
‫لا بأس. وداعاً.‬

317
00:25:16,557 --> 00:25:18,017
‫ "(لوكو سودوكو 3)"‬

318
00:25:18,768 --> 00:25:20,186
‫"الرسائل - (جورج نول)
‫8:47 صباحاً - آسف لم أحدثك في وقت أقرب.‬

319
00:25:20,269 --> 00:25:21,979
‫لم أعرف ماذا أقول
‫بعد سماعي لما حدث لـ(ستانلي).‬

320
00:25:22,063 --> 00:25:22,897
‫لكنني أفكر فيك منذ مدة"‬

321
00:25:27,735 --> 00:25:29,153
‫كيف حاله؟‬

322
00:25:32,657 --> 00:25:33,616
‫كانت ليلة عصيبة.‬

323
00:25:34,408 --> 00:25:35,493
‫فلنأمل خيراً.‬

324
00:25:37,745 --> 00:25:38,579
‫تباً لهذا.‬

325
00:25:40,957 --> 00:25:42,875
‫سأجلس هنا 12 ساعة.‬

326
00:25:44,710 --> 00:25:45,836
‫لديّ تشنجات في رجليّ.‬

327
00:25:47,463 --> 00:25:49,966
‫ارتد جوارب الضغط. أنا أرتديها.‬

328
00:25:57,139 --> 00:25:58,391
‫هل أنت بخير؟‬

329
00:25:59,976 --> 00:26:02,603
‫بعد رؤيتي له يهوي بذاك الشكل؟‬

330
00:26:05,064 --> 00:26:06,065
‫لا.‬

331
00:26:11,237 --> 00:26:13,155
‫سيتعافى.‬

332
00:26:14,699 --> 00:26:15,866
‫صلّ لأجله.‬

333
00:26:25,960 --> 00:26:27,878
‫ألا يضعونه فوق العجلات عادةً؟‬

334
00:26:27,962 --> 00:26:30,214
‫يفعلون ذلك في الأفلام، بوساطة مغناطيس.‬

335
00:26:30,631 --> 00:26:31,882
‫هذا مجرد كلام فارغ.‬

336
00:26:31,966 --> 00:26:32,800
‫حقاً؟‬

337
00:26:32,883 --> 00:26:35,803
‫أولاً، سيؤثر المغناطيس على الإشارة،‬

338
00:26:35,886 --> 00:26:37,555
‫وستنفد البطاريات.‬

339
00:26:37,888 --> 00:26:39,265
‫تحتاج إلى مصدر طاقة.‬

340
00:26:40,349 --> 00:26:43,853
‫الطريقة الأسهل
‫هي سلك كهرباء أضواء الفرامل.‬

341
00:26:44,478 --> 00:26:47,648
‫يمتد على طول السيارة،
‫ومشحون بالكهرباء دائماً.‬

342
00:26:48,232 --> 00:26:53,362
‫دائماً ما تضع وكالات إنفاذ القانون
‫جهاز التعقب على سلك كهرباء أضواء الفرامل،‬

343
00:26:53,446 --> 00:26:54,739
‫الذي...‬

344
00:26:55,489 --> 00:26:58,576
‫ليس مستغرباً عليهم أن يفعلوا ذلك.‬

345
00:27:01,787 --> 00:27:02,997
‫ماذا تريدين أن أفعل به؟‬

346
00:27:05,333 --> 00:27:06,542
‫اتركه.‬

347
00:27:06,625 --> 00:27:08,461
‫دعهم يظنون أنهم يعرفون مكاني.‬

348
00:27:10,546 --> 00:27:12,256
‫رخام أبيض مُذهّب. إيطالي.‬

349
00:27:12,340 --> 00:27:13,424
‫ "(أليشيا كينت) - هاتف أرضي - جاري التسجيل"‬

350
00:27:13,507 --> 00:27:15,259
‫خلت أنه كان لديك جدار رخاميّ أبيض ورمادي.‬

351
00:27:15,343 --> 00:27:17,345
‫الرخام الأبيض المُذهّب كلاسيكي أكثر.‬

352
00:27:17,428 --> 00:27:20,014
‫سينفصل عني "برايان"
‫إن أنفقت مبلغاً مالياً كهذا.‬

353
00:27:29,231 --> 00:27:31,192
‫مرحباً أيها الوسيم. كيف تسير الأمور؟‬

354
00:27:32,943 --> 00:27:34,320
‫لا شيء حتى الآن.‬

355
00:27:35,071 --> 00:27:35,905
‫كانت ليلة طويلة، صحيح؟‬

356
00:27:37,073 --> 00:27:37,948
‫ليلة لا تنتهي.‬

357
00:27:39,158 --> 00:27:40,034
‫هل أنت بخير؟‬

358
00:27:43,454 --> 00:27:44,330
‫ليس تماماً.‬

359
00:27:47,291 --> 00:27:48,542
‫عليك أن تذهب لرؤيته يا "هاري".‬

360
00:27:48,626 --> 00:27:50,628
‫أعرف. أنوي لذلك.‬

361
00:27:54,090 --> 00:27:56,717
‫تجري الأرملة المفجوعة الكثير من المراسلات.‬

362
00:27:56,801 --> 00:28:00,221
‫لن تحدث الأمور المثيرة حتى الليل غالباً.‬

363
00:28:00,971 --> 00:28:02,848
‫لنحرّض حدوثها، ما رأيك؟‬

364
00:28:17,530 --> 00:28:19,031
‫يا لها من إثارة تنتظرنا.‬

365
00:28:28,416 --> 00:28:29,417
‫بلا سكّر، صحيح؟‬

366
00:28:31,585 --> 00:28:32,420
‫أجل.‬

367
00:28:35,673 --> 00:28:36,507
‫شكراً لك.‬

368
00:28:38,384 --> 00:28:39,593
‫إذاً...‬

369
00:28:41,011 --> 00:28:42,721
‫كيف يمكنني أن أساعدك أيها المحقق؟‬

370
00:28:44,890 --> 00:28:48,018
‫عندما نغلق قضية كبيرة كهذه،
‫نعقد مؤتمراً صحفياً.‬

371
00:28:48,477 --> 00:28:51,647
‫نحب عادةً أن نعرض صوراً.‬

372
00:28:52,481 --> 00:28:54,066
‫هذا يساعد على التعاطف مع الضحية.‬

373
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
‫أيمكننا استعارة بعضاً من هذه الصور؟‬

374
00:29:00,281 --> 00:29:03,117
‫كان يمكنني إرسالها.
‫لما تكبدت عناء القدوم إلى هنا.‬

375
00:29:04,076 --> 00:29:05,119
‫لا بأس.‬

376
00:29:07,121 --> 00:29:09,790
‫وقبل أن أذهب، لديّ سؤال أخير.‬

377
00:29:11,208 --> 00:29:12,835
‫لم تذكري براءة اختراعك.‬

378
00:29:13,210 --> 00:29:14,044
‫أيّة واحدة؟‬

379
00:29:14,128 --> 00:29:15,588
‫التي جعلتك غنية.‬

380
00:29:16,046 --> 00:29:18,257
‫لم أذكرها؟ كيف يكون لذلك صلة بالقضية؟‬

381
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
‫يمكن أن يكون المال دافعاً للقتل.‬

382
00:29:21,802 --> 00:29:23,429
‫كان السيزيوم الدافع.‬

383
00:29:24,889 --> 00:29:25,723
‫صحيح.‬

384
00:29:30,478 --> 00:29:31,437
‫صحيح.‬

385
00:29:35,232 --> 00:29:36,317
‫شكراً على وقتك.‬

386
00:30:00,382 --> 00:30:02,176
‫- "برينر".
‫- مرحباً، هذه أنا.‬

387
00:30:02,635 --> 00:30:04,220
‫- هل اتصلت في وقت غير مناسب؟
‫- مهلاً.‬

388
00:30:04,303 --> 00:30:07,056
‫دعيني أغلق الباب. تكلمي.‬

389
00:30:07,598 --> 00:30:09,433
‫جاء المحقق مجدداً إلى هنا.‬

390
00:30:10,100 --> 00:30:11,143
‫أمسكت بك!‬

391
00:30:50,641 --> 00:30:51,892
‫ "فيليكس ماريامو" .‬

392
00:30:53,143 --> 00:30:55,104
‫ظننت أنني سأقابل السيد "أفريل".‬

393
00:30:55,396 --> 00:30:56,230
‫إنه مشغول.‬

394
00:30:56,605 --> 00:30:57,481
‫وأنا أيضاً.‬

395
00:30:58,691 --> 00:31:00,943
‫لم آت إلى هنا لأتحدث إلى أحد سوى الزعيم.‬

396
00:31:01,902 --> 00:31:03,320
‫آسف لأنك ضيّعت وقتك.‬

397
00:31:07,116 --> 00:31:08,367
‫انقل إليه رسالة.‬

398
00:31:08,450 --> 00:31:09,326
‫أنا أسمعك.‬

399
00:31:09,618 --> 00:31:11,120
‫أنقل الكثير من البضاعة.‬

400
00:31:11,203 --> 00:31:14,373
‫لدى السيد "أفريل" قائمة محددة من العملاء.‬

401
00:31:15,541 --> 00:31:17,126
‫ستستحق استثماره.‬

402
00:31:24,592 --> 00:31:26,010
‫لم أتيت إلينا إذاً؟‬

403
00:31:26,093 --> 00:31:28,012
‫ما خطب وضعك الحالي؟‬

404
00:31:28,095 --> 00:31:29,805
‫أصبح شريكي طماعاً.‬

405
00:31:32,766 --> 00:31:34,184
‫دائماً ما تتحكم الإغراءات بنا.‬

406
00:31:35,102 --> 00:31:37,396
‫كثير من المخدرات كل يوم.‬

407
00:31:37,479 --> 00:31:41,442
‫حلوة ومغرية ولا تُقاوم.‬

408
00:31:42,610 --> 00:31:44,445
‫تدير أرملته الأعمال الآن.‬

409
00:31:46,322 --> 00:31:47,781
‫لذا أحتاج إلى شريك جديد.‬

410
00:31:50,784 --> 00:31:52,953
‫- "ريس".
‫- علينا أن نتقابل.‬

411
00:31:53,537 --> 00:31:55,414
‫أنا مشغولة حالياً. أيمكنك القدوم؟‬

412
00:31:55,497 --> 00:31:58,667
‫لا يمكنني التكلم معك في مكتبك،
‫ولا على الهاتف.‬

413
00:32:00,586 --> 00:32:01,420
‫أين؟‬

414
00:32:13,057 --> 00:32:15,184
‫قابلني مساعده.‬

415
00:32:16,226 --> 00:32:17,561
‫علمنا أننا سنقابل أتباعه قبله.‬

416
00:32:18,812 --> 00:32:20,022
‫ربما يحتاج ذلك إلى بعض الوقت.‬

417
00:32:21,357 --> 00:32:22,983
‫خطوات بطيئة وثابتة ستفي بالغرض.‬

418
00:32:23,233 --> 00:32:24,276
‫ماذا لديك؟‬

419
00:32:24,360 --> 00:32:25,569
‫أظن أنهم اقتنعوا بعرضي.‬

420
00:32:26,362 --> 00:32:28,030
‫- ماذا عن سوابقك؟
‫- تكاد تخلو من العيوب.‬

421
00:32:28,113 --> 00:32:32,368
‫جريمة قتل في "كورياتاون" قبل عدة أشهر،
‫سرقة صالون تدليك...‬

422
00:32:32,451 --> 00:32:34,203
‫قتل بعض الحمقى مديرهم.‬

423
00:32:35,245 --> 00:32:37,122
‫ "فيليكس ماريامو"  هو المسؤول عما حصل.‬

424
00:32:45,547 --> 00:32:47,675
‫لا يعني هذا أيّ شيء. يمكنها أن تفسر ذلك.‬

425
00:32:48,300 --> 00:32:51,136
‫علّق سياديّ الرداء بعد التقاط الصورة.‬

426
00:32:51,220 --> 00:32:53,055
‫أو شريكها العاشق من فعل ذلك.‬

427
00:32:53,138 --> 00:32:55,808
‫تصديق ذلك أقرب
‫من عشيقها السري من إنفاذ القانون.‬

428
00:32:55,891 --> 00:32:58,686
‫زرت منزلها اليوم لأثير حفيظتها.‬

429
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
‫خلت أننا نعمل معاً على هذه القضية.‬

430
00:33:00,979 --> 00:33:03,065
‫يجب أن تعلمي أننا نتنصت على هاتفها أيضاً.‬

431
00:33:03,482 --> 00:33:06,610
‫أنت على بعد خطوة
‫عن تقويض التحقيق الفيدرالي أيها المحقق.‬

432
00:33:06,694 --> 00:33:08,070
‫أتعلمين بمن اتصلت بعد مغادرتي؟‬

433
00:33:09,113 --> 00:33:10,155
‫ "جاك برينر" .‬

434
00:33:11,198 --> 00:33:13,325
‫"برينر" و"أليشيا كينت". بجد؟‬

435
00:33:13,409 --> 00:33:16,495
‫لم تكن هذه القضية تتعلق
‫بالإرهاب المحلي قط. إنها جريمة قتل.‬

436
00:33:16,578 --> 00:33:17,621
‫من ينتفع من موته؟‬

437
00:33:18,080 --> 00:33:21,166
‫يتسنى لـ"أليشيا كينت" تأمين ثروتها
‫ويحصل "برينر" على "أليشيا".‬

438
00:33:21,250 --> 00:33:24,128
‫وبالقبض على السياديين،
‫يحقق إنجازاً مهنياً أيضاً.‬

439
00:33:30,134 --> 00:33:34,471
‫كانت جريمة قتل في صالون تدليك في الربيع
‫تتوافق مع ما جرى. في "كورياتاون".‬

440
00:33:37,057 --> 00:33:38,684
‫هل تحقق الشرطة في ذلك؟‬

441
00:33:39,059 --> 00:33:40,144
‫ما زالت القضية مفتوحة.‬

442
00:33:41,437 --> 00:33:42,604
‫استمر بعملك.‬

443
00:33:44,064 --> 00:33:45,023
‫أكمل البحث.‬

444
00:33:51,613 --> 00:33:54,241
‫ "(مارسيل بروست)، (البحث عن الزمن المفقود)"‬

445
00:34:03,500 --> 00:34:04,793
‫ألديك دقيقة؟‬

446
00:34:04,877 --> 00:34:05,711
‫تفضلي.‬

447
00:34:09,965 --> 00:34:13,093
‫أجريت للتو محادثة مثيرة للاهتمام
‫مع المحقق "بوش".‬

448
00:34:14,136 --> 00:34:15,137
‫عمّ تدور؟‬

449
00:34:16,138 --> 00:34:19,892
‫قال إن "إليشيا كينت"
‫ربما تكون متورطة بمقتل زوجها.‬

450
00:34:20,893 --> 00:34:22,102
‫ما الذي جعله يقول ذلك؟‬

451
00:34:22,519 --> 00:34:24,521
‫يعتقد أنها كانت تخونه.‬

452
00:34:25,439 --> 00:34:29,276
‫وأنها وعشيقها قتلا "كينت"
‫ولفقا التهمة للسياديين.‬

453
00:34:29,985 --> 00:34:31,069
‫من هو عشيقها؟‬

454
00:34:33,280 --> 00:34:35,073
‫يظن "جوش" أنه من قوات إنفاذ القانون.‬

455
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
‫لماذا؟‬

456
00:34:36,784 --> 00:34:38,952
‫يجب أن يكون نافذ السلطة‬

457
00:34:39,036 --> 00:34:40,704
‫ليزرع سلاح الجريمة في منزل عائلة "ستراوت".‬

458
00:34:41,413 --> 00:34:42,581
‫هل يملك دليلاً؟‬

459
00:34:44,833 --> 00:34:47,336
‫ليست أدلة دامغة. لحد الآن.‬

460
00:34:47,920 --> 00:34:49,046
‫إنها تخمينات إذاً؟‬

461
00:34:50,714 --> 00:34:52,174
‫إنه يراقب هاتفها.‬

462
00:34:52,674 --> 00:34:54,551
‫ولم نعلم بذلك سوى الآن؟‬

463
00:34:54,885 --> 00:34:56,011
‫فاجأني بذلك أيضاً.‬

464
00:35:01,225 --> 00:35:03,018
‫إن كلمك في هذا الموضوع مجدداً،‬

465
00:35:04,353 --> 00:35:05,270
‫أعلميني.‬

466
00:35:07,147 --> 00:35:07,981
‫بالتأكيد يا سيدي.‬

467
00:35:21,662 --> 00:35:23,038
‫ "الشرطة"‬

468
00:35:29,127 --> 00:35:30,462
‫تفقّد هذه الكاميرا.‬

469
00:35:32,923 --> 00:35:33,966
‫يا للهول.‬

470
00:35:34,675 --> 00:35:35,759
‫الكاميرا بالغة الصغر.‬

471
00:35:36,385 --> 00:35:37,803
‫ربما فسدت البطارية.‬

472
00:35:38,595 --> 00:35:40,305
‫إلا إن كانت تعمل على الحركة.‬

473
00:35:40,389 --> 00:35:42,224
‫- لا توجد ذاكرة تخزين.
‫- ماذا يعني؟‬

474
00:35:42,307 --> 00:35:45,769
‫إن سجلت أيّ شيء،
‫فلن تُخزّن المعلومات على هذا الجهاز.‬

475
00:35:45,853 --> 00:35:46,937
‫أين ستُخزن إذاً؟‬

476
00:35:47,980 --> 00:35:51,859
‫ربما في التخزين السحابي.
‫تخزين خارجي. سأبحث في الموضوع.‬

477
00:35:53,151 --> 00:35:54,027
‫المقذوفات؟‬

478
00:35:54,987 --> 00:35:56,530
‫عثروا على مقذوفين عيار 45 في مسرح الجريمة.‬

479
00:35:57,155 --> 00:35:59,867
‫- أطلق المجرمون النار ورحلوا ببساطة.
‫- ستحب هذا.‬

480
00:35:59,950 --> 00:36:02,160
‫من نفس مجموعة أسلحة "ماركوس" و"أرياس"‬

481
00:36:02,244 --> 00:36:04,454
‫سُرقت من مستودع الأدلة
‫وبيعت إلى طرف خارجي.‬

482
00:36:05,747 --> 00:36:08,000
‫- ازرع تحصد؟
‫- يا لك من وغد.‬

483
00:36:20,262 --> 00:36:21,471
‫مرحباً.‬

484
00:36:23,557 --> 00:36:24,725
‫مرحباً بك.‬

485
00:36:26,226 --> 00:36:27,352
‫أين ابنتي؟‬

486
00:36:28,061 --> 00:36:30,272
‫خرجت لتجري بعض المكالمات.‬

487
00:36:31,899 --> 00:36:33,066
‫أتحتاج إلى أيّ شيء؟‬

488
00:36:35,360 --> 00:36:38,196
‫عاهرة؟ أو زجاجة تيكيلا؟‬

489
00:36:40,073 --> 00:36:42,326
‫يمكننا أن نصل إلى "تيجوانا"
‫في أقل من ساعتين.‬

490
00:36:43,535 --> 00:36:47,414
‫شغّل السيارة. سأهرب بردائي هذا.‬

491
00:36:51,209 --> 00:36:52,544
‫هل قضيت هنا وقتاً طويلاً؟‬

492
00:36:52,628 --> 00:36:53,754
‫لا.‬

493
00:36:56,006 --> 00:36:57,466
‫تحدثت إلى طبيبك.‬

494
00:36:59,092 --> 00:37:01,970
‫إنها مجرد دعامة شريانية. لكان الوضع أسوأ.‬

495
00:37:03,597 --> 00:37:04,973
‫كان يمكن أن تموت.‬

496
00:37:07,351 --> 00:37:08,518
‫أنا بخير.‬

497
00:37:11,355 --> 00:37:12,981
‫حان وقت إجراء بعض التغييرات.‬

498
00:37:14,107 --> 00:37:14,983
‫أنت أيضاً الآن؟‬

499
00:37:15,859 --> 00:37:18,445
‫سحقاً لك. ستتبع حمية غذائية.‬

500
00:37:19,696 --> 00:37:22,157
‫ستتناول أدويتك. وستمارس الرياضة.‬

501
00:37:24,660 --> 00:37:27,829
‫مغفل آخر يسير في المجمع التجاري
‫في الـ7 صباحاً؟‬

502
00:37:30,540 --> 00:37:31,625
‫سأنضم إليك.‬

503
00:37:36,880 --> 00:37:38,924
‫يؤسفني أنك تمر بهذا يا صاح.‬

504
00:37:41,259 --> 00:37:42,427
‫لا بأس يا رجل...‬

505
00:37:43,261 --> 00:37:44,680
‫هذه سنّة الحياة.‬

506
00:37:49,434 --> 00:37:52,187
‫"(إل كومبادريه) - طعام مكسيكي شهي
‫موطن المرغريتا المشتعلة"‬

507
00:37:52,771 --> 00:37:54,690
‫هل تريدون البدء ببعض المشاريب؟‬

508
00:37:54,773 --> 00:37:56,608
‫أريد تناول المرغريتا بالعيار المركّز.‬

509
00:37:58,402 --> 00:37:59,403
‫هلّا أرى هويتك الشخصية؟‬

510
00:38:00,570 --> 00:38:02,614
‫تركتها في سيارتي. لكن سيكفل أبي ذلك.‬

511
00:38:06,868 --> 00:38:07,786
‫سأشرب الكولا.‬

512
00:38:09,037 --> 00:38:09,871
‫والسيدان؟‬

513
00:38:10,998 --> 00:38:11,832
‫الجعة من فضلك.‬

514
00:38:12,165 --> 00:38:13,583
‫وأنا أيضاً. شكراً.‬

515
00:38:17,504 --> 00:38:19,089
‫حقاً، محاولة جيدة.‬

516
00:38:22,217 --> 00:38:23,301
‫أسبوع حافل، صحيح؟‬

517
00:38:24,094 --> 00:38:26,096
‫ما من دقيقة مملة. كحال عملك.‬

518
00:38:26,263 --> 00:38:28,974
‫أجل، أحب التحدي. كل يوم مختلف.‬

519
00:38:29,057 --> 00:38:30,350
‫أجل، أفهم ذلك.‬

520
00:38:32,811 --> 00:38:35,564
‫ذهبنا إلى متجر تسجيلات "ذا ريكورد بارلور" ،
‫تفقدنا بعض الأسطوانات.‬

521
00:38:35,647 --> 00:38:36,481
‫رائع.‬

522
00:38:36,982 --> 00:38:38,066
‫ "فريد مورغان" .‬

523
00:38:38,400 --> 00:38:41,153
‫الموسيقى التي عزفها
‫بعد خروجه من السجن، رائعة فعلاً.‬

524
00:38:41,737 --> 00:38:42,988
‫أتعني "فرانك مورغان" ؟‬

525
00:38:46,408 --> 00:38:48,076
‫أجل، "فرانك مورغان".‬

526
00:38:50,996 --> 00:38:53,790
‫أعتذر، في الحقيقة لم أسمع قط
‫أيّة أغنية لـ "فرانك مورغان" .‬

527
00:38:54,166 --> 00:38:55,000
‫حقاً؟‬

528
00:38:56,209 --> 00:38:59,212
‫قالت "مادي" إنك تحب الجاز،
‫لهذا بحثت عنه في الإنترنت.‬

529
00:39:00,630 --> 00:39:02,215
‫لا أجيد الحوارات اليومية.‬

530
00:39:04,176 --> 00:39:07,012
‫شكراً. بالمناسبة،‬

531
00:39:08,013 --> 00:39:09,931
‫لا أثق بأيّ شخص يجيدها.‬

532
00:39:12,392 --> 00:39:15,187
‫لقد دربتك، صحيح؟ أخبرتك أن تطلب الجعة؟‬

533
00:39:16,897 --> 00:39:18,607
‫- أرفض الإجابة.
‫- رجل ذكي.‬

534
00:39:20,150 --> 00:39:21,401
‫نخب "فريد مورغان" ؟‬

535
00:39:30,452 --> 00:39:31,286
‫هل من مشكلة؟‬

536
00:39:31,369 --> 00:39:32,329
‫لا مشكلة.‬

537
00:39:32,412 --> 00:39:33,789
‫تبدو خائب الظن.‬

538
00:39:35,707 --> 00:39:37,084
‫أعطيتك سيارة مليئة بالمال.‬

539
00:39:37,167 --> 00:39:38,502
‫وها قد أعدت إليك مالك.‬

540
00:39:39,377 --> 00:39:41,171
‫هذا نصف مالي.‬

541
00:39:41,254 --> 00:39:43,215
‫50 سنتاً من كل دولار. هذا هو الاتفاق.‬

542
00:39:43,298 --> 00:39:44,716
‫ما زال احتيالاً.‬

543
00:39:46,218 --> 00:39:47,344
‫ثمة مشكلة إذاً؟‬

544
00:39:50,138 --> 00:39:51,723
‫لدينا عميل راض آخر.‬

545
00:40:20,961 --> 00:40:21,795
‫أيها الرئيس؟‬

546
00:40:22,295 --> 00:40:24,548
‫يبدو أنك أثرت كثيراً من السخط.‬

547
00:40:24,631 --> 00:40:25,715
‫التنصت على قدم وساق.‬

548
00:40:26,174 --> 00:40:28,426
‫يريد "جاك برينر" أن توقف مساعيك.‬

549
00:40:28,510 --> 00:40:29,427
‫بم أجبته؟‬

550
00:40:29,511 --> 00:40:32,139
‫شكرته على اتصاله،
‫وقلت له إنني سأنظر في ذلك.‬

551
00:40:32,639 --> 00:40:33,473
‫ثم ماذا؟‬

552
00:40:34,724 --> 00:40:36,685
‫واصل الضغط بهذه الوتيرة أيها المحقق.‬

553
00:40:38,728 --> 00:40:41,148
‫أجل يا سيدي، إلى أن تُحل القضية.‬

554
00:40:47,237 --> 00:40:49,823
‫أجريت بحثاً على لوحة السيارة.
‫أهذا هو الرجل؟‬

555
00:40:51,408 --> 00:40:52,325
‫يا إلهي...‬

556
00:40:53,451 --> 00:40:54,661
‫هذا هو.‬

557
00:40:55,620 --> 00:40:57,164
‫ "ألكس ساندز" .‬

558
00:40:57,539 --> 00:40:58,373
‫من يكون؟‬

559
00:40:59,499 --> 00:41:01,084
‫عشيق "ديزي".‬

560
00:41:05,255 --> 00:41:08,592
‫ليس موجوداً في ملف الجريمة.
‫هل ذكرته للشرطة؟‬

561
00:41:08,675 --> 00:41:11,386
‫ظننت أنني ذكرته. أعطيتهم أسماءً عدة.‬

562
00:41:11,469 --> 00:41:14,723
‫أصدقاء كانت تقضي وقتها معهم. من الشارع.‬

563
00:41:16,099 --> 00:41:18,435
‫قلت إنه يمكن أن يكون على علم بما حصل لها.‬

564
00:41:18,894 --> 00:41:20,812
‫كانت تقضي وقتها معه قبل وفاتها.‬

565
00:41:21,688 --> 00:41:22,981
‫كانا يقضيان الكثير من الوقت معاً.‬

566
00:41:24,316 --> 00:41:27,736
‫أتعرفين أيّ شيء عن علاقتهما؟
‫وعن طريقة معاملته لها؟‬

567
00:41:29,863 --> 00:41:32,782
‫لم نقض وقتاً كافياً كأيّة أم وابنتها.‬

568
00:41:32,866 --> 00:41:36,036
‫لم نكن نطلي أظافرنا، ولم نتحدث عن الصبية.‬

569
00:41:36,119 --> 00:41:36,953
‫لا بأس.‬

570
00:41:44,127 --> 00:41:45,337
‫هل ستتحدث إليه؟‬

571
00:41:46,922 --> 00:41:47,839
‫سأبحث في الأمر.‬

572
00:41:50,091 --> 00:41:52,510
‫لم تفارق تفكيري
‫منذ اللحظة التي رأيته فيها.‬

573
00:41:53,511 --> 00:41:55,222
‫تظن أنه بعد مضيّ كل هذا الوقت...‬

574
00:42:02,938 --> 00:42:04,773
‫عليك التحدث إلى أحد ممن أقلعوا معك.‬

575
00:42:06,316 --> 00:42:07,234
‫فعلت ذلك.‬

576
00:42:12,656 --> 00:42:14,157
‫حلمت بها الليلة الماضية.‬

577
00:42:17,410 --> 00:42:19,496
‫إنها المرة الأولى منذ فترة طويلة.‬

578
00:42:22,624 --> 00:42:23,917
‫بعد أن تُوفيت،‬

579
00:42:25,126 --> 00:42:27,295
‫كنت أحلم بها دائماً.‬

580
00:42:31,132 --> 00:42:32,300
‫هذا غريب...‬

581
00:42:35,512 --> 00:42:40,350
‫عندما تفقد عزيزاً، ثم في النهاية‬

582
00:42:40,433 --> 00:42:44,980
‫وبعد أن يمضي الوقت،
‫تتوقف عن رؤيته في أحلامك.‬

583
00:42:46,356 --> 00:42:47,857
‫أتفهم قصدي؟‬

584
00:42:49,651 --> 00:42:50,735
‫أجل.‬

585
00:43:00,829 --> 00:43:01,997
‫هل تراودك أحلام كثيرة؟‬

586
00:43:05,417 --> 00:43:07,836
‫ليس كثيراً. أجل.‬

587
00:43:10,213 --> 00:43:11,131
‫نادراً.‬

588
00:43:14,426 --> 00:43:15,844
‫مرة كل فترة.‬

589
00:43:18,096 --> 00:43:21,683
‫هل تتذكر أحلامك حين تراها؟‬

590
00:43:27,022 --> 00:43:28,148
‫أبداً.‬

