﻿1
00:00:08,217 --> 00:00:10,052
‫متى سينهى "كينيدي" الأمر؟‬

2
00:00:10,136 --> 00:00:11,554
‫سنقابل "تشاندلر" هذا الصباح.‬

3
00:00:11,637 --> 00:00:13,180
‫ستطلب إعادة التفاوض.‬

4
00:00:13,264 --> 00:00:14,640
‫ستتفاجأ.‬

5
00:00:16,642 --> 00:00:19,854
‫هذا الفيديو الذي بثّه السياديون البارحة.‬

6
00:00:19,937 --> 00:00:21,480
‫لا يثير القلق برأيي.‬

7
00:00:22,231 --> 00:00:24,400
‫ما زالوا أشخاصاً
‫مُشتبه بهم في مقتل "كريفر".‬

8
00:00:24,900 --> 00:00:26,026
‫يجب أن نتحرّى كل دليل.‬

9
00:00:33,033 --> 00:00:34,410
‫كونا حذرين في التعامل معهم.‬

10
00:00:34,910 --> 00:00:35,745
‫حاضر يا سيدي.‬

11
00:00:39,623 --> 00:00:41,208
‫لن يوقّع أبداً. أعرفه.‬

12
00:00:41,333 --> 00:00:43,502
‫- قلت إنه عمليّ.
‫- إنه عنيد أحمق.‬

13
00:00:44,587 --> 00:00:46,380
‫لا يمكن أن يتعقبوا سيارتي.‬

14
00:00:47,798 --> 00:00:49,300
‫يمكنك استخدام سيارة "ستان".‬

15
00:00:51,510 --> 00:00:53,596
‫ستحاول "تشاندلر" التكتم على هذا الدليل.‬

16
00:00:53,679 --> 00:00:54,513
‫ما هي فرصها؟‬

17
00:00:56,015 --> 00:00:57,057
‫معدومة تقريباً.‬

18
00:00:57,767 --> 00:00:59,185
‫أتت "هوني تشاندلر".‬

19
00:00:59,268 --> 00:01:00,770
‫جاءت عند ذكرها.‬

20
00:01:00,853 --> 00:01:01,979
‫أدخليها من فضلك.‬

21
00:01:03,814 --> 00:01:06,317
‫لم نخرق القواعد.
‫سيكون الشريط دليلاً دامغاً.‬

22
00:01:07,568 --> 00:01:09,236
‫التآمر في القتل يلغي أحكام التراضي.‬

23
00:01:17,369 --> 00:01:19,330
‫لا تقفوا احتراماً لي رجاءً.‬

24
00:01:21,916 --> 00:01:23,292
‫هلا أتحدث؟ كي تُسجل الحقائق؟‬

25
00:01:23,959 --> 00:01:24,835
‫تفضلي.‬

26
00:01:28,881 --> 00:01:32,176
‫منذ 3 أيام،
‫قتلت المباحث الفدرالية "كليفورد ماكسويل"‬

27
00:01:32,259 --> 00:01:35,596
‫بينما كانوا يحاولون احتجازه
‫بتهمة قتل "ستانلي كينت".‬

28
00:01:35,679 --> 00:01:37,097
‫لن نعيد النظر في اتفاقية تخفيف الحكم.‬

29
00:01:37,181 --> 00:01:38,140
‫لا أطلب منكم ذلك.‬

30
00:01:38,224 --> 00:01:41,560
‫السيدة "كينت" جاهزة لقبول الاتفاقية
‫والمضي قدماً في إجراءات الحكم.‬

31
00:01:41,644 --> 00:01:43,229
‫في الحقيقة، سنسحب الاتفاقية.‬

32
00:01:45,022 --> 00:01:45,856
‫معذرةً؟‬

33
00:01:45,940 --> 00:01:47,983
‫اتفاقية تخفيف الحكم، سنسحبها.‬

34
00:01:48,067 --> 00:01:49,860
‫لدينا دليل جديد يظهر أن موكلتك‬

35
00:01:49,944 --> 00:01:51,445
‫لم تكن صريحة خلال اجتماعنا.‬

36
00:01:51,529 --> 00:01:53,405
‫سنوجّه تهماً إضافية ضدها‬

37
00:01:53,489 --> 00:01:55,115
‫لقتل زوجها.‬

38
00:01:56,617 --> 00:01:57,618
‫ما هو الدليل الجديد؟‬

39
00:01:59,578 --> 00:02:01,831
‫لا تكونوا جبناء.
‫سأعرفه في اجتماع كشف الأدلة.‬

40
00:02:07,336 --> 00:02:10,005
‫لدينا تسجيل صوتي
‫لـ "أليشيا كينت"  تخطط لمقتل زوجها‬

41
00:02:10,089 --> 00:02:13,050
‫مع حبيبها، عميل المباحث الفيدرالية
‫ "كليفورد ماكسويل" .‬

42
00:02:40,411 --> 00:02:43,038
‫"يساورني شعور لا يفارقني‬

43
00:02:43,122 --> 00:02:45,583
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

44
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

45
00:02:48,419 --> 00:02:50,838
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

46
00:02:50,921 --> 00:02:53,424
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

47
00:02:53,507 --> 00:02:56,427
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

48
00:02:56,510 --> 00:02:58,971
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

49
00:02:59,054 --> 00:03:00,681
‫لا يفارقني"‬

50
00:03:05,978 --> 00:03:09,148
‫المحقق "بوش"‬

51
00:03:13,193 --> 00:03:15,070
‫ "أحبيني"‬

52
00:03:18,616 --> 00:03:20,075
‫ "مشروبات (بوردنيرز) الكحولية"‬

53
00:03:20,200 --> 00:03:22,912
‫اسمعوا جميعاً. يا سادة ويا سيدات.‬

54
00:03:23,495 --> 00:03:24,747
‫لنرفع كؤوسنا.‬

55
00:03:26,040 --> 00:03:28,459
‫نخب "رايان روجرز".‬

56
00:03:29,501 --> 00:03:31,795
‫هذا صحيح. أحد سكان "كاليفورنيا" الأصليين.‬

57
00:03:32,421 --> 00:03:33,797
‫كما أحب "راينو" أن يقول،‬

58
00:03:33,881 --> 00:03:36,008
‫بالإضافة إلى شكله الجذاب،‬

59
00:03:36,091 --> 00:03:38,802
‫كان بينه وبين "روبرت ريدفورت"
‫شيء آخر مشترك.‬

60
00:03:38,886 --> 00:03:41,263
‫وُلد ونشأ في وادي "سان فرناندو".‬

61
00:03:41,347 --> 00:03:43,557
‫حين كان عبارة
‫عن بساتين برتقال وأشجار ليمون‬

62
00:03:43,641 --> 00:03:45,935
‫وقبل أن ينقرض الماموث الصوفي، وما شابه.‬

63
00:03:46,810 --> 00:03:48,938
‫كشرطي، كان مخلصاً لعمله،‬

64
00:03:49,021 --> 00:03:52,983
‫وتشهد على ذلك شهادات التقدير
‫وأوسمة الشجاعة التي حصل عليها.‬

65
00:03:53,609 --> 00:03:55,194
‫كمحقق في جرائم القتل،‬

66
00:03:55,277 --> 00:03:59,657
‫فقد تميّز بتفانيه الشديد في قضايا الضحايا‬

67
00:03:59,740 --> 00:04:03,035
‫ومثابرته على ملاحقة المجرمين.‬

68
00:04:03,369 --> 00:04:07,039
‫لكن الأهم من ذلك كله، كزميل وصديق،‬

69
00:04:07,122 --> 00:04:11,210
‫كان "رايان روجرز"
‫يروي دائماً قصصاً لا تُصدق،‬

70
00:04:12,211 --> 00:04:14,546
‫كان دائماً مستعداً
‫لجولة إضافية من المشروب،‬

71
00:04:14,630 --> 00:04:16,715
‫ودائماً‬

72
00:04:18,258 --> 00:04:20,260
‫ما كان يدعمنا.‬

73
00:04:21,136 --> 00:04:23,138
‫نخب "رايان روجرز". رجل عظيم بقلب كبير.‬

74
00:04:23,222 --> 00:04:24,723
‫ "راينو" !‬

75
00:04:29,853 --> 00:04:31,105
‫لا شكر على واجب.‬

76
00:04:32,398 --> 00:04:34,274
‫من خيرة ضباط قسم شرطة "لوس أنجلوس".‬

77
00:04:34,358 --> 00:04:37,569
‫هناك سبب لمجيء كل أولئك المسنين
‫للاحتفال برحيل والدك.‬

78
00:04:37,653 --> 00:04:38,988
‫إلى جانب المشروبات المجانية؟‬

79
00:04:39,029 --> 00:04:39,905
‫أجل.‬

80
00:04:40,990 --> 00:04:42,908
‫كان "رايان روجرز" شرطياً يستحق الثناء.‬

81
00:04:43,367 --> 00:04:45,744
‫- كان يهتم بالجميع.
‫- باستثنائنا.‬

82
00:04:45,828 --> 00:04:47,287
‫هذا ليس صحيحاً يا "ميليسا".‬

83
00:04:48,414 --> 00:04:50,666
‫كنت ووالدتك أكثر من يهتم لأجلهم.‬

84
00:04:51,291 --> 00:04:53,043
‫مر والدك بصعوبات كثيرة ليس إلا.‬

85
00:04:53,711 --> 00:04:55,045
‫الحال هكذا منذ الأزل.‬

86
00:04:55,129 --> 00:04:57,423
‫دائماً ما تقاسي العائلة المرارة.‬

87
00:04:57,881 --> 00:04:58,716
‫أيها الرئيس.‬

88
00:05:00,592 --> 00:05:01,510
‫أيها الرئيس.‬

89
00:05:01,969 --> 00:05:03,095
‫ "ميليسا" .‬

90
00:05:04,221 --> 00:05:06,348
‫تؤسفني خسارتك.‬

91
00:05:06,432 --> 00:05:09,226
‫شكراً لمجيئك. كان ذلك ليُسعد والدي.‬

92
00:05:09,309 --> 00:05:13,230
‫كان شخصاً قيماً في القسم.
‫واعتبرته صديقاً لي.‬

93
00:05:13,313 --> 00:05:15,524
‫لكن ما إن صار العمل يفوق قدرته،‬

94
00:05:15,607 --> 00:05:17,735
‫نفيته إلى قسم "المحيط الهادئ".‬

95
00:05:18,610 --> 00:05:19,945
‫ليس بهذا الشكل.‬

96
00:05:20,320 --> 00:05:22,573
‫وفي آخر فترة، في المناوبات الليلية.‬

97
00:05:23,115 --> 00:05:24,241
‫مما دمّر زواجهما.‬

98
00:05:24,324 --> 00:05:26,618
‫وأصبح أكثر بعداً وانعزالاً من قبل.‬

99
00:05:26,910 --> 00:05:28,412
‫يجب أن تعرفي‬

100
00:05:29,329 --> 00:05:31,415
‫أن والدك تطوّع للعمل في المناوبات الليلية.‬

101
00:05:31,790 --> 00:05:32,916
‫ولم عساه يتطوع؟‬

102
00:05:33,000 --> 00:05:35,085
‫ليحمي عائلته من المشكلات.‬

103
00:05:37,379 --> 00:05:39,089
‫بإبعاد نفسه عنا؟‬

104
00:05:40,424 --> 00:05:41,759
‫لم ينفع ذلك.‬

105
00:06:05,491 --> 00:06:10,412
‫"غرفة دردشة خاصة
‫(الأخ الاستشهادي): هل نثق بالساعي؟‬

106
00:06:10,496 --> 00:06:12,664
‫(كليفن بي): يقف في صفنا.
‫أخبريني بالوقت فحسب.‬

107
00:06:16,627 --> 00:06:21,006
‫(الأخ الاستشهادي): هل سيتسنى لي وقت للهرب؟‬

108
00:06:23,842 --> 00:06:25,719
‫(كليفن بي): أجل.‬

109
00:06:28,889 --> 00:06:30,891
‫لكن لا ترتدي الكعب العالي."‬

110
00:06:50,410 --> 00:06:51,411
‫ "باريل" .‬

111
00:06:51,912 --> 00:06:53,080
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.‬

112
00:06:53,163 --> 00:06:54,998
‫أعتذر على ما قلته منذ قليل.‬

113
00:06:55,249 --> 00:06:56,875
‫كلا، يحق لك ذلك.‬

114
00:06:56,959 --> 00:06:58,836
‫نفّسي عن غضبك إن أردت.‬

115
00:06:59,711 --> 00:07:01,088
‫شكراً مجدداً على كل شيء.‬

116
00:07:01,171 --> 00:07:03,924
‫سعيد لأنني متواجد هنا.‬

117
00:07:04,883 --> 00:07:07,052
‫لألقي عليه الوداع الذي يستحقه.‬

118
00:07:07,344 --> 00:07:08,637
‫لقد أحببناه.‬

119
00:07:08,720 --> 00:07:10,264
‫أعلم ذلك.‬

120
00:07:10,973 --> 00:07:13,433
‫وجدت هذا في صندوق ودائع أبي.‬

121
00:07:18,105 --> 00:07:22,734
‫ "استجواب (جي إف)، 96-18-08."‬

122
00:07:24,278 --> 00:07:25,571
‫من يكون "جي إف" ؟‬

123
00:07:25,654 --> 00:07:27,573
‫لا أعرف. ولا أعرف سبب احتفاظه به.‬

124
00:07:29,366 --> 00:07:30,576
‫هل استمعت إليه؟‬

125
00:07:30,659 --> 00:07:33,078
‫كيف؟ من يملك مشغّل أشرطة؟‬

126
00:07:34,079 --> 00:07:34,955
‫أنا.‬

127
00:07:35,372 --> 00:07:38,292
‫توقّعت ذلك.
‫يساورني الفضول لأعرف ما في داخله.‬

128
00:07:39,168 --> 00:07:40,502
‫سأستمع إليه.‬

129
00:07:40,586 --> 00:07:42,421
‫- لا أستعجلك.
‫- لا بأس.‬

130
00:07:46,008 --> 00:07:47,217
‫إن احتجت إلى أيّ شيء،‬

131
00:07:47,301 --> 00:07:49,178
‫لا تترددي بالاتصال.‬

132
00:07:50,012 --> 00:07:51,305
‫- شكراً لك.
‫- لا عليك.‬

133
00:07:55,684 --> 00:07:57,227
‫ما الذي أراه أمامي؟‬

134
00:07:57,311 --> 00:07:59,062
‫رجال تتبعوا إعلانات الدعارة.‬

135
00:07:59,146 --> 00:08:02,024
‫أسماء ورسائل بريد إلكتروني وصور وفيديوهات.‬

136
00:08:02,107 --> 00:08:04,193
‫اطلب من الخادم قائمة متتبعي الإعلانات.‬

137
00:08:04,276 --> 00:08:05,444
‫نتحدث عن موقع "باكبيج".‬

138
00:08:06,778 --> 00:08:08,113
‫- تباً.
‫- أعلم.‬

139
00:08:08,197 --> 00:08:10,407
‫حُبس مؤسس الموقع،
‫واستولت المباحث على الموقع.‬

140
00:08:10,490 --> 00:08:13,368
‫تعلم أيضاً إذاً
‫أن السجلات من عام 2009 قد اختفت.‬

141
00:08:14,286 --> 00:08:16,496
‫لا بأس. ضع الملف هناك يا صاح.‬

142
00:08:16,580 --> 00:08:18,415
‫إنها قضية عالقة قديمة وقليلة الأهمية.‬

143
00:08:18,749 --> 00:08:20,292
‫مفهوم. في الوقت الذي يناسبك.‬

144
00:08:20,834 --> 00:08:22,211
‫ربما بعد أشهر.‬

145
00:08:23,420 --> 00:08:26,006
‫بالمناسبة، عيد ميلاد سعيداً.‬

146
00:08:26,798 --> 00:08:27,883
‫ليس اليوم عيد ميلادي...‬

147
00:08:30,677 --> 00:08:32,095
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

148
00:08:33,972 --> 00:08:35,224
‫مصادقتي؟‬

149
00:08:35,599 --> 00:08:37,726
‫علينا منافسة "لوبيز" على الجزء الغربي.‬

150
00:08:38,227 --> 00:08:39,811
‫تعجبني "سوزانا".‬

151
00:08:41,146 --> 00:08:41,980
‫لكن تابعي.‬

152
00:08:43,148 --> 00:08:46,735
‫كعضو مجلس إدارة مرموق في نقابة
‫محامي المرافعات في "لوس أنجلوس"...‬

153
00:08:46,818 --> 00:08:49,112
‫محامي المرافعات يساريون، لسنا وكلاء نيابة.‬

154
00:08:49,863 --> 00:08:53,825
‫لكن إن صادقت المرأة التي حاربت قسمه لسنوات‬

155
00:08:53,909 --> 00:08:56,161
‫على ترشحه...‬

156
00:08:57,955 --> 00:08:59,831
‫لا بد أن حظوظه سترتفع كثيراً.‬

157
00:09:01,124 --> 00:09:02,042
‫بالتأكيد.‬

158
00:09:03,961 --> 00:09:05,545
‫أهي فكرتك أم فكرته؟‬

159
00:09:07,631 --> 00:09:10,926
‫يريد أن يقابلك لمناقشتها.‬

160
00:09:16,556 --> 00:09:17,391
‫لم لا؟‬

161
00:09:26,358 --> 00:09:27,734
‫أماكن من محدد المواقع؟‬

162
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
‫للرقم المؤقت
‫الذي أرسل "ماكسويل" إليه الصورة.‬

163
00:09:30,612 --> 00:09:32,698
‫والذي كشف أن "كريفر" مخبر.‬

164
00:09:35,200 --> 00:09:37,035
‫وهذه من الشهر الماضي.‬

165
00:09:37,119 --> 00:09:38,537
‫كان الهاتف يُغلق ويُشغّل.‬

166
00:09:38,996 --> 00:09:39,913
‫وما هذه الجمهرة؟‬

167
00:09:40,664 --> 00:09:41,957
‫منزل "تشارلي داكس".‬

168
00:09:42,040 --> 00:09:43,292
‫وهل هذا هو المشتل؟‬

169
00:09:44,126 --> 00:09:44,960
‫صحيح.‬

170
00:09:45,377 --> 00:09:46,878
‫مكان عمل زوجة "داكس" ،‬

171
00:09:46,962 --> 00:09:50,465
‫ومدرسة الأطفال ومنزل "ترافيس ستراوت"
‫وورشة "وايلون ستراوت".‬

172
00:09:50,549 --> 00:09:51,967
‫لا بد أنه رقم "داكس" المؤقت.‬

173
00:09:52,634 --> 00:09:54,261
‫ماذا عن الليلة التي قُتل فيها "كريفر" ؟‬

174
00:09:54,845 --> 00:09:56,096
‫لا شيء يخص تلك الليلة،‬

175
00:09:56,179 --> 00:09:58,598
‫لكن تردد وجود الهاتف في حي "كريفر"
‫قبلها بأسبوع.‬

176
00:10:01,059 --> 00:10:02,644
‫نحتاج إلى حمض "داكس" النووي.‬

177
00:10:09,860 --> 00:10:10,694
‫ماذا؟‬

178
00:10:14,823 --> 00:10:16,408
‫الشريط مزوّر. لا بد من ذلك.‬

179
00:10:16,491 --> 00:10:19,453
‫لم أقل أيّ شيء عن قتل "ستان" قط.‬

180
00:10:19,536 --> 00:10:23,498
‫أقلت أيّ شيء لأيّ أحد قط
‫قد يُؤوّل إلى تهديد بالقتل؟‬

181
00:10:23,790 --> 00:10:24,791
‫على الإطلاق.‬

182
00:10:25,500 --> 00:10:27,586
‫تحدثنا أنا و "كليف"  عن سيناريوهات عدة،‬

183
00:10:27,669 --> 00:10:29,129
‫وكيف يمكن أن تؤول الأمور.‬

184
00:10:30,005 --> 00:10:31,590
‫لا بد أنه زوّر الشريط.‬

185
00:10:33,008 --> 00:10:35,218
‫سنجعل خبيراً جنائياً يتفحصه.‬

186
00:10:36,011 --> 00:10:39,598
‫لكنني ظننت أنه في ولاية "كاليفورنيا"...‬

187
00:10:39,681 --> 00:10:40,515
‫تفضل.‬

188
00:10:43,352 --> 00:10:45,020
‫- أعتذر على المقاطعة.
‫- لا بأس.‬

189
00:10:48,023 --> 00:10:48,982
‫شكراً يا "مادي".‬

190
00:10:55,113 --> 00:10:55,947
‫ماذا كنت تقولين؟‬

191
00:10:56,031 --> 00:10:58,116
‫ظننت أنه في ولاية "كاليفورنيا"‬

192
00:10:58,200 --> 00:11:00,786
‫يجب أن يوافق الطرفان على تسجيل صوتيهما.‬

193
00:11:03,914 --> 00:11:06,249
‫سجّل لي حديثي سراً، من دون موافقتي.‬

194
00:11:06,666 --> 00:11:08,502
‫سنوضح ذلك في جلسة ما قبل المحكمة.‬

195
00:11:09,795 --> 00:11:13,548
‫لا تقلقي. ثمة أطراف في هيئة المحلفين
‫يمكن الاعتماد عليهم في كل دعوى.‬

196
00:11:15,258 --> 00:11:17,677
‫اسمع يا "داكس".
‫أنفقنا الكثير من الموارد...‬

197
00:11:17,761 --> 00:11:18,595
‫لا يهمني.‬

198
00:11:19,513 --> 00:11:22,140
‫سأنأى بنفسي عن هذا الأمر.
‫إن كنت ذكياً ستفعل المثل.‬

199
00:12:02,889 --> 00:12:03,723
‫لا بأس.‬

200
00:12:05,058 --> 00:12:06,226
‫أنا من شرطة البيتزا.‬

201
00:12:24,119 --> 00:12:25,996
‫حصلت على حمضيهما النوويين احتياطاً.‬

202
00:12:31,418 --> 00:12:34,045
‫ "قائد المنطقة"‬

203
00:12:39,718 --> 00:12:40,552
‫مرحباً.‬

204
00:12:41,470 --> 00:12:44,222
‫أتعرف أين يخفي "مانك" قهوته؟‬

205
00:12:45,056 --> 00:12:46,016
‫لا.‬

206
00:12:47,642 --> 00:12:50,395
‫تلك القهوة لا تُطاق
‫وأفضّل الحليب على شربها.‬

207
00:12:52,314 --> 00:12:55,400
‫ثمة شيء ربما ينبغي أن أذكره أيها النقيب.‬

208
00:12:55,484 --> 00:12:56,318
‫ما المسألة؟‬

209
00:12:58,195 --> 00:12:59,821
‫ربما ليست مهمة،‬

210
00:12:59,905 --> 00:13:03,825
‫ولكن ما يفرضه
‫بروتوكول الموارد البشرية وما إلى ذلك.‬

211
00:13:03,909 --> 00:13:04,826
‫بالتأكيد.‬

212
00:13:06,203 --> 00:13:08,955
‫حدّثتني شريكتي منذ مدة
‫عن الملازم "بيليتس".‬

213
00:13:09,956 --> 00:13:11,208
‫ما خطب "بيليتس" ؟‬

214
00:13:12,292 --> 00:13:13,877
‫تعرف الملازم.‬

215
00:13:13,960 --> 00:13:17,506
‫إنها شخص ودود، ولا أمانع ذلك.‬

216
00:13:17,589 --> 00:13:20,759
‫لكن أعتقد أن ذلك يضايق شريكتي نوعاً ما.‬

217
00:13:21,384 --> 00:13:22,385
‫لمسها للأشخاص دائماً.‬

218
00:13:23,094 --> 00:13:23,970
‫صحيح.‬

219
00:13:24,971 --> 00:13:26,765
‫الحدود. والمساحة الشخصية.‬

220
00:13:29,643 --> 00:13:31,144
‫ربما ليست مهمة، صحيح؟‬

221
00:13:32,395 --> 00:13:36,816
‫لكن ذكرت ذلك "فيغا" عدة مرات،
‫لذا شعرت أنه عليّ إخبارك.‬

222
00:13:36,900 --> 00:13:39,236
‫لأنني إن لم أخبرك، وكانت المسألة جادة...‬

223
00:13:39,903 --> 00:13:42,072
‫من الجيد أنك أخبرتني يا "بيرس".‬

224
00:13:42,155 --> 00:13:43,740
‫عندما ترى شيئاً، تخبر عنه.‬

225
00:13:44,574 --> 00:13:46,701
‫- لم أر شيئاً حقاً.
‫- بالتأكيد.‬

226
00:13:47,369 --> 00:13:50,330
‫سيبقى الأمر بيننا. لا تقلق.‬

227
00:13:57,504 --> 00:13:58,463
‫مرحباً.‬

228
00:14:02,050 --> 00:14:05,053
‫أسيتذمر "برينر"
‫بشأن إرسال ذلك إلى مختبركم؟‬

229
00:14:05,136 --> 00:14:08,515
‫يأمل فحسب أن يكون قاتل "كريفر"
‫أيّ أحد ما عدا "ماكسويل".‬

230
00:14:08,598 --> 00:14:11,726
‫لديّ حمض "هيذر ستراوت" النووي
‫على الوثيقة التي وقّعتها ببصمها بالدماء.‬

231
00:14:11,810 --> 00:14:13,603
‫- سأدعهم يتحققون منها أيضاً.
‫- شكراً.‬

232
00:14:15,814 --> 00:14:18,316
‫سمعت أن المدعي العام
‫سحب اتفاقية "أليشيا كينت" لتخفيف الحكم.‬

233
00:14:18,942 --> 00:14:21,319
‫أفسد شريط "ماكسويل" المُسجل روايتها.‬

234
00:14:26,116 --> 00:14:27,450
‫هل أنت بخير؟‬

235
00:14:30,954 --> 00:14:32,414
‫يبدو أنني سأنتقل إلى الأعمال المكتبية.‬

236
00:14:37,669 --> 00:14:39,921
‫كلا، ستعودين إلى العمل الميداني.‬

237
00:14:40,505 --> 00:14:42,215
‫حتى المباحث ليست بهذا الغباء.‬

238
00:14:43,133 --> 00:14:45,802
‫إنهم أغبياء،
‫لكن شكراً على تفاؤلك. أقدّر ذلك.‬

239
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
‫ "هاري" ؟‬

240
00:14:50,724 --> 00:14:51,558
‫ماذا؟‬

241
00:14:54,853 --> 00:14:55,854
‫لا تلق بالاً.‬

242
00:15:14,831 --> 00:15:19,085
‫المحقق "رايان روجرز"
‫من شرطة "لوس أنجلوس"، يحقق مع...‬

243
00:15:19,502 --> 00:15:21,046
‫اذكر اسمك.‬

244
00:15:21,129 --> 00:15:22,172
‫ "بيتو فرانك" .‬

245
00:15:22,255 --> 00:15:25,050
‫28 أغسطس 1996.‬

246
00:15:25,133 --> 00:15:28,053
‫أنت طالب في أكاديمية شرطة يا سيد "فرانك".‬

247
00:15:28,136 --> 00:15:30,096
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل يا سيدي.‬

248
00:15:30,680 --> 00:15:34,601
‫واعتُقلت الليلة في شارع "فيرجل"
‫في الـ11:30 مساءً،‬

249
00:15:34,684 --> 00:15:37,187
‫أثناء ركوبك سيارة "بونتياك ترانزام" ؟‬

250
00:15:37,270 --> 00:15:38,813
‫هذا صحيح يا سيدي.‬

251
00:15:42,651 --> 00:15:44,653
‫لا يعطون قضية مقتل "غاري" الأولوية.‬

252
00:15:44,736 --> 00:15:46,279
‫يتعلق كل شيء بـ"ماركوس" و"أرياس".‬

253
00:15:46,363 --> 00:15:49,115
‫سينفع ما نفعله مع "هوفان".
‫يجب أن نمهله بعض الوقت ليس إلا.‬

254
00:15:49,199 --> 00:15:51,242
‫لا تنفكّ عن قول ذلك.‬

255
00:15:51,701 --> 00:15:53,870
‫ستعتقل "أفريل" بتهمة غسيل أموال تافهة.‬

256
00:15:55,538 --> 00:15:56,623
‫أهذا ما يُقلقك؟‬

257
00:15:56,706 --> 00:15:58,458
‫لن أحقق العدالة لابني أبداً.‬

258
00:16:00,001 --> 00:16:01,878
‫قال شاهد عيان إن جامايكياً أردى "غاري".‬

259
00:16:01,961 --> 00:16:03,880
‫لديك "مخبر" جامايكي. لم لا تستغلّه؟‬

260
00:16:03,963 --> 00:16:07,258
‫إنه مخبر "هوفان"،
‫لذا "هوفان" هو من يقرر ذلك.‬

261
00:16:07,342 --> 00:16:08,843
‫كلام فارغ.‬

262
00:16:12,681 --> 00:16:13,848
‫ "هوفان"  مُحبط أيضاً.‬

263
00:16:13,932 --> 00:16:16,017
‫كلا. لقد تجاوزت الإحباط.‬

264
00:16:17,435 --> 00:16:20,480
‫لن أنتظر بعد الآن يا "جيري".
‫أردت إخبارك فحسب.‬

265
00:16:27,862 --> 00:16:29,531
‫كنا نقود السيارة ليس إلا.‬

266
00:16:29,614 --> 00:16:34,327
‫كنت تقود السيارة فحسب مع 3 رجال معروفين
‫من رجال العصابات أيها الطالب "بيتو فرانك" ؟‬

267
00:16:34,411 --> 00:16:38,790
‫أم هل يجب أن أقول الطالب السابق
‫بعد الساعات القليلة الماضية؟‬

268
00:16:38,873 --> 00:16:40,667
‫ارتكبت خطأ في الحكم.‬

269
00:16:40,750 --> 00:16:43,503
‫أتعتقد ذلك؟ إطلاق النار من السيارة؟‬

270
00:16:43,586 --> 00:16:45,296
‫لم أعرف أن هذا سيحدث.‬

271
00:16:45,380 --> 00:16:46,923
‫كنت في السيارة يا بنيّ.‬

272
00:16:48,174 --> 00:16:49,092
‫المحقق "روجرز".‬

273
00:16:50,009 --> 00:16:51,010
‫أيها الملازم.‬

274
00:16:51,553 --> 00:16:52,721
‫أطفئ مسجل الصوت.‬

275
00:17:14,159 --> 00:17:15,910
‫ألا تبكين عند تقطيع البصل؟‬

276
00:17:15,994 --> 00:17:16,828
‫أتمتع بقوى خارقة.‬

277
00:17:24,294 --> 00:17:26,087
‫أقابلت "أليكس ساندز" مجدداً؟‬

278
00:17:26,713 --> 00:17:27,589
‫أجل.‬

279
00:17:31,760 --> 00:17:33,178
‫كانا يحتالان على الناس.‬

280
00:17:34,846 --> 00:17:36,055
‫يبتزانهم.‬

281
00:17:36,848 --> 00:17:40,810
‫فضح زبائن دعارة
‫يرغبون بفتيات قاصرات وما شابه.‬

282
00:17:40,894 --> 00:17:41,895
‫يا إلهي.‬

283
00:17:46,191 --> 00:17:47,150
‫لم أكن أعلم.‬

284
00:17:51,029 --> 00:17:53,448
‫أتعتقد أن أحد الزبائن قتل "ديزي" ؟‬

285
00:17:55,241 --> 00:17:56,451
‫الاحتمال موجود.‬

286
00:17:57,660 --> 00:17:59,537
‫- أقسم يا "هاري" إنني لم أعلم.
‫- لا.‬

287
00:18:01,206 --> 00:18:02,248
‫بما أنك تعلمين الآن،‬

288
00:18:02,916 --> 00:18:05,084
‫هل من شيء قالته‬

289
00:18:05,168 --> 00:18:07,295
‫أو فعلته يدل على ذلك؟‬

290
00:18:09,005 --> 00:18:09,839
‫كلا.‬

291
00:18:13,092 --> 00:18:15,261
‫لا أظن ذلك. لا أتذكّر.‬

292
00:18:20,350 --> 00:18:22,060
‫لا أصدق أنهما...‬

293
00:18:24,187 --> 00:18:25,855
‫الأطفال الحمقى وبلاويهم.‬

294
00:18:36,074 --> 00:18:38,868
‫"بحث في موقع شرطة (لوس أنجلوس)
‫(جاستن فرانك)‬

295
00:18:38,952 --> 00:18:40,995
‫(جاستن بيتو فرانك) -
‫قسم شرطة (لوس أنجلوس)"‬

296
00:18:42,789 --> 00:18:44,833
‫"(جاستن بيتو فرانك)
‫رقيب في قسم (هولينبيك)"‬

297
00:18:46,584 --> 00:18:48,211
‫- بحثت في سجلك.
‫- حقاً؟‬

298
00:18:48,294 --> 00:18:50,630
‫ممتاز. بعض الأخطاء خلال مسيرتك.‬

299
00:18:50,755 --> 00:18:52,507
‫أتعرف أيّ شرطي بارع ليس لديه أخطاء؟‬

300
00:18:53,091 --> 00:18:55,885
‫أهنئك على عقد الهدنة في "بويل هايتز".‬

301
00:18:55,969 --> 00:18:59,264
‫تواجدت في الوقت المناسب فحسب.
‫كان الطرفان جاهزين لإيقاف النزاع.‬

302
00:19:01,599 --> 00:19:03,226
‫كيف حصلت على ذاك الاستجواب؟‬

303
00:19:04,352 --> 00:19:05,645
‫تواجدت في الوقت المناسب فحسب.‬

304
00:19:08,815 --> 00:19:10,942
‫كانت أسوأ ليلة في حياتي.‬

305
00:19:11,025 --> 00:19:13,486
‫ظننت أن حياتي المهنية انتهت
‫قبل أن تبدأ حتى.‬

306
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
‫كان ذلك سيضرّ والدي. أتعرف والدي؟‬

307
00:19:16,072 --> 00:19:17,949
‫مساعد الرئيس "بيل فرنك".‬

308
00:19:18,741 --> 00:19:20,660
‫لا، لم أحظ بهذا الشرف.‬

309
00:19:20,743 --> 00:19:22,704
‫قوقازي الأصل بالتأكيد.‬

310
00:19:22,787 --> 00:19:25,415
‫أما أمي "دولوريز ماركيز" مكسيكية الأصل.‬

311
00:19:26,416 --> 00:19:28,418
‫نشأت في بيئتين مختلفتين.‬

312
00:19:32,505 --> 00:19:35,466
‫إذاً تركت خلفك ليلتئذ‬

313
00:19:35,550 --> 00:19:38,970
‫الأكاديمية وأمك ووالدك.‬

314
00:19:39,596 --> 00:19:44,183
‫وذهبت في جولة مع 3 من رجال العصابات
‫الذين أطلقوا النار منها.‬

315
00:19:44,267 --> 00:19:47,270
‫إنهم شباب نشأت معهم،
‫وإلى حفل وليس لإطلاق النار.‬

316
00:19:47,353 --> 00:19:48,938
‫لم أعلم أن هذا ما سيؤول إليه الأمر.‬

317
00:19:49,564 --> 00:19:50,565
‫لكن كان عليك أن تعرف.‬

318
00:19:50,648 --> 00:19:52,859
‫كان عليّ أن أعرف. كنت أحمق.‬

319
00:19:53,443 --> 00:19:55,737
‫كان "روجرز" جاهزاً لإقالتي مباشرةً.‬

320
00:19:56,362 --> 00:19:59,616
‫أجل، كانت حياتك المهنية ستنتهي وقتها.‬

321
00:20:00,950 --> 00:20:04,829
‫لكن بعدها، أتى الملازم "إرفينغ"
‫وأوقف الاستجواب‬

322
00:20:04,913 --> 00:20:06,247
‫وانتشلك من المأزق.‬

323
00:20:10,501 --> 00:20:12,462
‫كيف علم أنه يجب أن يأتي وينقذك؟‬

324
00:20:15,089 --> 00:20:17,342
‫لا أعرف. كان ذلك منذ زمن طويل.‬

325
00:20:17,842 --> 00:20:18,885
‫أظن أنك تعرف.‬

326
00:20:21,804 --> 00:20:25,892
‫أظن أنك تعرف أن والدك
‫اتصل بـ "إرفينغ"  وطلب منه إيقاف الاستجواب.‬

327
00:20:28,269 --> 00:20:30,438
‫اتخذ الرئيس "إرفينغ" قراراً حكيماً.‬

328
00:20:30,521 --> 00:20:31,856
‫أنقذ حياتي.‬

329
00:20:32,690 --> 00:20:35,568
‫وحرصت منذ حينها على ألا أفعل أيّ شيء‬

330
00:20:35,652 --> 00:20:37,487
‫يجعله يندم على قراره.‬

331
00:20:41,115 --> 00:20:42,575
‫كيف تهجئها؟‬

332
00:20:44,869 --> 00:20:46,537
‫حسناً. شكراً.‬

333
00:20:49,666 --> 00:20:51,709
‫استعادوا الرصاصة التي قتلت "كريفر" أخيراً.‬

334
00:20:51,793 --> 00:20:52,794
‫البقايا الكيماوية؟‬

335
00:20:52,877 --> 00:20:55,880
‫إيميداكلوبريد. إنه مبيد حشري.‬

336
00:20:55,964 --> 00:20:57,298
‫أنت تستمتع بهذا كثيراً.‬

337
00:20:57,382 --> 00:20:59,759
‫مبيد حشري، يُستخدم في المشاتل.‬

338
00:21:01,427 --> 00:21:03,388
‫علينا الاتصال بـ "آنجل سيتي"
‫لنعرف إن كانوا يستخدمونه.‬

339
00:21:03,471 --> 00:21:04,847
‫فعلت المباحث ذلك مسبقاً.‬

340
00:21:05,348 --> 00:21:06,349
‫وإنهم يستخدمونه.‬

341
00:21:07,141 --> 00:21:08,309
‫وهذه إجابة عن أحد الأسئلة.‬

342
00:21:09,602 --> 00:21:11,104
‫بدأت تتضح الصورة.‬

343
00:21:11,854 --> 00:21:13,147
‫ "(باورز)"‬

344
00:21:13,856 --> 00:21:16,192
‫مرحباً يا "إيدجوود". مهلاً.‬

345
00:21:16,275 --> 00:21:20,571
‫هل هذا هو حامي الركبة من الحادث المأسوف
‫حين ارتطم بسيارة "كريت" و"باريل"؟‬

346
00:21:21,239 --> 00:21:23,366
‫ "باورز"  اللعين. سائق خطر.‬

347
00:21:24,283 --> 00:21:26,744
‫لا أقول إنه استغل الأمر، لكن...‬

348
00:21:26,828 --> 00:21:27,912
‫لكن ماذا؟‬

349
00:21:27,996 --> 00:21:29,706
‫إنه يعرج هنا منذ أشهر‬

350
00:21:29,789 --> 00:21:31,582
‫وكأنه "والتر برينين".‬

351
00:21:32,500 --> 00:21:33,543
‫مسلسل "واغون ترين" ؟‬

352
00:21:34,669 --> 00:21:37,672
‫بل في فيلم "ريد ريفير".
‫"وارد بوند" من لعب دور "واغون ترين".‬

353
00:21:38,131 --> 00:21:39,090
‫صحيح.‬

354
00:21:39,173 --> 00:21:41,009
‫لا تلم "باورز" على تقاعده.‬

355
00:21:41,092 --> 00:21:44,053
‫لقد حالفه الحظ هذه المرة.
‫كاد ينقطع شريانه الفخذي.‬

356
00:21:44,345 --> 00:21:45,972
‫حياة الشرطي غير متوقعة دائماً.‬

357
00:21:46,055 --> 00:21:48,391
‫أيها الرقيب "إيدجوود".
‫مرحباً يا "مانك"، كيف الحال؟‬

358
00:21:48,474 --> 00:21:51,144
‫هل سرت من قبل على غلاف فقاعات حافية؟‬

359
00:21:51,227 --> 00:21:52,770
‫العمل ممتع كذلك الشعور.‬

360
00:21:54,022 --> 00:21:55,064
‫ألديك بعض الوقت؟‬

361
00:21:55,148 --> 00:21:56,065
‫أجل.‬

362
00:22:00,194 --> 00:22:02,447
‫- عملية "الأرصفة الآمنة".
‫- عملية المشردين.‬

363
00:22:02,530 --> 00:22:05,575
‫عملية المشردين الخاصة بالرئيس.
‫سأديرها هنا في القسم.‬

364
00:22:05,658 --> 00:22:07,035
‫رائع. تهانيّ أيتها الملازم.‬

365
00:22:07,118 --> 00:22:09,203
‫أجل، أبحث عن مساعد.‬

366
00:22:09,287 --> 00:22:12,206
‫شخص ما خبير في شؤون الشارع،
‫وخصوصاً المخدرات.‬

367
00:22:12,582 --> 00:22:14,208
‫وهو رقيب،‬

368
00:22:14,876 --> 00:22:16,586
‫ويعرف كل شيء في "هوليوود".‬

369
00:22:17,920 --> 00:22:19,297
‫أتعرف أحداً بهذه المواصفات؟‬

370
00:22:22,592 --> 00:22:23,634
‫ربما.‬

371
00:22:24,385 --> 00:22:25,803
‫أتظن أنه ربما يرغب بالعمل؟‬

372
00:22:27,346 --> 00:22:28,514
‫إنه تغيير كبير.‬

373
00:22:29,223 --> 00:22:30,475
‫تأكد من أن يفهم‬

374
00:22:30,558 --> 00:22:32,685
‫أن هذه فرصة للتطور من الصفر.‬

375
00:22:34,645 --> 00:22:36,856
‫سأفعل أيتها الملازم.‬

376
00:22:49,827 --> 00:22:50,661
‫اسمع.‬

377
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
‫ماذا؟‬

378
00:22:52,914 --> 00:22:55,166
‫ذهب "إرفينغ" إلى استجواب "بيتو فرانك"،‬

379
00:22:55,249 --> 00:22:56,959
‫ملازم يقضي وقته في قضايا المخدرات.‬

380
00:22:57,710 --> 00:23:01,589
‫بعد 6 أشهر، أصبح في قسم جرائم القتل
‫والسرقة، وشقّ طريقه بسرعة نحو القيادة.‬

381
00:23:02,590 --> 00:23:05,802
‫خمّن من كان مساعد
‫رئيس العمليات الخاصة في ذلك الوقت؟‬

382
00:23:05,885 --> 00:23:08,221
‫لا أحتاج إلى التخمين. أتذكّر. "بيل فرانك".‬

383
00:23:09,680 --> 00:23:12,391
‫أتظن أن تلك القفزة المهنية نزيهة؟‬

384
00:23:15,353 --> 00:23:16,938
‫كان "إرفينغ" سيتقلد المنصب بأيّة حال.‬

385
00:23:18,064 --> 00:23:18,981
‫بطريقة أو بأخرى.‬

386
00:23:20,775 --> 00:23:25,196
‫لا أقول إن المحسوبية
‫ليست متفشية في كل مكان في القسم.‬

387
00:23:25,279 --> 00:23:27,198
‫اتخذ القرار المناسب وقتها.‬

388
00:23:27,281 --> 00:23:28,491
‫تفقّد سجل "بيتو فرانك".‬

389
00:23:28,908 --> 00:23:31,160
‫لو أنه أُقيل من عمله،‬

390
00:23:31,244 --> 00:23:33,371
‫لخسر القسم شرطياً بارعاً.‬

391
00:23:33,454 --> 00:23:37,250
‫أعرف. ومع ذلك، يبدو تصرفاً شائناً.‬

392
00:23:39,168 --> 00:23:42,713
‫يجب ألّا يتعرّض الرئيس
‫إلى ضربة سياسية كهذه. ليس الآن.‬

393
00:23:42,797 --> 00:23:43,756
‫لا.‬

394
00:23:45,258 --> 00:23:46,425
‫أخبرها...‬

395
00:23:47,468 --> 00:23:50,179
‫أن مشغّل الأشرطة خاصتك أفسد الشريط.‬

396
00:23:54,976 --> 00:23:56,727
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

397
00:23:58,020 --> 00:24:00,356
‫- تباً.
‫- بالفعل.‬

398
00:24:00,439 --> 00:24:01,983
‫تفقدنا قضية "كلايتون" ،‬

399
00:24:02,066 --> 00:24:04,735
‫تطابقت أغلب التفاصيل
‫مع أسلوب عمل "الجزّار".‬

400
00:24:04,819 --> 00:24:06,571
‫ما حجم المعلومات السريّة التي كانت لديك؟‬

401
00:24:07,029 --> 00:24:07,947
‫معلومتان.‬

402
00:24:08,531 --> 00:24:10,700
‫إحداها هي قطرات من دم خنزير خارج السيارة.‬

403
00:24:10,783 --> 00:24:11,617
‫والأخرى؟‬

404
00:24:11,701 --> 00:24:14,328
‫رمز مرسوم على جدار قريب.‬

405
00:24:14,412 --> 00:24:15,830
‫بدم الضحية؟‬

406
00:24:15,913 --> 00:24:17,123
‫أهذه معلومتك أيضاً؟‬

407
00:24:26,340 --> 00:24:28,593
‫كماسة بساقين.‬

408
00:24:29,260 --> 00:24:32,889
‫إنه حرف رونيّ. يدل على الميراث والتراث.‬

409
00:24:32,972 --> 00:24:33,973
‫استعمله النازيون.‬

410
00:24:34,056 --> 00:24:36,726
‫- ماذا يعني إلى "الجزّار" ؟
‫- من يدري؟‬

411
00:24:36,809 --> 00:24:38,728
‫ربما يوقّع على جرائمه به.‬

412
00:24:38,811 --> 00:24:42,106
‫كانت "ديزي كلايتون"
‫تمارس الابتزاز مع حبيبها.‬

413
00:24:42,190 --> 00:24:44,025
‫أيمكن أن أحد زبائنها عرف
‫بشأن المعلومات السرية؟‬

414
00:24:45,943 --> 00:24:47,778
‫ما لم يكن أحد أعضاء فريق مهامي.‬

415
00:24:48,112 --> 00:24:49,030
‫هل تمتحن فريقك؟‬

416
00:24:49,113 --> 00:24:52,366
‫خاض كل رجالي امتحان كشف الكذب. ونجحوا.‬

417
00:24:53,951 --> 00:24:56,996
‫رفعت بصمة عن جلدها، بصمة جزئية.‬

418
00:24:57,538 --> 00:24:59,081
‫أجل. عن وجنتها.‬

419
00:24:59,165 --> 00:25:02,543
‫كانت عملية جديدة، تجريبية.
‫ما كانت ستصلح كدليل في المحكمة.‬

420
00:25:02,919 --> 00:25:06,130
‫يشير كل شيء أنه ارتدى قفازين،
‫واستخدم واقياً ذكرياً.‬

421
00:25:06,214 --> 00:25:08,174
‫طبيبة نفسية من علم السلوك،‬

422
00:25:09,091 --> 00:25:10,259
‫كان رأيها‬

423
00:25:10,343 --> 00:25:14,222
‫أنه نزع قفازيه ووضع يده على فم الضحية
‫عندما حزّ عنقها.‬

424
00:25:14,764 --> 00:25:16,849
‫وكأنه أراد أن يشعر بنفسها الأخير.‬

425
00:25:20,853 --> 00:25:22,688
‫يا لهما من منحرفين، كليهما.‬

426
00:25:24,857 --> 00:25:28,402
‫أخبرني إن كان هناك ما يمكنني فعله
‫لمساعدتك في القبض على هذا المقلّد.‬

427
00:25:37,995 --> 00:25:39,830
‫كيف الحال مع "أفريل" ؟‬

428
00:25:39,914 --> 00:25:41,082
‫أخبرني أنت.‬

429
00:25:41,540 --> 00:25:42,375
‫إنه ماكر.‬

430
00:25:42,833 --> 00:25:43,918
‫وأنت أيضاً.‬

431
00:25:45,336 --> 00:25:46,587
‫أبذل قصارى جهدي.‬

432
00:25:47,088 --> 00:25:48,923
‫أنت لا تفعل شيئاً.‬

433
00:25:51,550 --> 00:25:52,593
‫أهذا كلامه؟‬

434
00:25:53,761 --> 00:25:55,596
‫أريد الجامايكيين
‫اللذين قتلا "ماركوس" و"أرياس".‬

435
00:25:55,680 --> 00:25:57,181
‫أبحث منذ فترة يا رجل!‬

436
00:25:57,265 --> 00:25:58,224
‫ابحث أكثر.‬

437
00:25:58,307 --> 00:26:01,560
‫وبسرعة. أو سأوقفك عن العمل.‬

438
00:26:05,398 --> 00:26:06,232
‫تحتاج إليّ.‬

439
00:26:06,315 --> 00:26:08,276
‫أنت مخطئ يا أخي.‬

440
00:26:10,444 --> 00:26:12,280
‫هل انتهينا؟ لديّ موعد غرامي.‬

441
00:26:12,363 --> 00:26:13,406
‫ "وينستون" ؟‬

442
00:26:15,616 --> 00:26:16,450
‫انتهينا.‬

443
00:26:18,911 --> 00:26:20,204
‫الوقت ليس في صالحك.‬

444
00:26:21,998 --> 00:26:23,457
‫أجل، فهمت.‬

445
00:26:36,053 --> 00:26:38,931
‫في العام الماضي،
‫عندما بدأت التدريب في مكتب المدعي العام،‬

446
00:26:39,015 --> 00:26:41,726
‫كانت هناك قضية عالقة قديمة أُعيد فتحها.‬

447
00:26:43,519 --> 00:26:46,647
‫ادعت وحدة الاستخبارات الجنائية
‫أن أبي زرع أدلة.‬

448
00:26:46,731 --> 00:26:48,024
‫لا أتوقع أن والدك يفعل ذلك.‬

449
00:26:48,107 --> 00:26:50,609
‫هذا خط أحمر لا يتجاوزه مطلقاً.‬

450
00:26:54,655 --> 00:26:55,865
‫لكنني فعلت.‬

451
00:26:59,243 --> 00:27:00,578
‫زرعت أدلة؟‬

452
00:27:01,662 --> 00:27:02,872
‫تخطيت حدودي.‬

453
00:27:04,290 --> 00:27:06,917
‫تفقدت خلسة ملفاً على مكتب أحدهم.‬

454
00:27:07,001 --> 00:27:09,670
‫ورأيت خطاباً عن والدي، التقطت صورة له.‬

455
00:27:11,130 --> 00:27:14,175
‫وأرسلتها إلى محاميته، "هوني تشاندلر".‬

456
00:27:17,720 --> 00:27:18,929
‫قصة معقّدة.‬

457
00:27:20,097 --> 00:27:21,849
‫لا تقل إنها العاقبة الأخلاقية.‬

458
00:27:21,932 --> 00:27:23,225
‫لم يخطر ذلك على بالي.‬

459
00:27:26,604 --> 00:27:27,813
‫لكنه خطر على بالي.‬

460
00:27:31,359 --> 00:27:32,818
‫لما دعوت ذلك بالعاقبة الأخلاقية.‬

461
00:27:32,902 --> 00:27:34,111
‫ماذا تدعوه؟‬

462
00:27:35,112 --> 00:27:37,281
‫تضارب في المصالح فحسب.‬

463
00:27:39,784 --> 00:27:40,659
‫اسمعي.‬

464
00:27:41,786 --> 00:27:44,288
‫ما من شيء يستحق أن تلومي نفسك لأجله.‬

465
00:27:55,758 --> 00:28:00,221
‫هذا آخر بيان جرد من مكتب الكحول والتبغ
‫والأسلحة النارية، يعود إلى قبل 5 سنوات.‬

466
00:28:00,721 --> 00:28:03,391
‫والمُلون بالأصفر هو مسدس "سميث آند ويسون".‬

467
00:28:03,474 --> 00:28:05,226
‫نفس عيار المسدس الذي قتل "كريفر".‬

468
00:28:05,309 --> 00:28:08,229
‫وهذا بيان جرد حديث من المباحث لأسلحته.‬

469
00:28:08,312 --> 00:28:10,856
‫أُجري بعد إطلاق النار
‫في منزل عائلة "ستراوت".‬

470
00:28:11,399 --> 00:28:13,275
‫إذاً، لا أثر لمسدس "سميث آند ويسون" ؟‬

471
00:28:13,359 --> 00:28:15,444
‫لا. ربما باعه في الفترة بينهما.‬

472
00:28:15,528 --> 00:28:16,737
‫ألا توجد فاتورة للبيع؟‬

473
00:28:17,405 --> 00:28:19,323
‫ماذا عن الحمض النووي على قميص "كريفر" ؟‬

474
00:28:19,824 --> 00:28:20,908
‫ما زلنا ننتظر النتائج.‬

475
00:28:21,033 --> 00:28:24,662
‫مطلوب منه تسجيله،
‫سواء كان ضائعاً أم مسروقاً أم مُباعاً.‬

476
00:28:24,745 --> 00:28:26,622
‫واثق أن لديه تفسيراً مقنعاً.‬

477
00:28:26,705 --> 00:28:27,915
‫لنسمع تفسيره.‬

478
00:28:33,712 --> 00:28:36,882
‫السيدة "داكس"؟ المحقق "بوش"
‫والمحقق "إدغار" من شرطة "لوس أنجلوس".‬

479
00:28:36,966 --> 00:28:37,842
‫هل زوجك بالمنزل؟‬

480
00:28:39,218 --> 00:28:41,679
‫الشرطة هنا يا "تشارلي". ماذا تريد أن تفعل؟‬

481
00:28:42,304 --> 00:28:45,724
‫سأخبرك ما لا أريد فعله. لا أريد إعطاءهما
‫أيّة مبررات. دعيهما يدخلان.‬

482
00:28:50,688 --> 00:28:51,730
‫شكراً لك.‬

483
00:28:55,609 --> 00:28:57,486
‫أستريني مذكرة، كما فعلت مع "وايلون" ؟‬

484
00:28:57,570 --> 00:29:00,239
‫نريد أن نسألك بضعة أسئلة
‫عن بيان جرد أسلحتك.‬

485
00:29:02,825 --> 00:29:04,201
‫الأسلحة في المرأب.‬

486
00:29:04,827 --> 00:29:06,829
‫قامت المباحث بجرد جديد في اليوم التالي‬

487
00:29:06,912 --> 00:29:08,456
‫بعد أن قتلوا صهري.‬

488
00:29:08,539 --> 00:29:10,332
‫ألم يرسلوا إليكما نسخة؟‬

489
00:29:17,548 --> 00:29:18,757
‫هل استخدمت رقماً مؤقتاً من قبل؟‬

490
00:29:20,634 --> 00:29:23,804
‫هل اشتريت رقماً مؤقتاً
‫مسبق الدفع قانونياً من قبل؟ أجل.‬

491
00:29:29,226 --> 00:29:30,269
‫أتعرف هذه الصورة؟‬

492
00:29:30,895 --> 00:29:33,189
‫أُرسلت إليّ هذه الصورة من العدم.‬

493
00:29:33,272 --> 00:29:34,773
‫ظننت أنها كانت مقلباً.‬

494
00:29:34,857 --> 00:29:37,234
‫لم أعلم من كان الرجل مع "كريفر".‬

495
00:29:38,068 --> 00:29:40,738
‫ثم في المشتل، رأيته هناك.‬

496
00:29:41,447 --> 00:29:43,574
‫داهمتني المباحث الفيدرالية.‬

497
00:29:43,657 --> 00:29:45,201
‫العميل الخاص "كليف ماكسويل".‬

498
00:29:46,035 --> 00:29:47,286
‫أكان "كريفر" مخبره حقاً؟‬

499
00:29:47,369 --> 00:29:48,412
‫كان كذلك.‬

500
00:29:50,164 --> 00:29:51,457
‫هل أريت الصورة لأيّ أحد؟‬

501
00:29:51,540 --> 00:29:52,791
‫كلا.‬

502
00:29:52,875 --> 00:29:55,503
‫عندما علمت أن "كريفر" مات، حذفتها.‬

503
00:29:55,586 --> 00:29:56,837
‫ماذا أردتما أن تريا؟‬

504
00:29:56,921 --> 00:29:58,506
‫مسدس "سميث آند ويسون".‬

505
00:30:01,884 --> 00:30:03,302
‫تعرفان أنني لا أملكه.‬

506
00:30:04,053 --> 00:30:06,514
‫فُقد بعد أن قامت المباحث بجردها.‬

507
00:30:06,597 --> 00:30:07,890
‫يا لها من مفاجأة.‬

508
00:30:07,973 --> 00:30:09,475
‫لم تبلّغ عن فقدانه.‬

509
00:30:09,558 --> 00:30:11,936
‫- لم أر المغزى من ذلك.
‫- المغزى أن هذا هو القانون.‬

510
00:30:12,520 --> 00:30:14,688
‫قانونكم أنتم، وليس قانوني.‬

511
00:30:15,105 --> 00:30:16,607
‫هل قاد "ماكسويل" عملية البحث؟‬

512
00:30:16,690 --> 00:30:18,150
‫ما رأيك؟‬

513
00:30:20,444 --> 00:30:24,907
‫أتريدان القول إن "كريفر" قُتل
‫بمسدس "سميث آند ويسون"‬

514
00:30:24,990 --> 00:30:26,534
‫الذي أخذتموه مني؟‬

515
00:30:27,034 --> 00:30:27,952
‫وإنني قتلته؟‬

516
00:30:28,577 --> 00:30:30,621
‫كلا. انتهينا.‬

517
00:30:31,413 --> 00:30:34,917
‫هذه أكاذيب من البداية إلى النهاية.‬

518
00:30:35,000 --> 00:30:37,586
‫لا شيء من هذا يتعلق بي.‬

519
00:30:37,670 --> 00:30:41,048
‫أو بعائلة "ستراوت" ،
‫أو بالسياديين من سرية 308.‬

520
00:30:43,300 --> 00:30:46,220
‫أتريدان أن تعرفا لماذا نحن
‫غاضبون بشدة من حكومة الولاية؟‬

521
00:30:47,846 --> 00:30:49,557
‫انظرا إلى المرآة كي تعرفا.‬

522
00:30:55,980 --> 00:30:57,648
‫أوقع به "ماكسويل".‬

523
00:30:57,731 --> 00:30:59,858
‫لم سرق مسدس "سميث آند ويسون" خلال البحث؟‬

524
00:30:59,942 --> 00:31:01,318
‫القطعة الأخيرة من الأحجية.‬

525
00:31:01,402 --> 00:31:04,989
‫بإخفاء المسدس، سيبدو "داكس" مذنباً أكثر.‬

526
00:31:13,163 --> 00:31:16,000
‫أنا متفاجئ نوعاً ما
‫لأنك وافقت على مقابلتي.‬

527
00:31:16,709 --> 00:31:18,794
‫كيف لي أن أفوّت الفرصة؟‬

528
00:31:20,462 --> 00:31:21,297
‫أيّة فرصة؟‬

529
00:31:22,715 --> 00:31:26,885
‫فرصة معرفة سبب تركك
‫لأكثر المراكز قوة في "لوس أنجلوس"‬

530
00:31:26,969 --> 00:31:29,972
‫كي تكون تعيساً في مجلس المدينة.‬

531
00:31:34,435 --> 00:31:35,853
‫كثير مما أفعله الآن يتضمن‬

532
00:31:35,936 --> 00:31:37,855
‫تنظيف الفوضى
‫التي سببها السياسيون بسياساتهم.‬

533
00:31:37,938 --> 00:31:39,398
‫وفّر خطابك السياسي.‬

534
00:31:40,399 --> 00:31:43,736
‫حسناً. لكنها الحقيقة.‬

535
00:31:44,695 --> 00:31:45,904
‫أتمنى أن تفوز أيها الرئيس.‬

536
00:31:46,572 --> 00:31:50,868
‫أتطلع إلى أن يعيد خليفتك
‫شرطة "لوس أنجلوس" إلى سابق عهدها،‬

537
00:31:50,951 --> 00:31:52,620
‫عندما ازدهر عملي.‬

538
00:31:55,706 --> 00:31:57,708
‫أظن أن إصلاحاتي ستظل قائمة.‬

539
00:32:00,002 --> 00:32:04,923
‫إن كنت تصدّق مخلصاً أن بوسعك تحقيق
‫نجاحات أكبر كعمدة أكثر من كرئيس شرطة...‬

540
00:32:05,007 --> 00:32:05,924
‫أصدّق ذلك.‬

541
00:32:06,008 --> 00:32:08,344
‫إذاً، سأؤيد ذلك. وسأؤيدك.‬

542
00:32:09,219 --> 00:32:11,680
‫وسأكتب شيكاً لدعم حملتك الانتخابية حتى.‬

543
00:32:11,764 --> 00:32:12,848
‫حقاً؟‬

544
00:32:14,308 --> 00:32:15,392
‫بالتأكيد.‬

545
00:32:17,144 --> 00:32:18,187
‫ما الذي يفوتني؟‬

546
00:32:20,773 --> 00:32:22,107
‫لا شيء يفوتك.‬

547
00:32:42,378 --> 00:32:45,798
‫المحققة "فيغا". تفضلي. أوصدي الباب.‬

548
00:32:54,348 --> 00:32:56,058
‫سمعت أن هناك مشكلة ربما.‬

549
00:32:57,267 --> 00:32:58,394
‫مع الملازم "بيليتس".‬

550
00:32:59,436 --> 00:33:02,314
‫لا يا سيدي، ليس معي.
‫الملازم رائعة. اسأل الجميع.‬

551
00:33:02,940 --> 00:33:05,693
‫أسألك أنت. سمعت أنها تسببت بمضايقتك.‬

552
00:33:07,611 --> 00:33:09,363
‫هذه مبالغة يا سيدي.‬

553
00:33:10,614 --> 00:33:13,659
‫أخائفة من عواقب كلامك أيتها المحققة؟
‫القسم سيحميك.‬

554
00:33:13,742 --> 00:33:15,077
‫لا يا سيدي، حقاً، أنا...‬

555
00:33:15,160 --> 00:33:17,538
‫لن يعلم أيّ شخص بهذا الحديث.‬

556
00:33:17,621 --> 00:33:20,582
‫أيّ شيء تقولينه. أعدك بذلك.‬

557
00:33:23,293 --> 00:33:25,421
‫ربما نفّست عن ضيقي لشريكي.‬

558
00:33:26,171 --> 00:33:28,257
‫كنت أعاني من بعض المشكلات الشخصية،‬

559
00:33:28,340 --> 00:33:30,926
‫وربما بالغت في ردود أفعالي.‬

560
00:33:31,009 --> 00:33:33,721
‫المشكلات المنزلية عسيرة دائمة.‬

561
00:33:35,556 --> 00:33:38,767
‫لا بأس، ما دمت تسيطرين على الموقف.‬

562
00:33:38,851 --> 00:33:40,102
‫أجل يا سيدي.‬

563
00:33:40,185 --> 00:33:42,146
‫أعتذر إن فُهم الأمر بشكل خاطئ.‬

564
00:33:43,897 --> 00:33:45,315
‫سعيد بحديثنا.‬

565
00:33:45,399 --> 00:33:48,610
‫اذهبي وحلّي قضية أو اثنتين.‬

566
00:33:49,987 --> 00:33:50,863
‫أو 3 قضايا.‬

567
00:34:02,833 --> 00:34:04,877
‫"القسم الـ2 - السلوك الشخصي -
‫التحرش الجنسي"‬

568
00:34:07,755 --> 00:34:08,589
‫أجل؟‬

569
00:34:11,091 --> 00:34:11,925
‫ألديك بعض الوقت؟‬

570
00:34:12,676 --> 00:34:13,510
‫بالتأكيد.‬

571
00:34:20,225 --> 00:34:21,351
‫ "أليشيا كينت" ؟‬

572
00:34:22,269 --> 00:34:23,103
‫أجل.‬

573
00:34:24,271 --> 00:34:27,775
‫اسمعي يا "مادي" ، تأتي حالات مختلفة
‫إلى مكاتب المحاماة دائماً.‬

574
00:34:27,858 --> 00:34:28,942
‫أعلم ذلك.‬

575
00:34:30,194 --> 00:34:33,489
‫لكن بناءً على ما فعلته لأجلك العام الماضي
‫حين كنت تعملين على قضية والدي،‬

576
00:34:33,572 --> 00:34:35,866
‫أظن أنه سيكون غريباً‬

577
00:34:35,949 --> 00:34:38,410
‫تواجدي هنا بينما يكون هو في الطرف المقابل.‬

578
00:34:40,662 --> 00:34:41,705
‫هل أنت متأكدة؟‬

579
00:34:43,373 --> 00:34:44,208
‫أجل.‬

580
00:34:47,211 --> 00:34:49,630
‫خاب أملي. لكنني أتفهّم ذلك.‬

581
00:34:55,344 --> 00:34:56,303
‫شكراً.‬

582
00:34:57,679 --> 00:34:59,598
‫- على كل شيء.
‫- على الرحب والسعة.‬

583
00:35:00,849 --> 00:35:03,936
‫إن غيّرت رأيك، مُرحّب بك في أيّ وقت.‬

584
00:35:15,072 --> 00:35:17,991
‫ألديك خطط لليلة، أم ستنعزل كالرهبان؟‬

585
00:35:19,409 --> 00:35:21,662
‫مثل الراهب "ثالونيوس". ماذا عنك؟‬

586
00:35:25,624 --> 00:35:26,500
‫ "جيري" ؟‬

587
00:35:29,253 --> 00:35:31,046
‫وصل تحليل الحمض النووي لقميص "كريفر".‬

588
00:35:34,091 --> 00:35:35,217
‫لعاب.‬

589
00:35:42,766 --> 00:35:43,892
‫ "ترافيس ستراوت" .‬

590
00:35:45,727 --> 00:35:47,896
‫قتل "ستراوت" "كريفر"، ثم بصق عليه.‬

591
00:35:49,022 --> 00:35:50,399
‫هذا ما تفعله مع المُخبر.‬

592
00:35:51,525 --> 00:35:53,527
‫كذب "داكس" في أنه
‫لم يعرض على أيّ سيادي آخر‬

593
00:35:53,610 --> 00:35:55,320
‫الصورة التي أرسلها إليه "ماكسويل".‬

594
00:35:55,696 --> 00:35:57,364
‫وابتلع "ستراوت" الطعم.‬

595
00:36:01,577 --> 00:36:03,245
‫لا أستطيع أن أقرر.‬

596
00:36:03,996 --> 00:36:06,373
‫"بوب ميتشم"؟ أو "بوغارت" و"باكال"؟‬

597
00:36:08,333 --> 00:36:09,877
‫ "ميتشم". خيار صائب.‬

598
00:36:10,544 --> 00:36:12,796
‫إنه ممثل مبخوس حقه.‬

599
00:36:12,880 --> 00:36:16,383
‫كان "ميتشم" مقتضباً.‬

600
00:36:17,634 --> 00:36:19,177
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "باريل".‬

601
00:36:19,261 --> 00:36:20,679
‫ "ميليسا روجرز"  تتكلم.‬

602
00:36:20,762 --> 00:36:22,306
‫كيف حالك؟‬

603
00:36:22,389 --> 00:36:23,599
‫لا بأس، تعرف الحال.‬

604
00:36:24,141 --> 00:36:24,975
‫أعرف.‬

605
00:36:26,518 --> 00:36:28,228
‫ساورني الفضول تجاه الشريط.‬

606
00:36:29,771 --> 00:36:30,856
‫لم يكن شيئاً مهماً.‬

607
00:36:30,939 --> 00:36:33,400
‫كان في صندوق الودائع. لا بد أنه مهم.‬

608
00:36:34,693 --> 00:36:36,361
‫ربما في ذاك الوقت،‬

609
00:36:36,445 --> 00:36:40,490
‫لكن ثقي بي يا "ميليسا" ،
‫لأراد أن تتجاوزي أمره الآن.‬

610
00:36:42,117 --> 00:36:47,122
‫حسناً. هل آتي وآخذه؟
‫أو أيمكنك إرساله عبر البريد؟‬

611
00:36:48,123 --> 00:36:51,043
‫تفقدت نقل والدك إلى قسم "المحيط الهادئ".‬

612
00:36:51,126 --> 00:36:54,046
‫تطوّع بنفسه في المناوبات الليلية بالفعل.‬

613
00:36:54,129 --> 00:36:55,714
‫لم تكن للرئيس علاقة بذلك.‬

614
00:36:57,090 --> 00:36:58,383
‫كما تشاء.‬

615
00:36:59,718 --> 00:37:02,846
‫إن صوت والدي على الشريط يا "باريل".
‫أريد استرجاعه.‬

616
00:37:04,181 --> 00:37:05,098
‫بالتأكيد.‬

617
00:37:12,606 --> 00:37:13,649
‫أحمل خبراً غير سار.‬

618
00:37:16,568 --> 00:37:17,527
‫ما هو؟‬

619
00:37:18,695 --> 00:37:21,573
‫ "فيليكس ماريامو" ،
‫من إدارة مكافحة المخدرات.‬

620
00:37:26,995 --> 00:37:28,997
‫اسمه الحقيقي "تشارلي هوفان".‬

621
00:37:32,709 --> 00:37:34,252
‫وأنت من أحضره إلى هنا.‬

622
00:37:34,753 --> 00:37:36,254
‫عرفت ذلك للتو.‬

623
00:37:50,936 --> 00:37:51,937
‫للتو؟‬

624
00:37:53,021 --> 00:37:54,564
‫أنت تسير باتجاه فخ.‬

625
00:37:55,691 --> 00:37:57,484
‫وأنت ساعدت على ذلك.‬

626
00:37:59,569 --> 00:38:01,905
‫لهذا أخبرك بالأمر الآن.‬

627
00:38:21,967 --> 00:38:23,635
‫جهاز تعقّب فيدرالي.‬

628
00:38:26,471 --> 00:38:28,473
‫ماذا تريدين أن أفعل به؟‬

629
00:38:29,975 --> 00:38:31,309
‫ضعه على الشاحنة.‬

630
00:38:40,068 --> 00:38:41,528
‫ماذا ستفعلين إذاً؟‬

631
00:38:43,989 --> 00:38:45,741
‫سأختفي لفترة من الزمن.‬

632
00:38:47,367 --> 00:38:48,827
‫سأحزن على زوجي.‬

633
00:38:50,620 --> 00:38:51,830
‫وبعدها سأقرر.‬

634
00:38:53,123 --> 00:38:54,374
‫أواثقة أنه لا يمكنني مساعدتك؟‬

635
00:38:55,917 --> 00:38:57,169
‫ثمة شخص آخر سيساعدني.‬

636
00:38:59,004 --> 00:39:00,672
‫أخي هو من قُتل.‬

637
00:39:01,339 --> 00:39:03,508
‫ولهذا سيراقبونك في المقام الأول.‬

638
00:39:11,558 --> 00:39:14,478
‫أرسلت إليك حزمة من الرسائل الإلكترونية
‫والتقاويم والنصوص.‬

639
00:39:14,561 --> 00:39:15,604
‫أمن أسماء؟‬

640
00:39:15,687 --> 00:39:17,355
‫أسماء مستعارة. أسماء بديلة.‬

641
00:39:17,439 --> 00:39:19,816
‫عناوين بريد إلكتروني لم تعد صالحة.‬

642
00:39:20,525 --> 00:39:23,403
‫- قال "ساندز" إن هناك صوراً وفيديوهات.
‫- ما زلت أعمل على ذلك.‬

643
00:39:23,737 --> 00:39:25,197
‫القواعد متضررة.‬

644
00:39:25,280 --> 00:39:27,240
‫- ما هو الوقت المتوقع؟
‫- بأسرع ما يمكنني.‬

645
00:39:27,324 --> 00:39:29,868
‫- تقريباً؟
‫- أسابيع، وليس شهوراً.‬

646
00:39:29,951 --> 00:39:31,411
‫ما دامت الملفات غير فاسدة.‬

647
00:39:31,495 --> 00:39:32,704
‫أنت تبث فيّ السعادة.‬

648
00:39:33,330 --> 00:39:34,831
‫هذا ما أفعله، أجلب السعادة.‬

649
00:39:35,290 --> 00:39:36,500
‫شكراً يا صديقي.‬

650
00:39:45,592 --> 00:39:46,426
‫مرحباً.‬

651
00:39:49,137 --> 00:39:50,764
‫ستراني كثيراً في الفترة القادمة.‬

652
00:39:52,474 --> 00:39:53,892
‫لا أتذمّر من ذلك، لكن لماذا؟‬

653
00:39:56,770 --> 00:39:57,646
‫استقلت اليوم.‬

654
00:40:00,774 --> 00:40:01,775
‫كان الوضع غريباً.‬

655
00:40:02,776 --> 00:40:03,693
‫لا ألومك.‬

656
00:40:06,321 --> 00:40:07,906
‫قالت إنها ترحب بعودتي في أيّ وقت.‬

657
00:40:07,989 --> 00:40:09,991
‫تجيد تقييم الناس.‬

658
00:40:10,659 --> 00:40:12,285
‫بسبب كل الأشخاص الذين تتعامل معهم.‬

659
00:40:13,036 --> 00:40:15,288
‫كنت أتساءل إلى متى ستتقبلين هذا الجزء.‬

660
00:40:15,997 --> 00:40:19,501
‫أيّ جزء؟ أتعني الدفاع
‫عن أشخاص كـ "دانتيه كراو" ؟‬

661
00:40:19,584 --> 00:40:22,629
‫اسمعي يا "مادز" ، يستحق الجميع الدفاع عنه،‬

662
00:40:22,712 --> 00:40:25,298
‫لكنها تساعد أشخاصاً كـ "كراو"
‫على التلاعب بالنظام.‬

663
00:40:25,382 --> 00:40:28,135
‫إن كان النظام فاسداً، فعلى أحدهم تصويبه.‬

664
00:40:28,218 --> 00:40:30,011
‫بحقك يا "مادز". تبدين كثيرة الشكّ.‬

665
00:40:30,303 --> 00:40:31,805
‫- أتعني مثلك؟
‫- معذرةً؟‬

666
00:40:35,684 --> 00:40:38,353
‫أتعلم ماذا؟
‫لا أريد خوض هذه المحادثة الليلة.‬

667
00:40:40,438 --> 00:40:41,273
‫حسناً.‬

668
00:40:44,401 --> 00:40:45,610
‫طابت ليلتك.‬

