﻿1
00:00:06,924 --> 00:00:08,968
‫كانت أمارس علاقة غير شرعية.‬

2
00:00:09,051 --> 00:00:12,388
‫لا بد أن "ستان" شك بذلك.
‫لذا وضع كاميرا مخفية في غرفة المعيشة.‬

3
00:00:12,471 --> 00:00:13,723
‫ما هي أدلتهم ضدك؟‬

4
00:00:15,474 --> 00:00:18,144
‫فيديو من الليلة التي قُتل فيها‬

5
00:00:18,227 --> 00:00:20,020
‫ورسالة نصية أرسلتها الليلة الماضية.‬

6
00:00:20,104 --> 00:00:21,397
‫كيف حصلوا على الرسالة؟‬

7
00:00:21,480 --> 00:00:23,566
‫تنصّتوا على هاتفي. هل هذا قانونيّ؟‬

8
00:00:23,691 --> 00:00:26,277
‫سنكتشف ذلك. لمن بعثت الرسالة؟‬

9
00:00:29,905 --> 00:00:30,823
‫لحبيبي.‬

10
00:00:31,615 --> 00:00:32,616
‫هل أجاب على رسالتك؟‬

11
00:00:32,700 --> 00:00:33,576
‫أجل.‬

12
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
‫سنفترض أنهم رؤوا رسالته أيضاً.‬

13
00:00:36,954 --> 00:00:38,205
‫أهو متورط في الموضوع؟‬

14
00:00:40,332 --> 00:00:41,167
‫أجل.‬

15
00:00:43,127 --> 00:00:44,962
‫ماذا عن الفيديو، هل شاهدته؟‬

16
00:00:45,588 --> 00:00:49,133
‫يظهرني وأنا أمشي في غرفة المعيشة في الوقت
‫الذي يجب أن أكون فيه مقيدة كرهينة.‬

17
00:00:50,593 --> 00:00:52,136
‫كانت صورة المطالب مُلفقة.‬

18
00:00:52,595 --> 00:00:55,264
‫أردت فضّ زواجي ليس إلا. هذا كل شيء.‬

19
00:00:57,725 --> 00:00:59,769
‫لم ينبغ أن يموت "ستان".‬

20
00:00:59,852 --> 00:01:03,898
‫لديكم فيديو من كاميرا خفية لامرأة
‫تتجول في منزلها بلباس الحمام.‬

21
00:01:03,981 --> 00:01:06,442
‫في الوقت نفسه
‫الذي ادعت فيه أنها قُيدت وكُممت.‬

22
00:01:06,525 --> 00:01:08,694
‫ليس لموكلتي أيّة علاقة بموت زوجها.‬

23
00:01:08,778 --> 00:01:12,406
‫إنها على الأقل
‫جزء من مؤامرة إجرامية انتهت بقتله.‬

24
00:01:12,782 --> 00:01:14,950
‫لم تحتاج إلى الضغط على الزناد بنفسها.‬

25
00:01:16,076 --> 00:01:17,161
‫نريد أن نعرف من فعل.‬

26
00:01:20,122 --> 00:01:21,707
‫سأتصل بالمدعي العام.‬

27
00:01:21,791 --> 00:01:23,209
‫أظن أنه يمكننا أن نعقد اتفاقاً.‬

28
00:01:29,381 --> 00:01:30,216
‫شكراً.‬

29
00:01:33,761 --> 00:01:34,637
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

30
00:01:34,720 --> 00:01:37,640
‫العميلة "سيلفيا ريس" من المباحث.
‫أبحث عن المحقق "بوش".‬

31
00:01:39,266 --> 00:01:40,559
‫سأخبره أنك هنا.‬

32
00:01:48,108 --> 00:01:50,444
‫ "محقق - شرطة (لوس أنجلوس)"‬

33
00:01:52,738 --> 00:01:54,740
‫لا داعي لمجالستي.‬

34
00:01:54,824 --> 00:01:55,699
‫لا أجالسك.‬

35
00:01:57,243 --> 00:01:58,953
‫أأنت متأكدة أنك لا تودين تناول...‬

36
00:01:59,036 --> 00:02:00,454
‫لا، شكراً.‬

37
00:02:00,538 --> 00:02:01,622
‫لا ألومك.‬

38
00:02:01,705 --> 00:02:06,085
‫بالنسبة إلى كوب من القهوة، إنه بلا طعم
‫لكنه يزود الجسد بالكافيين بفعالية.‬

39
00:02:06,168 --> 00:02:07,002
‫وهذا مهم.‬

40
00:02:08,087 --> 00:02:09,004
‫ "ريس" .‬

41
00:02:10,172 --> 00:02:12,758
‫آسف لأنني تركتك تنتظرينني.
‫شكراً يا "مانك".‬

42
00:02:12,842 --> 00:02:13,926
‫على الرحب.‬

43
00:02:14,593 --> 00:02:15,970
‫لم دعوتني إلى هنا؟‬

44
00:02:16,720 --> 00:02:18,764
‫لم يقتل السياديون "كينت".‬

45
00:02:18,848 --> 00:02:20,349
‫بل زوجته وعشيقها من قتلاه.‬

46
00:02:20,432 --> 00:02:23,185
‫- أستوجهون لها التهمة؟
‫- المدعي العام يعقد اتفاقاً الآن.‬

47
00:02:23,269 --> 00:02:24,311
‫أما زلت تعتقد أنه "برينر" ؟‬

48
00:02:24,812 --> 00:02:25,646
‫سأكتشف ذلك قريباً.‬

49
00:02:26,230 --> 00:02:27,064
‫أريد أن أتواجد.‬

50
00:02:28,524 --> 00:02:29,984
‫لهذا اتصلت بك. أأخبرت أحداً بقدومك؟‬

51
00:02:30,484 --> 00:02:31,443
‫ليس بعد. لماذا؟‬

52
00:02:31,777 --> 00:02:34,154
‫خوفاً من تسرّب المعلومات.
‫لا أريد إخافة حبيبها.‬

53
00:02:34,530 --> 00:02:35,364
‫نحن لا نسرّب المعلومات.‬

54
00:02:35,447 --> 00:02:37,575
‫لا بأس. انتظري هنا. سأعود بعد قليل.‬

55
00:02:43,414 --> 00:02:44,290
‫أيها السيدان.‬

56
00:02:48,043 --> 00:02:50,921
‫تدّعي أنها لم تعرف شيئاً عن الجريمة
‫إلى أن وقعت.‬

57
00:02:51,005 --> 00:02:51,881
‫بالتأكيد، لم تعلم.‬

58
00:02:51,964 --> 00:02:53,007
‫- هل ستتخلى عن شريكها؟
‫- ستفعل.‬

59
00:02:53,090 --> 00:02:54,508
‫ستتعاون كلياً مع تحقيقكم.‬

60
00:02:54,592 --> 00:02:56,135
‫وما المقابل؟‬

61
00:02:56,218 --> 00:02:58,220
‫مؤامرة بقصد الابتزاز، سنتان في السجن.‬

62
00:02:59,263 --> 00:03:00,306
‫بحق؟ سنتان؟‬

63
00:03:00,389 --> 00:03:03,434
‫لديها ما يمكن أن تفاوض عليه.
‫شريكها عميل فيدرالي.‬

64
00:03:03,517 --> 00:03:04,894
‫وإن يكن؟ قُتل شخص ما.‬

65
00:03:04,977 --> 00:03:06,520
‫هذا هو الاتفاق أيها المحقق.‬

66
00:03:15,487 --> 00:03:17,281
‫- عندما تكونين جاهزة.
‫- كوني صريحة.‬

67
00:03:17,740 --> 00:03:19,992
‫لا يمكن أن يُستخدم أيّ مما تقولينه ضدك‬

68
00:03:20,075 --> 00:03:22,328
‫ما دمت تلتزمين بمعايير الاتفاق.‬

69
00:03:26,248 --> 00:03:29,418
‫منذ عام تقريباً،
‫بدأت علاقة غرامية مع "كليفورد ماكسويل".‬

70
00:03:29,501 --> 00:03:30,753
‫ما هذا بحق السماء؟‬

71
00:03:33,297 --> 00:03:34,381
‫لا أصدّق.‬

72
00:03:34,465 --> 00:03:39,261
‫منذ 12 يوماً،
‫قتل زوجي "ستانلي كينت" ، دفاعاً عن نفسه.‬

73
00:03:41,555 --> 00:03:42,806
‫كيف بدأت علاقتكما؟‬

74
00:03:44,016 --> 00:03:48,979
‫جاء إلى المنزل لإطلاع "ستانلي"
‫على بروتوكولات أمنية جديدة.‬

75
00:03:49,063 --> 00:03:51,106
‫كانت لديّ بعض الأسئلة الإضافية.‬

76
00:03:51,190 --> 00:03:53,025
‫انتقلنا من لقاء لتناول القهوة إلى عشاء.‬

77
00:03:54,234 --> 00:03:55,653
‫ومن عشاء إلى...‬

78
00:03:56,028 --> 00:03:56,862
‫أين كنتما تلتقيان؟‬

79
00:03:58,530 --> 00:03:59,490
‫في الفنادق.‬

80
00:04:00,658 --> 00:04:03,577
‫وحين اكتشفت أنها أكثر من علاقة عابرة،
‫استأجرت شقة في مركز المدينة.‬

81
00:04:04,620 --> 00:04:07,206
‫- متى قررت قتل زوجك؟
‫- لم أفعل ذلك!‬

82
00:04:07,289 --> 00:04:08,707
‫لم أقرر أيّ شيء يتعلق بقتله.‬

83
00:04:08,791 --> 00:04:11,794
‫وضّحت موكلتي منذ البداية
‫أن ليس هذا ما حدث.‬

84
00:04:11,877 --> 00:04:13,712
‫أحاول أن أفهم روايتها أيتها المحامي.‬

85
00:04:13,837 --> 00:04:15,422
‫أردت الحصول على طلاق.‬

86
00:04:17,132 --> 00:04:20,761
‫رفض "ستان" التنازل
‫عن حقه في براءة اختراعي.‬

87
00:04:20,844 --> 00:04:23,597
‫عرضت عليه نصف مليون دولار لشراء حصته.‬

88
00:04:23,681 --> 00:04:24,640
‫مبلغ كبير.‬

89
00:04:24,723 --> 00:04:26,642
‫هذا أكثر من منصف، لأنه كان اختراعي.‬

90
00:04:27,309 --> 00:04:28,143
‫لكنه رفض؟‬

91
00:04:31,355 --> 00:04:33,607
‫وجد "كليف" خطة لإجباره على الموافقة.‬

92
00:04:35,025 --> 00:04:36,110
‫وجاريته فيها.‬

93
00:04:36,193 --> 00:04:37,277
‫ماذا كانت خطة "كليف" ؟‬

94
00:04:37,903 --> 00:04:39,738
‫أردنا أن يسرق "ستان" السيزيوم.‬

95
00:04:40,948 --> 00:04:42,533
‫- لماذا؟
‫- الشرط الأخلاقي.‬

96
00:04:43,158 --> 00:04:44,451
‫هذه جناية.‬

97
00:04:45,160 --> 00:04:47,204
‫تخرق اتفاقية ما قبل الزواج. صحيح؟‬

98
00:04:48,455 --> 00:04:50,332
‫كان سيخسر حقه
‫في براءة اختراعي على أية حال.‬

99
00:04:50,416 --> 00:04:52,251
‫قدمت له أفضل صفقة، وظننت أنه سيقبل بها.‬

100
00:04:52,334 --> 00:04:55,045
‫سرق السيزيوم مُكرهاً كي يحميك.‬

101
00:04:56,005 --> 00:04:58,424
‫- يمكن لأيّ محام بارع أن يستغل هذا.
‫- بالتأكيد.‬

102
00:04:59,299 --> 00:05:01,719
‫لكن كان "كليف"
‫جاهزاً لرفع ملفات على الإنترنت‬

103
00:05:01,802 --> 00:05:03,512
‫تربط "ستان" بالسياديين.‬

104
00:05:04,221 --> 00:05:06,098
‫زوجي، الليبرالي.‬

105
00:05:06,181 --> 00:05:07,683
‫من كانت المحكمة ستصدّق؟‬

106
00:05:08,225 --> 00:05:11,270
‫متعاطف مع السياديين سرق مواد مشعة‬

107
00:05:11,353 --> 00:05:12,896
‫تكفي لتسميم المدينة كلها،‬

108
00:05:12,980 --> 00:05:15,107
‫أم عميل المباحث البطل
‫الذي ألقى القبض عليه؟‬

109
00:05:15,399 --> 00:05:16,775
‫لم يكن يُفترض حدوث ذلك، صحيح؟‬

110
00:05:17,901 --> 00:05:19,445
‫كان "ستان" رجلاً ذكياً.‬

111
00:05:20,112 --> 00:05:21,196
‫كان ليخسر كل شيء.‬

112
00:05:23,198 --> 00:05:25,784
‫لو وقّع الأوراق وأعاد السيزيوم،‬

113
00:05:25,868 --> 00:05:27,661
‫لما علم أحد بأيّ شيء.‬

114
00:05:28,203 --> 00:05:29,038
‫ماذا جرى؟‬

115
00:05:30,831 --> 00:05:33,042
‫ذهب "كليف" إلى "أوفرلوك" لمقابلة "ستان".‬

116
00:05:33,125 --> 00:05:35,502
‫قال إن "ستان" هاجمه، وحاول أن يكون بطلاً.‬

117
00:05:36,754 --> 00:05:38,881
‫قال "كليف" إنه دافع عن نفسه.‬

118
00:05:38,964 --> 00:05:41,550
‫فانتقلتما إلى الخطة البديلة.
‫ألقيتما اللوم على السياديين.‬

119
00:05:43,052 --> 00:05:43,886
‫صحيح.‬

120
00:05:46,388 --> 00:05:47,723
‫أتتوقعين أن نصدّق هذا الكلام؟‬

121
00:05:47,806 --> 00:05:49,516
‫صدّقوا ما تشاؤون.‬

122
00:05:50,476 --> 00:05:53,145
‫سلّمتكم موكلتي للتو الرجل الذي قتل زوجها.‬

123
00:05:55,647 --> 00:05:57,107
‫عليّ الاتصال بـ "برينر" .‬

124
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
‫وعليّ الاتصال بالرئيس "إرفينغ".‬

125
00:06:02,863 --> 00:06:04,531
‫قصة جيدة. تتلاءم مع المعطيات.‬

126
00:06:04,615 --> 00:06:07,409
‫- لكن لدى "ماكسويل" نسخة مختلفة.
‫- أتحرّق لسماع روايته.‬

127
00:06:07,493 --> 00:06:09,912
‫إن كانت تكذب،
‫سنتجاهل اتفاقيتها، وسنعتقلهما كليهما.‬

128
00:06:09,995 --> 00:06:11,080
‫أوافقك الرأي يا صاح.‬

129
00:06:11,163 --> 00:06:13,290
‫إنه شريكي. يجب أن أكون موجودة
‫حين تقبضون عليه.‬

130
00:06:14,249 --> 00:06:16,001
‫يثق بي. يمكنني المساعدة.‬

131
00:06:17,544 --> 00:06:18,378
‫رجاءً.‬

132
00:06:51,370 --> 00:06:53,497
‫"يساورني شعور لا يفارقني‬

133
00:06:54,039 --> 00:06:55,874
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

134
00:06:56,625 --> 00:06:59,211
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

135
00:06:59,294 --> 00:07:02,172
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

136
00:07:02,256 --> 00:07:04,341
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

137
00:07:04,424 --> 00:07:07,511
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

138
00:07:07,594 --> 00:07:10,222
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

139
00:07:10,305 --> 00:07:11,723
‫لا يفارقني"‬

140
00:07:16,937 --> 00:07:20,107
‫المحقق "بوش"‬

141
00:07:23,986 --> 00:07:25,988
‫ "أحبيني"‬

142
00:07:29,741 --> 00:07:30,742
‫ "الهدف رقم 1"‬

143
00:07:31,451 --> 00:07:33,579
‫كان ذلك سريعاً.
‫يمكنك التعامل مع تلك القاضي.‬

144
00:07:33,662 --> 00:07:34,496
‫ "الهدف رقم 2"‬

145
00:07:34,580 --> 00:07:36,165
‫طلبت أن نحصل على نتائج، ففعلنا.‬

146
00:07:36,248 --> 00:07:37,958
‫والمراقبة على قدم وساق.‬

147
00:07:38,375 --> 00:07:41,879
‫هذا هاتف "ماكسويل" الخاص بالمباحث،
‫وهذا رقمه المؤقت السري.‬

148
00:07:41,962 --> 00:07:43,172
‫ها نحن أولاء.‬

149
00:07:51,221 --> 00:07:52,973
‫قولي له إنك تريدين مقابلته،
‫وإن الأمر طارئ.‬

150
00:08:19,166 --> 00:08:20,125
‫أريد مقابلتك.‬

151
00:08:25,464 --> 00:08:27,925
‫سأنتظرك في الشقة. تعال رجاءً.‬

152
00:08:36,141 --> 00:08:38,227
‫مجمع "برودواي بالاس". الشقة رقم 1017.‬

153
00:09:06,296 --> 00:09:08,465
‫وصلت وحدة التحقيقات الخاصة.
‫وقوات الاقتحام متأهبة.‬

154
00:09:08,548 --> 00:09:10,801
‫سنراقب الشقة إلى أن يصل.‬

155
00:09:10,884 --> 00:09:11,969
‫إن أتى.‬

156
00:09:17,224 --> 00:09:18,225
‫أجيبي على اتصاله.‬

157
00:09:24,898 --> 00:09:26,233
‫ "كليف". ما الأمر؟‬

158
00:09:26,316 --> 00:09:28,735
‫لقد تأخرت. عليّ أن أقابل المخبر.‬

159
00:09:28,819 --> 00:09:31,029
‫- هل من جديد؟
‫- على الإطلاق.‬

160
00:09:31,947 --> 00:09:34,116
‫حسناً. أراك لاحقاً.‬

161
00:09:39,538 --> 00:09:40,622
‫أتظنين أننا كُشفنا؟‬

162
00:09:41,206 --> 00:09:42,332
‫لا أعرف.‬

163
00:09:42,416 --> 00:09:44,334
‫قال القضاء كلمته.‬

164
00:09:44,418 --> 00:09:46,336
‫لم يعد هذا تهديداً إرهابياً محلياً،‬

165
00:09:46,420 --> 00:09:47,337
‫بل تحقيقاً في جريمة قتل.‬

166
00:09:47,421 --> 00:09:50,799
‫ "ماكسويل"  أحد رجالي. يقع تحت مسؤوليتي.‬

167
00:09:50,882 --> 00:09:53,885
‫أعطيك تحذيراً مسبقاً كنوع من المجاملة.‬

168
00:09:55,220 --> 00:09:56,513
‫دعنا نؤدي عملنا.‬

169
00:10:01,560 --> 00:10:03,854
‫لا أثر لـ"ماكسويل" في مجمع "بالاس".‬

170
00:10:04,604 --> 00:10:06,356
‫استطعت تحديد مكانه بسبب رقمه المؤقت.‬

171
00:10:06,440 --> 00:10:08,525
‫إنه على الطريق الـ5، يتجه جنوباً.‬

172
00:10:08,608 --> 00:10:10,736
‫- هل يتجه نحو "المكسيك" ؟
‫- هاتفه يتجه إلى هناك.‬

173
00:10:10,819 --> 00:10:13,196
‫حسناً، لنرسل منطاد مراقبة ونراقب سيارته.‬

174
00:10:13,280 --> 00:10:15,866
‫"بيرس" و"فيغا"
‫نسّقا مع مقاطعتيّ "أورانج" و"سان دييغو".‬

175
00:10:15,949 --> 00:10:17,367
‫سنجد مكاناً آمناً لانتظاره.‬

176
00:10:17,451 --> 00:10:20,120
‫وأعلمي حرس الحدود تحسّباً.‬

177
00:10:20,203 --> 00:10:21,038
‫لك ذلك.‬

178
00:10:21,496 --> 00:10:22,497
‫لنذهب.‬

179
00:10:26,126 --> 00:10:27,669
‫أظن أنه ما زال في المدينة.‬

180
00:10:27,753 --> 00:10:29,880
‫أظن أن الهاتف مجرد تضليل كي يكسب الوقت.‬

181
00:10:29,963 --> 00:10:32,049
‫ربما قالت شيئاً ما خلال اتصالها، وحذّرته.‬

182
00:10:32,132 --> 00:10:34,468
‫أو شاهد وحدة التحقيقات الخاصة تراقب الشقة.‬

183
00:10:34,551 --> 00:10:37,763
‫مجمع "برودواي" و"أوليمبك".
‫أراد مكاناً مع إطلالة.‬

184
00:10:38,555 --> 00:10:40,515
‫الشارع المقابل لفندق "أيس".‬

185
00:10:40,599 --> 00:10:42,642
‫تبعها المحقق الرئيسي إلى هناك.
‫أحد أماكنهما الموثوقة.‬

186
00:10:42,726 --> 00:10:44,311
‫أنا مخطئة، الطريق يحتاج إلى 20 دقيقة.‬

187
00:10:44,394 --> 00:10:46,104
‫لا يمكنك أن تبلغي
‫أيّ مكان بـ20 دقيقة الآن.‬

188
00:10:49,691 --> 00:10:50,984
‫ "(يسوع) المخلّص"‬

189
00:11:14,466 --> 00:11:16,760
‫ "فندق (أيس)"‬

190
00:11:23,767 --> 00:11:24,601
‫مرحباً.‬

191
00:11:24,684 --> 00:11:26,436
‫أهلاً بكم في فندق "أيس".‬

192
00:11:27,396 --> 00:11:28,313
‫نبحث عن هذا الضيف.‬

193
00:11:29,439 --> 00:11:31,900
‫نزل في الفندق منذ بضع ساعات.‬

194
00:11:34,403 --> 00:11:35,821
‫جناح الشرفة، الغرفة 703.‬

195
00:11:35,904 --> 00:11:37,697
‫- أما زال هنا؟
‫- لم أره يغادر.‬

196
00:11:37,781 --> 00:11:38,615
‫شكراً لك.‬

197
00:11:39,241 --> 00:11:40,367
‫دعني أتول الأمر.‬

198
00:11:40,450 --> 00:11:41,451
‫سننتظر قوات الاقتحام.‬

199
00:11:44,037 --> 00:11:45,330
‫ "بيليتس". أجل.‬

200
00:11:45,414 --> 00:11:48,542
‫أوقفت شرطة "سانتا آنا" سيارة "ماكسويل".
‫ولم يكن هو من يقودها.‬

201
00:11:48,625 --> 00:11:50,293
‫إنه في فندق "أيس" في مركز المدينة.‬

202
00:11:50,377 --> 00:11:51,962
‫ظننت أنك في طريقك نحو الجنوب.‬

203
00:11:53,255 --> 00:11:54,965
‫سأشرح لك لاحقاً.‬

204
00:11:55,048 --> 00:11:57,300
‫تباً! قلت لها أن تنتظر.‬

205
00:12:01,304 --> 00:12:02,139
‫سأبقى هنا.‬

206
00:12:02,431 --> 00:12:03,598
‫افعل ذلك.‬

207
00:12:09,062 --> 00:12:09,980
‫هذه أنا يا "كليف".‬

208
00:12:13,483 --> 00:12:14,901
‫أريد التحدث إليك ليس إلا.‬

209
00:12:18,947 --> 00:12:20,532
‫سأدخل يا "كليف".‬

210
00:12:40,218 --> 00:12:41,052
‫هذا تصرف متهور.‬

211
00:12:41,136 --> 00:12:42,971
‫أكنت ستنتظر قوات الاقتحام
‫إن كان "إدغار" مكانه؟‬

212
00:12:43,054 --> 00:12:44,556
‫لكنت فعلت ما فعلته.‬

213
00:12:46,600 --> 00:12:47,434
‫تباً!‬

214
00:13:43,240 --> 00:13:45,158
‫إنه يسير على قدميه. في المسرح.‬

215
00:13:45,242 --> 00:13:48,328
‫- ينزل من السقف. اتجه نحو الخشبة.
‫- عُلم.‬

216
00:13:50,622 --> 00:13:54,251
‫تطارد الشرطة سيراً مشتبهاً به في جريمة قتل‬

217
00:13:54,334 --> 00:13:55,335
‫في مسرح فندق "أيس".‬

218
00:14:42,382 --> 00:14:44,175
‫سنفترق. احذري من إطلاق النار.‬

219
00:15:48,490 --> 00:15:49,324
‫مهلاً!‬

220
00:16:11,888 --> 00:16:13,390
‫لا مهرب أمامك يا "كليف".‬

221
00:16:13,807 --> 00:16:15,100
‫أرني يديك.‬

222
00:16:16,059 --> 00:16:17,102
‫حسناً.‬

223
00:16:18,311 --> 00:16:19,145
‫حسناً.‬

224
00:16:55,306 --> 00:16:56,224
‫سيبرّئونها.‬

225
00:16:58,727 --> 00:16:59,811
‫رمية ممتازة.‬

226
00:17:00,478 --> 00:17:01,771
‫لكن لن تتطور مسيرتها المهنية.‬

227
00:17:02,480 --> 00:17:03,398
‫إنها خائنة.‬

228
00:17:04,315 --> 00:17:05,358
‫قتلت شريكها.‬

229
00:17:07,527 --> 00:17:08,987
‫لن ينسى رفقاؤها ما فعلته.‬

230
00:17:31,259 --> 00:17:32,093
‫عودي إلى المنزل.‬

231
00:17:32,343 --> 00:17:33,344
‫سأفعل.‬

232
00:18:00,288 --> 00:18:02,081
‫تحدثت إلى "أليكس ساندز".‬

233
00:18:03,750 --> 00:18:05,293
‫هل كانت "ديزي" تعمل في الدعارة؟‬

234
00:18:06,753 --> 00:18:07,879
‫لا أعلم.‬

235
00:18:08,588 --> 00:18:10,048
‫ساورني القلق بهذا الشأن.‬

236
00:18:11,424 --> 00:18:15,136
‫لم تخبرك أنها عُمّدت
‫من قبل واعظ أماكن عامة في "هوليوود" ؟‬

237
00:18:15,220 --> 00:18:16,054
‫لا.‬

238
00:18:17,013 --> 00:18:19,140
‫لديه صورة لها على حائطه.‬

239
00:18:19,432 --> 00:18:20,767
‫هل هو من قتلها؟‬

240
00:18:21,518 --> 00:18:24,062
‫رفع فريق المهمات بصمة جزئية عن جسد "ديزي"‬

241
00:18:24,145 --> 00:18:26,731
‫وقارنها ببصمة الواعظ.‬

242
00:18:26,815 --> 00:18:27,982
‫لم تتطابقا.‬

243
00:18:30,109 --> 00:18:30,944
‫حسناً.‬

244
00:18:32,195 --> 00:18:33,279
‫جعلها تتصل بالمنزل.‬

245
00:18:34,364 --> 00:18:35,990
‫قال إنها كانت تطلب من أحد أن يأتي ويقلّها.‬

246
00:18:36,074 --> 00:18:37,283
‫لكنت تذكرت ذلك.‬

247
00:18:37,367 --> 00:18:40,453
‫قال الواعظ إنه رجل. كان قادماً ليقلّها.‬

248
00:18:40,537 --> 00:18:42,747
‫هل من الممكن أن يجيب أحد آخر على هاتفك؟‬

249
00:18:44,457 --> 00:18:45,708
‫ربما أجاب على الهاتف "روي".‬

250
00:18:47,836 --> 00:18:48,670
‫من يكون "روي" ؟‬

251
00:18:50,463 --> 00:18:52,590
‫كان حبيبي لفترات متقطعة حينها.‬

252
00:18:52,674 --> 00:18:53,716
‫أتعرفين أين نجده؟‬

253
00:18:56,386 --> 00:18:58,930
‫- سأجده.
‫- ألا تتواصلين معه؟‬

254
00:18:59,013 --> 00:19:01,808
‫- لم نكن نصلح لبعضنا.
‫- حسناً.‬

255
00:19:01,891 --> 00:19:05,311
‫اتصلي بي حالما تجدينه.
‫لا تخبريه بما يتعلق الأمر.‬

256
00:19:06,437 --> 00:19:09,607
‫- دعيني أتحدث إليه، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.‬

257
00:19:12,694 --> 00:19:14,404
‫لدينا رقم "ماكسويل" المؤقت.‬

258
00:19:16,531 --> 00:19:19,617
‫ربما استخدمه لتنسيق قتل "ستانلي كينت" ،‬

259
00:19:19,701 --> 00:19:21,494
‫وربما "بين كريفر".‬

260
00:19:22,787 --> 00:19:24,998
‫هل تظن أن "كليف" قتل مخبره أيضاً؟‬

261
00:19:26,291 --> 00:19:27,625
‫أرجّح ذلك.‬

262
00:19:29,168 --> 00:19:31,045
‫قادتنا معلومات "كريفر" القيمة
‫إلى عائلة "ستراوت".‬

263
00:19:32,171 --> 00:19:33,423
‫وكان وضع "كريفر" غير معلوم.‬

264
00:19:34,591 --> 00:19:35,425
‫نظرية مقبولة.‬

265
00:19:38,386 --> 00:19:39,345
‫تباً.‬

266
00:19:40,847 --> 00:19:42,807
‫يجب أن نصل إلى مسكن "ماكسويل".‬

267
00:19:52,275 --> 00:19:53,693
‫سنبقيكم على اطلاع.‬

268
00:20:41,240 --> 00:20:43,618
‫- بعض الأغراض مفقودة.
‫- ملكية للمباحث.‬

269
00:20:43,993 --> 00:20:46,120
‫لم نأخذ أيّ شيء يتعلّق بتحقيقكم.‬

270
00:20:46,204 --> 00:20:47,413
‫كيف عرفت ذلك؟‬

271
00:21:09,477 --> 00:21:11,229
‫- "هاري".
‫- أجل؟‬

272
00:21:16,567 --> 00:21:17,777
‫فارغة تماماً.‬

273
00:21:19,070 --> 00:21:20,321
‫أخذوا بطاقة الذاكرة.‬

274
00:21:21,739 --> 00:21:23,700
‫لم يأخذوا شيئاً متعلقاً بتحقيقنا.‬

275
00:21:35,878 --> 00:21:39,340
‫ "ليزي كلايتون". كم تسعدني رؤيتك.‬

276
00:21:40,466 --> 00:21:41,926
‫أتريدين مشروباً؟‬

277
00:21:42,218 --> 00:21:43,052
‫ "روي" .‬

278
00:21:43,428 --> 00:21:45,221
‫دعيني أخمن. تشتاقين إليّ.‬

279
00:21:46,180 --> 00:21:47,098
‫هل اتصلت بك "ديزي" ؟‬

280
00:21:47,890 --> 00:21:50,435
‫- وطلبت منك أن تقلّها في "هوليوود" ؟
‫- ماذا؟‬

281
00:21:51,227 --> 00:21:53,104
‫في ذلك الصيف. قبل أن تموت.‬

282
00:21:54,522 --> 00:21:55,982
‫أرادت أن تعود إلى المنزل يا "روي".‬

283
00:21:56,065 --> 00:21:59,068
‫ربما. لا أعرف. مضى وقت طويل على ذلك.‬

284
00:21:59,152 --> 00:21:59,986
‫ماذا تعني يا "روي" ؟‬

285
00:22:00,069 --> 00:22:02,739
‫كان ذلك قبل 10 سنوات. لا أتذكّر.‬

286
00:22:02,822 --> 00:22:04,615
‫إن اتصلت بي لكنت أخبرتك.‬

287
00:22:05,616 --> 00:22:06,993
‫إن كنت لا تتذكرين، فهذه مشكلتك.‬

288
00:22:07,076 --> 00:22:08,578
‫- حسناً.
‫- أجل.‬

289
00:22:09,996 --> 00:22:11,289
‫لا بد أنك كنت منتشية حينها.‬

290
00:22:11,372 --> 00:22:12,206
‫سحقاً لك!‬

291
00:22:18,254 --> 00:22:20,089
‫لدينا مشكلة هنا.‬

292
00:22:22,759 --> 00:22:24,385
‫تفقّد هذا يا "جيري".‬

293
00:22:26,637 --> 00:22:30,641
‫حمّل قسم جرائم الحاسوب أخيراً
‫رقم "ماكسويل" المؤقت.‬

294
00:22:34,062 --> 00:22:35,813
‫كان الرجل مغرماً.‬

295
00:22:38,149 --> 00:22:39,484
‫ومات بسبب ذلك.‬

296
00:22:40,234 --> 00:22:41,903
‫هذا من حسن حظها.‬

297
00:22:41,986 --> 00:22:43,529
‫لا يمكن الآن أن يتعارض مع روايتها.‬

298
00:22:46,616 --> 00:22:48,493
‫ما هذا؟‬

299
00:22:48,576 --> 00:22:49,702
‫"9 يونيو 2019 - (ماكسويل) إلى رقم مجهول:‬

300
00:22:49,786 --> 00:22:50,953
‫هل تعرف حقاً مع من تعمل؟‬

301
00:22:51,037 --> 00:22:52,747
‫(ماكسويل) إلى 818-164-8243.
‫تم إرسال صورة."‬

302
00:22:52,830 --> 00:22:54,248
‫أرسل صورة أيضاً.‬

303
00:22:57,376 --> 00:22:58,336
‫وها هو "كريفر".‬

304
00:22:59,837 --> 00:23:02,715
‫أراد "ماكسويل" إخبار أحد
‫بأن "كريفر" كان يتحدث إلى المباحث.‬

305
00:23:03,925 --> 00:23:06,928
‫إذاً، كشف "ماكسويل" عن مخبره ثم قتله؟‬

306
00:23:07,011 --> 00:23:08,888
‫أو جعل أحد السياديين يقتلونه.‬

307
00:23:08,971 --> 00:23:13,184
‫إنهم يقارنون الحمض النووي لـ"ماكسويل"
‫مع عينة مأخوذة من قميص "كريفر".‬

308
00:23:13,267 --> 00:23:15,436
‫- والسيدة "كينت" ؟
‫- دفعت كفالة.‬

309
00:23:16,354 --> 00:23:19,357
‫ستحصل الآن على الجانب الأفضل
‫من اتفاقية تخفيف الحكم.‬

310
00:23:20,483 --> 00:23:22,026
‫يصعب تقبّل هذا أيضاً.‬

311
00:23:23,152 --> 00:23:24,695
‫أجب على الاتصال، انتهى حديثنا.‬

312
00:23:28,324 --> 00:23:29,659
‫ "بوش"  يتكلم.‬

313
00:23:30,535 --> 00:23:31,911
‫أجل، أعرفها.‬

314
00:23:46,717 --> 00:23:49,095
‫لن يوجّه الرجل أيّة تهمة.
‫ولم يشأ أن يتحدث إلينا.‬

315
00:23:49,178 --> 00:23:52,223
‫- أين هو؟
‫- في المنزل، يداوي جراحه.‬

316
00:23:52,306 --> 00:23:53,808
‫لدى هذه الفتاة قبضة يمنى قوية.‬

317
00:23:53,891 --> 00:23:55,393
‫سأتولى الأمر. أقدّر ما فعلتماه.‬

318
00:23:55,476 --> 00:23:56,811
‫في أيّ وقت.‬

319
00:23:56,894 --> 00:23:58,146
‫أتمنى ألا يتكرر ذلك.‬

320
00:23:59,355 --> 00:24:00,982
‫لم أكن أشرب الخمر.‬

321
00:24:02,400 --> 00:24:04,068
‫قلت لك دعيني أتحدث إليه.‬

322
00:24:05,111 --> 00:24:07,196
‫أردت أن أسأله
‫لماذا لم يخبرني أن "ديزي" اتصلت.‬

323
00:24:07,864 --> 00:24:08,698
‫وماذا قال؟‬

324
00:24:12,034 --> 00:24:12,994
‫قال إنني كنت منتشية.‬

325
00:24:13,077 --> 00:24:14,036
‫وهل كنت منتشية؟‬

326
00:24:16,455 --> 00:24:17,498
‫لا أتذكّر.‬

327
00:24:20,501 --> 00:24:21,460
‫تعالي.‬

328
00:24:24,046 --> 00:24:26,090
‫أكنت تعلم أن "ديزي"
‫كانت في دار رعاية بديلة؟‬

329
00:24:27,800 --> 00:24:28,843
‫رأيت ذلك في ملفها.‬

330
00:24:28,926 --> 00:24:30,386
‫لا تعرف كيف كان الوضع.‬

331
00:24:32,388 --> 00:24:33,764
‫فعلت كل ما بوسعي لأعيدها.‬

332
00:24:35,057 --> 00:24:37,185
‫ذهبت إلى لقاءات، وأقلعت عن معاقرة الكحول.‬

333
00:24:37,268 --> 00:24:39,270
‫حضرت كل زيارة، وكل موعد حددته محكمة.‬

334
00:24:42,565 --> 00:24:45,234
‫أردت فرصة لأعوضها عما جرى فحسب.‬

335
00:24:46,152 --> 00:24:47,445
‫أن أتحسّن.‬

336
00:24:48,905 --> 00:24:50,072
‫أعلم ذلك.‬

337
00:25:00,082 --> 00:25:01,542
‫أيمكنك أن توصلني إلى اجتماع؟‬

338
00:25:03,377 --> 00:25:04,212
‫بالتأكيد.‬

339
00:25:04,295 --> 00:25:06,756
‫ "نادي نساء (نورث ريدج)"‬

340
00:25:19,602 --> 00:25:21,187
‫لن أتخلى عن قضية "ديزي".‬

341
00:25:24,106 --> 00:25:25,149
‫أعرف.‬

342
00:25:26,150 --> 00:25:28,402
‫اتصلي بي إن احتجت إلى أيّ شيء. اتفقنا؟‬

343
00:25:41,666 --> 00:25:42,583
‫ "ريس" ؟‬

344
00:25:43,709 --> 00:25:45,419
‫بالتأكيد. أراك هناك.‬

345
00:26:08,109 --> 00:26:09,318
‫مرحباً، ظننت أنك غادرت.‬

346
00:26:09,402 --> 00:26:12,989
‫غادرت، ذهبت لزيارة "باورز".
‫خرج من المستشفى اليوم.‬

347
00:26:13,072 --> 00:26:15,449
‫- كيف حاله؟
‫- أفضل.‬

348
00:26:15,533 --> 00:26:18,369
‫يفكّر في استخدام معاشه التقاعدي
‫لبناء حوض سباحة.‬

349
00:26:18,452 --> 00:26:19,287
‫هنيئاً له.‬

350
00:26:20,288 --> 00:26:21,831
‫ماذا تفعلين هنا حتى هذا الوقت؟‬

351
00:26:21,914 --> 00:26:25,042
‫معاملات قضية قتل "تيريون".
‫لا أحب الاستعجال في العمل.‬

352
00:26:26,210 --> 00:26:28,254
‫أتمنى لو كان الجميع يتمتع بمهنيتك هنا.‬

353
00:26:28,546 --> 00:26:29,839
‫أقوم بعملي ليس إلا.‬

354
00:26:30,423 --> 00:26:32,008
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

355
00:26:33,217 --> 00:26:34,260
‫لا بأس.‬

356
00:26:35,052 --> 00:26:36,304
‫يجب أن أعود إلى العمل.‬

357
00:26:37,179 --> 00:26:39,682
‫قولي لـ "رونديل"  أن ينجز ما يتعيّن عليه.‬

358
00:26:39,765 --> 00:26:40,766
‫أليس هذا عملك؟‬

359
00:26:41,142 --> 00:26:41,976
‫معذرةً؟‬

360
00:26:42,935 --> 00:26:43,769
‫سأخبره بذلك.‬

361
00:26:52,361 --> 00:26:54,530
‫أستمر في تخيل المشهد مراراً وتكراراً.‬

362
00:26:55,906 --> 00:26:57,283
‫عليك تجاوز الأمر.‬

363
00:26:57,366 --> 00:26:58,659
‫لو رأيته بوقت أبكر.‬

364
00:26:59,368 --> 00:27:00,619
‫لو أخفضت مسدسي...‬

365
00:27:02,413 --> 00:27:03,956
‫لكنت أنت من مات.‬

366
00:27:04,040 --> 00:27:05,124
‫عامان.‬

367
00:27:06,792 --> 00:27:09,795
‫تحصّلت على عقوبة عامين في السجن
‫ومات شريكي.‬

368
00:27:09,879 --> 00:27:10,713
‫هذا ليس عدلاً.‬

369
00:27:10,796 --> 00:27:12,173
‫لا، ليس عدلاً.‬

370
00:27:18,804 --> 00:27:22,058
‫استلم "كليف" سيارة تنصّت منذ عدة أشهر.
‫في أحد أيام عطلته.‬

371
00:27:22,141 --> 00:27:24,435
‫لم يحتاج إلى تسجيل الصوت في يوم عطلته؟‬

372
00:27:25,728 --> 00:27:28,981
‫ربما أراد ضماناً في حال جرى خطب ما‬

373
00:27:29,065 --> 00:27:31,525
‫وحاولت إلقاء اللوم عليه.‬

374
00:27:31,692 --> 00:27:33,569
‫وهذا ما فعلته، بحذافيره.‬

375
00:27:33,903 --> 00:27:34,820
‫أجل.‬

376
00:27:35,196 --> 00:27:37,406
‫لا بد أن الملفات الصوتية
‫مُخزنة في مكان ما.‬

377
00:27:38,324 --> 00:27:39,825
‫تفقدت، ولم أجدها.‬

378
00:27:42,119 --> 00:27:43,329
‫ربما أكون مخطئة.‬

379
00:27:44,372 --> 00:27:48,084
‫ربما ليس شيئاً مهماً. مجرد حدس.‬

380
00:27:48,709 --> 00:27:49,960
‫سأتفقد ذلك.‬

381
00:27:51,337 --> 00:27:52,505
‫لم تسمع بذلك عن طريقي.‬

382
00:27:54,173 --> 00:27:55,007
‫بالتأكيد.‬

383
00:28:08,270 --> 00:28:10,272
‫- هل نحن متأكدان من وجودها هنا؟
‫- كلا.‬

384
00:28:54,984 --> 00:28:56,110
‫ "جيري" .‬

385
00:28:57,528 --> 00:28:58,571
‫مرطب شفاه.‬

386
00:28:59,238 --> 00:29:00,739
‫خبأها في مكان مكشوف.‬

387
00:29:13,627 --> 00:29:14,545
‫زوج سعيد.‬

388
00:29:14,628 --> 00:29:15,963
‫عاشقان نمطيان.‬

389
00:29:19,467 --> 00:29:20,968
‫لقاء "ماكسويل" مع "كريفر".‬

390
00:29:22,344 --> 00:29:25,014
‫لا بد أنه وضع الكاميرا في مكان قريب،
‫أخذ الصور بنفسه.‬

391
00:29:27,308 --> 00:29:28,434
‫هل هذا ملف صوتي؟‬

392
00:29:28,726 --> 00:29:29,560
‫لنسمعه.‬

393
00:29:30,895 --> 00:29:32,396
‫يمكننا إجباره على التوقيع.‬

394
00:29:32,480 --> 00:29:34,231
‫لن يوقّع أبداً. أعرفه.‬

395
00:29:34,315 --> 00:29:36,233
‫- قلت إنه عمليّ.
‫- إنه عنيد أحمق.‬

396
00:29:37,735 --> 00:29:39,028
‫لا يمكن أن يتعقبوا سيارتي.‬

397
00:29:41,071 --> 00:29:42,448
‫يمكنك استخدام سيارة "ستان".‬

398
00:29:45,576 --> 00:29:46,869
‫ممتع أن نشغله أمام هيئة المحلفين.‬

399
00:29:46,952 --> 00:29:47,995
‫أوليس صحيحاً؟‬

400
00:29:54,251 --> 00:29:55,961
‫هذا غريب.‬

401
00:29:56,629 --> 00:29:59,131
‫إنها مديرتي، وليست صديقتي المقربة.‬

402
00:29:59,215 --> 00:30:00,758
‫عليك التحدث إليها.‬

403
00:30:01,008 --> 00:30:02,843
‫وماذا أقول؟ "كفي عن لمسي؟"‬

404
00:30:05,971 --> 00:30:08,182
‫انس الأمر. لم يكن عليّ قول أيّ شيء.‬

405
00:30:08,265 --> 00:30:09,141
‫لكن هذا ما قلته.‬

406
00:30:09,225 --> 00:30:11,227
‫وهذا يضعني في موقف محرج.‬

407
00:30:11,310 --> 00:30:13,103
‫لا أستطيع نسيان ما سمعته.‬

408
00:30:13,187 --> 00:30:14,230
‫وتبعاً للنظام،‬

409
00:30:14,313 --> 00:30:17,316
‫إن لم أبلّغ عما أعرفه، سأُعدّ متواطئاً.‬

410
00:30:17,399 --> 00:30:20,110
‫بحقك! لا تكن ضعيفاً.‬

411
00:30:22,613 --> 00:30:24,365
‫دعينا لا نتحدث بالأمر فحسب، مفهوم؟‬

412
00:30:26,534 --> 00:30:27,910
‫شكراً على الدعم.‬

413
00:30:40,381 --> 00:30:42,633
‫- لن يتطلب الأمر كلانا لتسليمها.
‫- دع عنك.‬

414
00:30:43,092 --> 00:30:45,094
‫- ماذا عنك؟
‫- أعمل على قضية "ديزي كلايتون".‬

415
00:30:45,636 --> 00:30:46,554
‫كيف تجري؟‬

416
00:30:47,596 --> 00:30:48,430
‫لا بأس.‬

417
00:30:50,683 --> 00:30:51,725
‫- أراك لاحقاً.
‫- أراك لاحقاً.‬

418
00:30:57,189 --> 00:31:00,901
‫مبادرة جديدة من قسم شرطة "لوس أنجلوس"
‫لحل أزمة المشردين في المدينة.‬

419
00:31:01,193 --> 00:31:03,654
‫فريق مهام مزدوج
‫في مركز المدينة و "هوليوود" .‬

420
00:31:04,363 --> 00:31:08,742
‫التشرد قضية تتعلق
‫بالمسكن والصحة العقلية بالمقام الأول.‬

421
00:31:08,993 --> 00:31:10,619
‫ماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك؟‬

422
00:31:10,869 --> 00:31:13,163
‫الجرائم متفشية في المخيمات وحولها.‬

423
00:31:14,081 --> 00:31:16,500
‫المخدرات والاعتداء والدعارة...‬

424
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
‫أعي ذلك أيتها الملازم.‬

425
00:31:18,544 --> 00:31:21,589
‫نبذل قصارى جهدنا بالمصادر الموجودة.‬

426
00:31:22,214 --> 00:31:23,340
‫هذا غير كاف.‬

427
00:31:24,466 --> 00:31:26,385
‫لقد قام رجل مشرّد للتو‬

428
00:31:26,468 --> 00:31:28,137
‫بضرب رأس مشرد آخر بقطعة خرسانة.‬

429
00:31:28,220 --> 00:31:29,805
‫إنها حادثة نادرة يا سيدي.‬

430
00:31:29,888 --> 00:31:33,309
‫أعد توزيع موظفيك. خذ أشخاصاً
‫من شرطة الآداب ومكافحة المخدرات.‬

431
00:31:33,559 --> 00:31:34,393
‫حسناً يا سيدي.‬

432
00:31:34,935 --> 00:31:37,479
‫يمكننا نقل أناس
‫من وحدة جرائم الاعتداء والسطو.‬

433
00:31:37,563 --> 00:31:40,024
‫جزء كبير من هذه الحوادث تتعلق بالمشردين.‬

434
00:31:40,107 --> 00:31:41,358
‫فكرة سديدة.‬

435
00:31:43,110 --> 00:31:46,071
‫أريد أن تكون الملازم "بيليتس"
‫مسؤولة عن فريق مهام "هوليوود" أيها النقيب.‬

436
00:31:47,615 --> 00:31:49,241
‫كنت أفكّر في تعيين الملازم "ثورن".‬

437
00:31:51,452 --> 00:31:52,328
‫بل "بيليتس".‬

438
00:31:53,871 --> 00:31:56,123
‫أرسل ضباطاً إلى الميدان
‫بحلول فترة الانتشار.‬

439
00:31:56,206 --> 00:31:57,041
‫لك ذلك يا سيدي.‬

440
00:31:57,499 --> 00:31:59,084
‫هذا عمل يحتاج إلى جهد الأقسام كلها.‬

441
00:31:59,168 --> 00:32:00,002
‫حسناً يا سيدي.‬

442
00:32:00,961 --> 00:32:04,632
‫ومهما كان الذي يحدث بينكما...‬

443
00:32:06,425 --> 00:32:07,343
‫سينتهي هنا.‬

444
00:32:11,096 --> 00:32:12,598
‫ألديك اسم لفرقة المهام هذه يا سيدي؟‬

445
00:32:13,265 --> 00:32:14,600
‫عملية "الأرصفة الآمنة".‬

446
00:32:15,392 --> 00:32:16,685
‫اسم جميل يا سيدي.‬

447
00:32:17,936 --> 00:32:19,021
‫أحببته.‬

448
00:32:36,288 --> 00:32:38,916
‫المحقق "بوش"
‫من شرطة "لوس أنجلوس". "روي لويس"؟‬

449
00:32:38,999 --> 00:32:40,834
‫قلت لشرطية في الحانة إنني لن أوجّه التهم.‬

450
00:32:40,918 --> 00:32:42,628
‫ليس سبب قدومي. أيمكنني الدخول؟‬

451
00:32:45,172 --> 00:32:46,632
‫يا لها من كدمة.‬

452
00:32:46,715 --> 00:32:48,342
‫أجل. لم أخفض رأسي.‬

453
00:32:52,638 --> 00:32:56,225
‫في الحقيقة، لا أتذكّر جيداً، لكنها اتصلت.‬

454
00:32:56,767 --> 00:32:58,060
‫لماذا لم تخبر "إليزابيث" ؟‬

455
00:32:58,394 --> 00:32:59,311
‫لا أتذّكر.‬

456
00:33:00,270 --> 00:33:02,481
‫أو ربما أخبرتها
‫وكانت منتشية للغاية ولم تسمعني.‬

457
00:33:02,564 --> 00:33:05,526
‫قال الواعظ إن "ديزي"
‫اتصلت بك لتعيدها إلى المنزل.‬

458
00:33:06,527 --> 00:33:09,071
‫أجل، ذهبت لأقلّها ولم تأت.‬

459
00:33:09,530 --> 00:33:11,615
‫ظننت أنها عادت مع حبيبها ذاك.‬

460
00:33:12,116 --> 00:33:12,950
‫ "ألكس ساندز" ؟‬

461
00:33:14,368 --> 00:33:15,369
‫ذاك الخبيث.‬

462
00:33:15,994 --> 00:33:17,413
‫كان ذاك الشاب سيئ الخلق.‬

463
00:33:18,664 --> 00:33:20,332
‫قاما بأفعال مجنونة معاً.‬

464
00:33:21,083 --> 00:33:22,209
‫حقاً؟ مثل ماذا؟‬

465
00:33:23,961 --> 00:33:25,921
‫كإغراء الرجال في الشارع
‫وابتزازهم لأجل المال.‬

466
00:33:28,173 --> 00:33:29,550
‫لم يذكر ذلك "ساندز".‬

467
00:33:30,259 --> 00:33:31,468
‫لما ذكر ذلك، صحيح؟‬

468
00:33:36,557 --> 00:33:37,766
‫كنت تأخذ حصة، صحيح؟‬

469
00:33:39,101 --> 00:33:40,769
‫لماذا لم تقدّم المساعدة؟‬

470
00:33:41,103 --> 00:33:43,230
‫كنت أقوم بحمايتهما في حال احتاجا إليّ.‬

471
00:33:43,897 --> 00:33:46,775
‫لم أتحدث إلى الرجال قط،
‫ولم أعرف أيّ تفاصيل.‬

472
00:33:46,859 --> 00:33:48,652
‫كنت آخذ حصتي وأبقي فمي مغلقاً لا غير.‬

473
00:33:49,236 --> 00:33:50,779
‫أين كنت في الليلة التي فُقدت فيها؟‬

474
00:33:54,283 --> 00:33:56,243
‫كنت تترنح من الثمالة.‬

475
00:34:06,503 --> 00:34:09,089
‫عملية "الأرصفة الآمنة". اسم لائق.‬

476
00:34:09,631 --> 00:34:11,091
‫متى ستعلن عنها؟‬

477
00:34:11,175 --> 00:34:12,718
‫عندما تأخذ حيّز التنفيذ.‬

478
00:34:13,218 --> 00:34:15,554
‫أريد أن أعلن عن النتائج وليس عن الوعود.‬

479
00:34:15,637 --> 00:34:16,472
‫فهمت.‬

480
00:34:17,055 --> 00:34:17,890
‫ماذا أيضاً؟‬

481
00:34:19,433 --> 00:34:22,227
‫يظن أناس كثيرون أنه حان الوقت
‫لتولّي امرأة لاتينية المنصب.‬

482
00:34:22,853 --> 00:34:24,938
‫لطالما علمنا أن "لوبيز"
‫ستكسب الجانب الشرقي.‬

483
00:34:25,022 --> 00:34:26,690
‫تحصل على أصوات كثيرة في أرجاء المدينة.‬

484
00:34:26,774 --> 00:34:29,943
‫تجيد التعامل مع الصحافة والمقترعين.
‫لطيفة وودودة.‬

485
00:34:31,278 --> 00:34:32,112
‫أن أكون ظريفاً؟‬

486
00:34:35,699 --> 00:34:36,909
‫أعمل على هذا الأمر.‬

487
00:34:36,992 --> 00:34:39,244
‫يجب أن تزيد شعبيتك بين النساء.‬

488
00:34:39,703 --> 00:34:41,747
‫قد تساعدك في ذلك مصادقة
‫شخصيات رفيعة المستوى.‬

489
00:34:42,372 --> 00:34:43,415
‫هل تفكرين في شخص محدد؟‬

490
00:34:44,249 --> 00:34:45,834
‫ما رأيك بـ "هوني تشاندلر" ؟‬

491
00:34:55,552 --> 00:34:57,221
‫تحدثت إلى "روي لويس".‬

492
00:34:58,555 --> 00:35:00,098
‫كانت "ديزي" تكره ذاك الرجل.‬

493
00:35:00,891 --> 00:35:03,435
‫قال إنك و "ديزي"  كنتما تمارسان الابتزاز.‬

494
00:35:03,519 --> 00:35:05,187
‫كنتما تصطادان الرجال وتبتزانهم.‬

495
00:35:05,270 --> 00:35:06,522
‫أهذا صحيح؟‬

496
00:35:09,191 --> 00:35:10,275
‫أجل. إلى حد ما.‬

497
00:35:12,861 --> 00:35:15,948
‫لا بد أن التهم تسقط بالتقادم، صحيح؟‬

498
00:35:17,699 --> 00:35:19,618
‫حسناً.‬

499
00:35:20,118 --> 00:35:21,036
‫أخبرني عن الخدعة.‬

500
00:35:24,581 --> 00:35:26,917
‫كنت و "ديزي"  نضع إعلاناً في موقع إلكتروني.‬

501
00:35:27,918 --> 00:35:29,586
‫يبحث كثير من الرجال على الإنترنت‬

502
00:35:29,670 --> 00:35:30,838
‫عن شيء لا يمكنهم الحصول عليه من الشارع.‬

503
00:35:31,588 --> 00:35:33,048
‫الفتيات القاصرات.‬

504
00:35:35,551 --> 00:35:38,679
‫كنا نستخدم بريداً إلكترونياً مزيفاً،
‫ونتفق على اللقاء في نزل‬

505
00:35:38,762 --> 00:35:40,889
‫"هارفارد هاوس" في شارع "هوليوود".‬

506
00:35:40,973 --> 00:35:41,807
‫وكيف كان يجري الأمر؟‬

507
00:35:43,267 --> 00:35:44,935
‫كانوا يلتقون بـ "ديزي"  في غرفة.‬

508
00:35:45,269 --> 00:35:47,938
‫تحتسي معهم الشراب وتدّعي اللطف.‬

509
00:35:49,481 --> 00:35:51,775
‫بينما أختبئ في الخزانة مع كاميرا.‬

510
00:35:52,860 --> 00:35:54,152
‫لم تمارس الجنس مع أيّ منهم.‬

511
00:35:54,236 --> 00:35:55,821
‫أكنت تصور فيديو من الخزانة؟‬

512
00:35:55,904 --> 00:35:57,531
‫وبمجرد خلع ملابسهم، أخرج من الخزانة.‬

513
00:35:59,533 --> 00:36:02,661
‫كنت أصوّر هوياتهم،
‫لأعرف أسماءهم الحقيقية وعناوينهم.‬

514
00:36:05,289 --> 00:36:07,791
‫ثم كنا نأخذ كل ما يحملون من مال،‬

515
00:36:07,875 --> 00:36:09,960
‫وكانت "ديزي" تذهب إلى صرّاف لتفرغ بطاقتهم.‬

516
00:36:10,752 --> 00:36:12,004
‫أما زالت لديك تسجيلات الفيديو؟‬

517
00:36:16,174 --> 00:36:17,885
‫عندما اختفت، قمت...‬

518
00:36:19,720 --> 00:36:21,346
‫قمت بحذف كل شيء.‬

519
00:36:21,763 --> 00:36:23,056
‫أما زال لديك الحاسوب؟‬

520
00:36:25,475 --> 00:36:29,479
‫توجد الكثير من ملفات الموسيقى
‫على القرص الصلب، لهذا احتفظت به.‬

521
00:36:30,772 --> 00:36:32,357
‫كان ذلك مهماً وقتها.‬

522
00:36:34,234 --> 00:36:36,153
‫قبل منصة "سبوتيفاي".‬

523
00:36:36,236 --> 00:36:37,237
‫كانت تلك الأيام الجميلة.‬

524
00:36:45,621 --> 00:36:46,872
‫هل سأستعيده؟‬

525
00:37:12,230 --> 00:37:14,775
‫- كيف حالك يا أخي؟
‫- وضعوني في قفص‬

526
00:37:14,858 --> 00:37:18,570
‫ورموني عارياً في حفرة،
‫لكنهم لم يحبطوا عزيمتي.‬

527
00:37:18,654 --> 00:37:19,488
‫لا تتخل عنها.‬

528
00:37:20,030 --> 00:37:22,532
‫بالتأكيد. هل سنفعل ذلك؟‬

529
00:37:22,616 --> 00:37:25,535
‫بالتأكيد. يجب أن يعرف الناس الحقيقة.‬

530
00:37:29,456 --> 00:37:32,125
‫لننه الأمر قبل أن يلاحقونا مجدداً.‬

531
00:37:32,209 --> 00:37:34,461
‫تأكد من تصوير السجن في الخلفية.‬

532
00:37:34,544 --> 00:37:36,880
‫حسناً؟ حكومة الظل. حكومة الشرطة.‬

533
00:37:36,964 --> 00:37:39,049
‫إنني أصوّرها. ابدأ.‬

534
00:37:49,267 --> 00:37:50,560
‫أعرف هذه النظرة.‬

535
00:37:52,396 --> 00:37:53,647
‫أيّة نظرة؟‬

536
00:37:53,897 --> 00:37:55,482
‫شارد الذهن وقلق.‬

537
00:37:56,358 --> 00:37:57,985
‫وكأنك تفكّر في قضية.‬

538
00:38:00,362 --> 00:38:01,989
‫ربما وجدت دليلاً في قضية "ديزي كلايتون".‬

539
00:38:02,823 --> 00:38:03,907
‫خبر سعيد.‬

540
00:38:05,450 --> 00:38:06,827
‫كيف حال والدتها؟‬

541
00:38:07,953 --> 00:38:10,247
‫لا بأس. تشعر بذنب كبير.‬

542
00:38:14,918 --> 00:38:17,462
‫تذكّرك بأمك، صحيح؟‬

543
00:38:17,546 --> 00:38:18,380
‫من، "إليزابيث" ؟‬

544
00:38:18,463 --> 00:38:20,924
‫ "ديزي". كلتاهما معاً.‬

545
00:38:24,094 --> 00:38:25,971
‫أردت أن أحدثك بشأن قضية "أليشيا كينت".‬

546
00:38:27,055 --> 00:38:28,098
‫لا أعمل عليها.‬

547
00:38:28,557 --> 00:38:32,102
‫حتى إن لم تكن والدي، فهي قضية مهمة.
‫لا يُسمح للمتدربين بالعمل عليها.‬

548
00:38:32,185 --> 00:38:33,311
‫جيد. لا أريد أن تعملي عليها.‬

549
00:38:38,567 --> 00:38:40,318
‫- أجل؟
‫- تفقّد بريدك الإلكتروني.‬

550
00:38:41,111 --> 00:38:42,279
‫حسناً، شكراً.‬

551
00:38:52,789 --> 00:38:55,500
‫لمدة 10 أيام، سُجنت بشكل غير قانوني‬

552
00:38:55,584 --> 00:38:59,880
‫على يد الأشخاص نفسهم
‫الذين قتلوا أخي "ترافيس" بكل دم بارد.‬

553
00:38:59,963 --> 00:39:02,799
‫اتهمتنا المباحث الفدرالية
‫وشرطة "لوس أنجلوس" بالإرهاب‬

554
00:39:02,883 --> 00:39:05,802
‫لأنهم اعتبرونا تهديداً
‫لسلطتهم غير الشرعية.‬

555
00:39:06,887 --> 00:39:08,346
‫هم الإرهابيون.‬

556
00:39:08,638 --> 00:39:10,682
‫كان أخي "ترافيس" محقاً.‬

557
00:39:11,558 --> 00:39:16,563
‫صارت "الولايات المتحدة"
‫خاضعة لسلطة أصحاب المصارف والطفيليين.‬

558
00:39:17,397 --> 00:39:21,443
‫رسالة إلى قوات المباحث الفيدرالية الباطلة
‫وشرطة "لوس أنجلوس" وقسم المأمور...‬

559
00:39:23,320 --> 00:39:24,362
‫نحن نراقبكم.‬

560
00:39:30,160 --> 00:39:31,536
‫يزداد تعداد المشاهدين.‬

561
00:39:35,082 --> 00:39:35,957
‫هل أنت قلق؟‬

562
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
‫لا يجيدون سوى الكلام.‬

