﻿1
00:00:49,049 --> 00:00:51,719
‫ "هاري". كان عليك أن تتصل.‬

2
00:00:51,802 --> 00:00:53,220
‫اتصلت.‬

3
00:00:55,014 --> 00:00:57,141
‫نحن نسترخي. كان يوماً شاقاً.‬

4
00:00:58,350 --> 00:00:59,185
‫أصدقاء قدامى؟‬

5
00:00:59,769 --> 00:01:01,187
‫أتمنى لو أنك اتصلت حقاً.‬

6
00:01:01,270 --> 00:01:03,397
‫اتصلت. مرتين. وتركت رسالة صوتية.‬

7
00:01:05,191 --> 00:01:08,402
‫لا بد أن الأمر مهم إذاً،
‫بما أنك قدت كل هذه المسافة إلى هنا.‬

8
00:01:15,868 --> 00:01:17,453
‫أظنني وجدت الرجل الذي قتل "ديزي".‬

9
00:01:24,293 --> 00:01:25,461
‫حسناً.‬

10
00:01:27,671 --> 00:01:28,714
‫يا إلهي.‬

11
00:01:32,009 --> 00:01:32,843
‫أتعتقد؟‬

12
00:01:32,927 --> 00:01:35,262
‫إنه هو، لكن عليّ إثبات ذلك.‬

13
00:01:39,642 --> 00:01:40,476
‫حسناً...‬

14
00:01:43,020 --> 00:01:45,397
‫تواصل معي عندما تثبت ذلك.
‫شكراً على المعلومات.‬

15
00:01:45,481 --> 00:01:46,357
‫مهلاً، اسمعي.‬

16
00:01:47,316 --> 00:01:51,946
‫ما هذا يا "ليز" ؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

17
00:01:53,489 --> 00:01:54,740
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟‬

18
00:01:56,617 --> 00:01:57,993
‫أحاول المضي قدماً.‬

19
00:01:58,077 --> 00:01:58,911
‫حسناً.‬

20
00:01:59,787 --> 00:02:01,372
‫أليست هذه هي المعجزة؟‬

21
00:02:02,998 --> 00:02:06,627
‫الذهاب إلى العمل. الذهاب إلى الاجتماعات.
‫والعودة إلى المنزل الموحش.‬

22
00:02:08,963 --> 00:02:10,047
‫يحتاج التغيير إلى وقت.‬

23
00:02:10,130 --> 00:02:11,173
‫تباً لك.‬

24
00:02:12,925 --> 00:02:14,385
‫ما خسرته،‬

25
00:02:15,344 --> 00:02:16,303
‫وما فعلته،‬

26
00:02:17,388 --> 00:02:19,056
‫لا يعرفون أيّ شيء عنه.‬

27
00:02:20,057 --> 00:02:21,267
‫ولا أنت تعرف.‬

28
00:02:29,483 --> 00:02:30,693
‫عليّ أن أعود إلى الداخل.‬

29
00:02:32,820 --> 00:02:34,154
‫اتصلي براعيك في الإقلاع.‬

30
00:02:34,572 --> 00:02:35,781
‫عد إلى المنزل يا "هاري".‬

31
00:03:02,725 --> 00:03:05,477
‫"يساورني شعور لا يفارقني‬

32
00:03:05,561 --> 00:03:08,314
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

33
00:03:08,397 --> 00:03:11,025
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

34
00:03:11,108 --> 00:03:13,569
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

35
00:03:13,652 --> 00:03:16,447
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

36
00:03:16,530 --> 00:03:18,824
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

37
00:03:18,908 --> 00:03:21,452
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

38
00:03:21,535 --> 00:03:23,370
‫لا يفارقني"‬

39
00:03:28,584 --> 00:03:31,712
‫المحقق "بوش"‬

40
00:03:35,966 --> 00:03:37,927
‫ "أحبيني"‬

41
00:03:41,263 --> 00:03:44,224
‫تواصل معي مؤخراً مروّج مخدرات.‬

42
00:03:44,308 --> 00:03:46,060
‫مروّج كبير.‬

43
00:03:46,143 --> 00:03:48,062
‫دومينيكي.‬

44
00:03:48,145 --> 00:03:51,357
‫ظن أنني ربما أكون مهتماً بالعمل معه.‬

45
00:03:51,440 --> 00:03:52,733
‫بالترويج للمخدرات؟‬

46
00:03:52,816 --> 00:03:55,945
‫باستخدام جمعيتي الخيرية لغسل أمواله.‬

47
00:03:56,028 --> 00:03:57,821
‫غسل أمواله القذرة.‬

48
00:03:58,405 --> 00:03:59,823
‫ماذا أجبته إذاً.‬

49
00:03:59,949 --> 00:04:01,200
‫ماذا عساني أقول؟‬

50
00:04:01,283 --> 00:04:02,826
‫رفضت بالتأكيد.‬

51
00:04:03,452 --> 00:04:04,912
‫ما سبب قدومي إذاً؟‬

52
00:04:04,995 --> 00:04:07,331
‫أنا مواطن أمين.‬

53
00:04:07,414 --> 00:04:10,292
‫ومن واجبي التبليغ عن هذا الرجل للشرطة.‬

54
00:04:10,709 --> 00:04:11,835
‫أتعرف اسمه؟‬

55
00:04:12,294 --> 00:04:14,129
‫ "فيليكس ماريامو" .‬

56
00:04:15,339 --> 00:04:16,382
‫سأبحث في أمره.‬

57
00:04:17,508 --> 00:04:18,968
‫وشيء أخير.‬

58
00:04:19,927 --> 00:04:23,430
‫أعرف اسميّ الرجلين اللذين قتلا محققيك.‬

59
00:04:24,807 --> 00:04:25,808
‫كلي آذان مصغية.‬

60
00:04:26,475 --> 00:04:28,644
‫"جون وينستون" و"روبرت مارفل".‬

61
00:04:32,356 --> 00:04:33,899
‫لقد كُشف أمري.‬

62
00:04:34,441 --> 00:04:35,526
‫بالتأكيد.‬

63
00:04:36,068 --> 00:04:37,903
‫ومخبري الوغد هو من قتل شرطييك.‬

64
00:04:39,446 --> 00:04:40,447
‫تباً.‬

65
00:04:42,366 --> 00:04:43,283
‫أتصدّقه؟‬

66
00:04:43,367 --> 00:04:45,661
‫لما فعل ذلك لو لم يستطع تسليمهما.‬

67
00:04:46,412 --> 00:04:50,124
‫خيانة الناس عندما يحتاج إلى ذلك.
‫وتبادل المعلومات.‬

68
00:04:50,207 --> 00:04:52,876
‫هذا ما يفعله "أفريل". هكذا ينجو.‬

69
00:04:52,960 --> 00:04:54,962
‫إنها مخاطرة كبيرة.‬

70
00:04:55,045 --> 00:04:56,588
‫ربما ينقلب الجامايكيون ضده.‬

71
00:04:56,672 --> 00:04:59,133
‫من سيصدق كلام من قتل شرطيين؟‬

72
00:05:00,884 --> 00:05:03,012
‫كن متيقظاً، كن حذراً.‬

73
00:05:03,095 --> 00:05:06,015
‫يمشي الشيطان بيننا ويبحث عن فريسة.‬

74
00:05:07,266 --> 00:05:08,350
‫لا أعلم ماذا يعني كلامك.‬

75
00:05:09,935 --> 00:05:12,354
‫يجب أن نكون حذرين للغاية في التعامل معه.‬

76
00:05:16,567 --> 00:05:17,651
‫لا بأس.‬

77
00:05:18,736 --> 00:05:21,697
‫لنتصل بقسم جرائم القتل والسرقة،
‫ونر ما يمكننا إنقاذه.‬

78
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
‫اتصلت للتو.‬

79
00:05:25,492 --> 00:05:26,994
‫أخبرني بالمكان والزمان.‬

80
00:05:37,254 --> 00:05:38,088
‫مرحباً.‬

81
00:05:38,589 --> 00:05:40,549
‫وصل طلبك للتو.‬

82
00:05:41,300 --> 00:05:43,635
‫مشتبه جديد قد تتطابق بصمته
‫في قضية "ديزي كلايتون".‬

83
00:05:43,719 --> 00:05:46,221
‫- متى تريد النتائج؟
‫- الآن.‬

84
00:05:47,306 --> 00:05:50,934
‫حتى لو لم أكن غارقة في العمل،
‫فهناك فحص الزملاء والمشرف...‬

85
00:05:51,018 --> 00:05:51,894
‫كم من الوقت؟‬

86
00:05:53,812 --> 00:05:56,315
‫بعد أسبوع ربما.‬

87
00:05:56,398 --> 00:05:58,067
‫كانت "ديزي" في الـ14 يا "واندا".‬

88
00:05:58,150 --> 00:06:00,235
‫اغتصبها وقتلها ونقعها في المبيّض،‬

89
00:06:00,319 --> 00:06:02,029
‫ثم عرضها على الشاشة.‬

90
00:06:03,155 --> 00:06:03,989
‫تباً.‬

91
00:06:08,452 --> 00:06:09,578
‫ليس كافياً لاعتقاله.‬

92
00:06:09,661 --> 00:06:11,038
‫لعله كاف لمذكرة تفتيش.‬

93
00:06:12,873 --> 00:06:14,041
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

94
00:06:15,584 --> 00:06:16,418
‫شكراً لك.‬

95
00:06:22,049 --> 00:06:25,094
‫تقول هيئة الدفاع
‫إنه لم يكن هناك سبب كاف للتنصت.‬

96
00:06:25,177 --> 00:06:27,638
‫ألم تقرر القاضي ذلك مسبقاً
‫عندما صادقت على المذكرة؟‬

97
00:06:27,721 --> 00:06:29,264
‫تقول "تشاندلر" إنني ضللتها.‬

98
00:06:29,348 --> 00:06:31,809
‫ستهاجم حكمك على أقل تقدير.‬

99
00:06:31,892 --> 00:06:33,769
‫لكن ذُكر اسميكما في المذكرة.‬

100
00:06:34,561 --> 00:06:38,357
‫هل قام "جونسون" و"مور" بمراقبة الهاتف؟‬

101
00:06:38,440 --> 00:06:39,358
‫هذا صحيح.‬

102
00:06:39,441 --> 00:06:42,236
‫قد أحتاج إليهما.
‫أحاول أنا والعميلة "ريس" أن نتواصل.‬

103
00:06:42,319 --> 00:06:45,948
‫أرادت "سوبل" أن تعرف إن كان التنصت
‫سيكشف تورط "أليشيا كينت". وهذا ما حدث.‬

104
00:06:46,031 --> 00:06:48,408
‫ثبُت التواصل مع شريكها وهوية "ماكسويل".‬

105
00:06:48,492 --> 00:06:51,328
‫لا يهم، منح المذكرة
‫بناء على توقعات سبب غير كاف.‬

106
00:06:51,411 --> 00:06:53,789
‫يجب أن نثبت استيفاء المعايير.‬

107
00:06:53,872 --> 00:06:55,207
‫أو ستُبرأ "أليشيا كينت" ؟‬

108
00:06:56,041 --> 00:06:59,962
‫لنراجع بدقة الأدلة التي استشهدتم بها
‫للحصول على المذكرة.‬

109
00:07:00,045 --> 00:07:01,880
‫هل أنت متأكد أنه المخيم نفسه؟‬

110
00:07:01,964 --> 00:07:04,925
‫مجموعة جادة "كول"، أجل.
‫لقد انتقلوا إلى شارع "كوينغا".‬

111
00:07:05,008 --> 00:07:07,803
‫تصعب مساعدة أناس
‫لا يريدون مساعدة أنفسهم أيتها الملازم.‬

112
00:07:07,886 --> 00:07:08,804
‫أوافقك الرأي.‬

113
00:07:08,887 --> 00:07:11,682
‫لكن إن منعنا انتشار المخدرات
‫وقبضنا على الأفراد الفاسدين‬

114
00:07:11,765 --> 00:07:13,600
‫في هذه المجتمعات، فمن يدري؟‬

115
00:07:14,059 --> 00:07:15,727
‫بالحديث عن الفاسدين...‬

116
00:07:15,811 --> 00:07:17,563
‫- "جاك كيلوران" ؟
‫- ماذا عنه؟‬

117
00:07:18,021 --> 00:07:22,276
‫قام قيصر السيارات بتمثيلية في المخيم
‫بينما كنا نشاهد.‬

118
00:07:22,818 --> 00:07:24,486
‫تمثيلية كاملة مع فريق تصوير.‬

119
00:07:24,570 --> 00:07:25,779
‫سأعلم الرئيس بذلك.‬

120
00:07:26,238 --> 00:07:27,072
‫أيتها الملازم.‬

121
00:07:27,656 --> 00:07:28,824
‫الرقيب "ألفاريز".‬

122
00:07:30,117 --> 00:07:32,870
‫شعرت ببرود مشاعر موظفي العلاقات العامة.‬

123
00:07:34,163 --> 00:07:35,372
‫كيف تظن أنها تبلي؟‬

124
00:07:35,455 --> 00:07:38,625
‫الملازم؟ من الصعب أن نعرف.
‫أتمنى أن تسير الأمور على ما يُرام.‬

125
00:07:38,709 --> 00:07:40,127
‫ماذا عنهما؟‬

126
00:07:43,422 --> 00:07:45,424
‫علاقتهما متوترة كفيلم "آيس ستيشن زيبرا".‬

127
00:07:45,507 --> 00:07:47,467
‫ليس فيلماً ممتعاً.‬

128
00:07:48,468 --> 00:07:50,012
‫كلا، ليس كذلك.‬

129
00:07:54,892 --> 00:07:55,726
‫أيها المحققان.‬

130
00:07:56,185 --> 00:07:57,019
‫آنسة "تشاندلر".‬

131
00:07:57,769 --> 00:07:58,604
‫أيتها المحامية.‬

132
00:08:00,230 --> 00:08:01,815
‫أقابلك في القسم.‬

133
00:08:02,232 --> 00:08:03,066
‫كيف حال "مادي" ؟‬

134
00:08:03,150 --> 00:08:04,735
‫إنها بخير. شكراً لسؤالك.‬

135
00:08:04,818 --> 00:08:07,154
‫أفتقد وجودها في مكتبي.‬

136
00:08:07,237 --> 00:08:08,947
‫أقدّر إطلاعك لها على تفاصيل العمل.‬

137
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
‫أريد عودتها بحلول الصيف المقبل.‬

138
00:08:11,241 --> 00:08:14,912
‫تحتاج المحاكم دائماً
‫إلى محام دفاع ذكي ونشيط.‬

139
00:08:15,787 --> 00:08:16,788
‫لا تتأملي كثيراً.‬

140
00:08:18,582 --> 00:08:20,834
‫- ليس قرارها؟
‫- كلا، بالتأكيد قرارها.‬

141
00:08:21,793 --> 00:08:22,628
‫ماذا إذاً؟‬

142
00:08:25,297 --> 00:08:27,216
‫فصل السلطات يا "هاري".‬

143
00:08:27,299 --> 00:08:29,801
‫لن ينصلح النظام
‫دون التعاون مع قوات إنفاذ القانون.‬

144
00:08:29,885 --> 00:08:31,762
‫كما حصل مع "فلورز" و"فيرونيكا آلين"؟‬

145
00:08:31,845 --> 00:08:34,848
‫الأمر ليس شخصياً بالنسبة إليّ
‫كما هو بالنسبة إليك.‬

146
00:08:35,974 --> 00:08:37,517
‫لعلها المشكلة.‬

147
00:08:40,395 --> 00:08:43,815
‫عندما يقول شريكك إن لديه مشكلة
‫مع الضابط المشرف، تنقل ذلك إلى النقيب.‬

148
00:08:44,483 --> 00:08:45,317
‫هكذا تنص القواعد.‬

149
00:08:45,400 --> 00:08:47,069
‫صحيح. وضعني ذلك في موقف حرج.‬

150
00:08:47,152 --> 00:08:49,029
‫إننا لا نراجع تصرفاتك.‬

151
00:08:49,196 --> 00:08:50,614
‫أشعر أنكم تفعلون ذلك.‬

152
00:08:50,697 --> 00:08:54,701
‫هل شهدت أن تصرفات الملازم "بيليتس"
‫أزعجت شريكتك؟‬

153
00:08:55,744 --> 00:08:56,745
‫أجل.‬

154
00:08:56,828 --> 00:08:58,080
‫وهل كانت غير لائقة في رأيك؟‬

155
00:09:00,249 --> 00:09:01,917
‫- لا.
‫- لم يكن شيئاً يُذكر.‬

156
00:09:02,000 --> 00:09:03,669
‫أزعجتك بما يكفي حتى أخبرت شريكك.‬

157
00:09:04,044 --> 00:09:06,964
‫أخبره عن أشياء كثيرة
‫خلال جولاتنا في السيارة.‬

158
00:09:07,839 --> 00:09:10,926
‫لم أطلب من أحد إصلاح الوضع
‫ولم أقل إنه يجب إصلاحه حتى.‬

159
00:09:11,718 --> 00:09:14,012
‫إذاً ليست لديك أيّة مشكلة
‫مع الملازم "بيليتس" ؟‬

160
00:09:14,096 --> 00:09:16,640
‫لا شيء يحتاج إلى تدخّل إداري.‬

161
00:09:16,723 --> 00:09:19,851
‫هل ضغطت الملازم
‫أو أحد آخر عليك للتراجع عن كلامك؟‬

162
00:09:19,935 --> 00:09:20,978
‫بالتأكيد لا. كلا.‬

163
00:09:22,938 --> 00:09:23,814
‫تباً.‬

164
00:09:24,439 --> 00:09:27,109
‫المسألة كلها أخذت أكثر من حجمها.‬

165
00:09:28,527 --> 00:09:30,279
‫حسناً. شكراً لك.‬

166
00:09:30,362 --> 00:09:32,656
‫تباهى رجال الشرطة البارحة بتمشيط واسع‬

167
00:09:32,739 --> 00:09:34,074
‫لإبعاد المشردين عن الشوارع،‬

168
00:09:34,157 --> 00:09:35,242
‫ "(جاك كيلوران) - مرشح لمنصب العمدة"‬

169
00:09:35,325 --> 00:09:39,246
‫واليوم عادوا،
‫على بعد أقلّ من مربعين سكنيين.‬

170
00:09:40,038 --> 00:09:42,916
‫عملية "الأرصفة الآمنة" بلا جدوى فعلية،‬

171
00:09:43,000 --> 00:09:44,793
‫وساذجة ولا تصلح على المدى البعيد.‬

172
00:09:45,794 --> 00:09:49,548
‫اسمعوا، التشرّد هو وباء،‬

173
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
‫ولا شك أن علينا معالجته،‬

174
00:09:51,508 --> 00:09:54,720
‫لكن هذا ترويج للحملة الانتخابية،‬

175
00:09:54,803 --> 00:09:58,473
‫أطلقها رئيس شرطة لديه رجال
‫يعملون تحت إمرته.‬

176
00:09:58,557 --> 00:10:01,643
‫ليس الحل المطلوب لهذه الأزمة،‬

177
00:10:01,727 --> 00:10:06,398
‫والرئيس "إرفينغ" ، ليحفظه الرب،
‫ليس العمدة الذي تحتاج إليه هذه المدينة.‬

178
00:10:12,487 --> 00:10:13,947
‫يسرّني أنك وجدت هذا مسلياً.‬

179
00:10:14,948 --> 00:10:16,742
‫ذكي حقاً، سأعترف بذلك،‬

180
00:10:16,825 --> 00:10:17,951
‫لكنه مكشوف.‬

181
00:10:18,952 --> 00:10:19,828
‫كيف؟‬

182
00:10:20,662 --> 00:10:24,458
‫في هذا الوقت المبكر من الحملة؟
‫تصرّف كرجل يائس.‬

183
00:10:26,001 --> 00:10:28,086
‫الرجل اليائس خطر.‬

184
00:10:31,214 --> 00:10:33,342
‫كيف علمت أنهما كانا "وينستون" و"مارفل"؟‬

185
00:10:34,259 --> 00:10:35,594
‫لقد تفاخرا بذلك.‬

186
00:10:36,511 --> 00:10:38,055
‫لم فعلا ذلك؟‬

187
00:10:39,222 --> 00:10:40,182
‫بداعي التهديد.‬

188
00:10:41,641 --> 00:10:45,062
‫"أرأيت ما فعلنا بهما؟
‫سنفعل ذلك بك، إن عارضتنا."‬

189
00:10:45,771 --> 00:10:47,773
‫لماذا لم تخبر المحقق "إدغار"‬

190
00:10:47,856 --> 00:10:49,191
‫حين سألك إن كنت تعرف من قتلهما؟‬

191
00:10:51,610 --> 00:10:53,070
‫رجال الشرطة الفاسدون.‬

192
00:10:54,780 --> 00:10:56,615
‫كيف لي أن أعرف بمن أثق؟‬

193
00:10:57,491 --> 00:10:58,658
‫ما الذي تغيّر إذاً؟‬

194
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
‫ "ماريامو" .‬

195
00:11:02,537 --> 00:11:05,540
‫يوجّه الجامايكيون نشاطه الإجرامي نحوي.‬

196
00:11:07,417 --> 00:11:08,251
‫أنا مُحاصر.‬

197
00:11:09,169 --> 00:11:10,045
‫وخائف.‬

198
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
‫كان عليّ أن أفعل شيئاً.‬

199
00:11:13,465 --> 00:11:16,259
‫اعتُقل "ماريامو" البارحة
‫بسبب جريمة قتل في "كوريا تاون".‬

200
00:11:22,891 --> 00:11:24,559
‫يسرني سماع ذلك.‬

201
00:11:25,185 --> 00:11:26,937
‫ماذا تريد مقابل إخبارنا هذا؟‬

202
00:11:27,604 --> 00:11:28,480
‫لا شيء.‬

203
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
‫أن أكون مواطناً صالحاً.‬

204
00:11:32,609 --> 00:11:34,361
‫وأن أرى العدالة تأخذ مجراها.‬

205
00:11:35,404 --> 00:11:38,031
‫وربما،‬

206
00:11:38,740 --> 00:11:40,534
‫أن تسامحوني على أخطائي الصغيرة.‬

207
00:11:48,834 --> 00:11:50,335
‫أظن أنني أحتاج إلى الاستحمام.‬

208
00:11:50,419 --> 00:11:53,213
‫كنت محقاً يا "جيري" ،
‫إنه شخص يصعب التعامل معه.‬

209
00:11:53,296 --> 00:11:55,340
‫إنه بارع في تحويل الحقائق لصالحه.‬

210
00:11:56,591 --> 00:11:59,553
‫إن كان يعلم أنك من مكافحة المخدرات،
‫لم لا يكشف عن "ماريامو" ؟‬

211
00:12:00,262 --> 00:12:01,096
‫ليتلاعب بنا.‬

212
00:12:01,596 --> 00:12:02,514
‫فقدت فرصتي معه.‬

213
00:12:03,473 --> 00:12:06,059
‫يجب أن نزوده بمسجّل صوت.
‫ونجعل الجامايكيين يتورطان.‬

214
00:12:06,685 --> 00:12:07,644
‫لنراقص الشيطان.‬

215
00:12:08,311 --> 00:12:09,604
‫لا أرى أيّ بديل.‬

216
00:12:15,026 --> 00:12:15,861
‫حسناً.‬

217
00:12:15,944 --> 00:12:17,404
‫"منظفو مسرح الجريمة‬

218
00:12:19,281 --> 00:12:20,657
‫بفضل العقد مع قسم شرطة (فان نايز)‬

219
00:12:20,740 --> 00:12:22,325
‫تم تنظيف مسرح جريمة آخر اليوم!"‬

220
00:12:26,663 --> 00:12:27,831
‫- "واندا".
‫- "بوش".‬

221
00:12:27,914 --> 00:12:30,292
‫بصمات المشتبه به
‫قد تكون متطابقة مع البصمة الجزئية.‬

222
00:12:30,709 --> 00:12:31,668
‫لأيّة درجة؟‬

223
00:12:31,751 --> 00:12:35,255
‫أفضّل في العادة
‫وجود 16 تفصيلاً مشتركاً كي أبتّ في الأمر.‬

224
00:12:35,338 --> 00:12:37,549
‫وجدت 11 تفصيلاً، بلا اختلاف، لذا...‬

225
00:12:37,632 --> 00:12:38,717
‫محتمل، لكنه غير أكيد.‬

226
00:12:39,551 --> 00:12:41,845
‫- صحيح.
‫- سيفي ذلك بالغرض. شكراً.‬

227
00:12:41,928 --> 00:12:43,096
‫آمل أن يكون ذلك مفيداً.‬

228
00:12:43,180 --> 00:12:45,265
‫- أدين لك بذلك.
‫- أجل.‬

229
00:12:47,184 --> 00:12:48,977
‫صادق القاضي "ويكسلر" على مذكرة البحث.‬

230
00:12:49,060 --> 00:12:51,062
‫سنقتحم المستودع غداً.‬

231
00:12:51,938 --> 00:12:53,315
‫سأكون مشغولاً مع قسم جرائم القتل والسرقة.‬

232
00:12:53,398 --> 00:12:55,066
‫لست في "هايتي" يا "جيري".‬

233
00:12:55,609 --> 00:12:56,985
‫ستثبت تورّط "أفريل" لاحقاً.‬

234
00:12:58,445 --> 00:13:00,155
‫أسمع هذا الكلام من الناس منذ 20 عاماً.‬

235
00:13:00,906 --> 00:13:02,324
‫ما من مجرم لا يمكن الإيقاع به.‬

236
00:13:02,741 --> 00:13:03,575
‫صحيح.‬

237
00:13:28,099 --> 00:13:30,227
‫أردت أن تسمع مني أولاً.‬

238
00:13:31,228 --> 00:13:33,522
‫سينجو ابن "هايتي" بفعلته، أليس كذلك؟‬

239
00:13:34,856 --> 00:13:38,401
‫لقد سلّمنا الرجلين اللذين قتلا "غاري".
‫متأكد من ذلك.‬

240
00:13:38,485 --> 00:13:41,404
‫حصلنا على القاتلين،
‫لكن ليس من أمرهما بذلك.‬

241
00:13:41,488 --> 00:13:42,405
‫ "دوايت"...‬

242
00:13:46,826 --> 00:13:48,912
‫في الفلكلور الهايتي،‬

243
00:13:48,995 --> 00:13:50,872
‫ثمة جانب روحي مظلم.‬

244
00:13:51,873 --> 00:13:54,209
‫ "تي مالي". إنه محتال.‬

245
00:13:55,418 --> 00:13:56,711
‫يتغذى على جشع الناس.‬

246
00:13:59,005 --> 00:14:00,715
‫ابق بعيداً عنه يا "دوايت".‬

247
00:14:01,341 --> 00:14:02,467
‫بجد هذه المرة.‬

248
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
‫سيفعل.‬

249
00:14:10,559 --> 00:14:11,851
‫أجل. فهمت.‬

250
00:14:14,729 --> 00:14:17,315
‫علينا أن نأخذ
‫ما يمكننا الحصول عليه. وألا نطمع.‬

251
00:14:18,775 --> 00:14:20,986
‫أهذا كلامك أم كلام شخص آخر؟‬

252
00:14:30,620 --> 00:14:31,871
‫أتعرف أكثر ما أفتقده؟‬

253
00:14:35,834 --> 00:14:36,668
‫ابتسامته.‬

254
00:14:39,713 --> 00:14:43,049
‫منذ أن تعلّم كيف يبتسم، أخذ يبتسم،‬

255
00:14:45,468 --> 00:14:48,221
‫وكل المشاعر السلبية
‫التي أشعر بها كانت تتلاشى.‬

256
00:15:01,067 --> 00:15:02,527
‫لم أفرغ منه بعد.‬

257
00:15:26,551 --> 00:15:28,553
‫مرحباً. كيف كانت ليلتك؟‬

258
00:15:30,013 --> 00:15:31,056
‫كانت هادئة.‬

259
00:15:33,350 --> 00:15:34,893
‫هل "أنتونيو" في المناوبة الليلة؟‬

260
00:15:35,518 --> 00:15:36,353
‫أجل.‬

261
00:15:39,022 --> 00:15:41,524
‫ماذا لو قررت ألا أدرس فصلاً في الخارج؟‬

262
00:15:42,192 --> 00:15:43,151
‫أهذا بسبب "أنتونيو" ؟‬

263
00:15:43,860 --> 00:15:45,654
‫تعرفني أكثر من ذلك.‬

264
00:15:45,737 --> 00:15:46,571
‫أسأل فحسب.‬

265
00:15:48,990 --> 00:15:52,202
‫أريد الالتحاق بصفوف تعويضية،
‫كي أتمكن من الالتحاق بكلية الحقوق.‬

266
00:15:54,996 --> 00:15:56,373
‫يبدو أنك اتخذت قرارك.‬

267
00:15:58,583 --> 00:15:59,834
‫أستبعد الخيارات ليس إلا.‬

268
00:16:04,214 --> 00:16:05,048
‫هل خاب ظنك؟‬

269
00:16:05,131 --> 00:16:06,633
‫كلا، على الإطلاق.‬

270
00:16:12,639 --> 00:16:14,224
‫أرادت أمك الالتحاق بكلية الحقوق.‬

271
00:16:15,642 --> 00:16:18,103
‫- لم تخبرني قط.
‫- هذا صحيح.‬

272
00:16:19,354 --> 00:16:21,064
‫وجدت طريقها في المباحث الفيدرالية أولاً.‬

273
00:16:25,235 --> 00:16:28,613
‫إذاً، هل ستعملين صيفاً آخر
‫لدى عاشقة المال "تشاندلر" ؟‬

274
00:16:29,280 --> 00:16:31,950
‫لا أعرف. ما رأيك؟‬

275
00:16:34,411 --> 00:16:35,745
‫أعتقد أن هذا قرارك.‬

276
00:16:51,970 --> 00:16:54,681
‫"(كيلوران) يقولها
‫عملية رئيس قسم الشرطة (إرفينغ) محض تحايل"‬

277
00:16:59,978 --> 00:17:01,938
‫"رسالة من: 818-194-4601
‫يجب أن نتحدث."‬

278
00:17:08,403 --> 00:17:09,696
‫ "من أنت؟"‬

279
00:17:24,294 --> 00:17:25,879
‫ "مكالمة واردة"‬

280
00:17:30,383 --> 00:17:31,676
‫صباح الخير أيها الرئيس.‬

281
00:17:32,051 --> 00:17:33,386
‫أنا "جاك كيلوران".‬

282
00:17:35,972 --> 00:17:38,224
‫عم يمكن أن نتحدث؟‬

283
00:17:38,308 --> 00:17:39,476
‫لا أعرف.‬

284
00:17:39,559 --> 00:17:42,479
‫"بيل فرانك"؟ ابنه "بيتو"؟‬

285
00:17:44,439 --> 00:17:45,982
‫سأرسل إليك العنوان والتوقيت.‬

286
00:17:50,361 --> 00:17:51,404
‫من المتصل؟‬

287
00:17:51,905 --> 00:17:52,906
‫ماذا؟‬

288
00:17:52,989 --> 00:17:54,073
‫من اتصل للتو.‬

289
00:17:56,284 --> 00:17:57,952
‫كانت مكالمة آلية.‬

290
00:18:09,964 --> 00:18:10,799
‫ "إيدج" .‬

291
00:18:10,882 --> 00:18:12,967
‫ "هاري". الدورية عند منزله. لا يجيب.‬

292
00:18:13,051 --> 00:18:14,677
‫تقول خدمة الرسائل إنه لم يتفقد رسائله.‬

293
00:18:14,761 --> 00:18:16,554
‫بوسعنا الدخول إذاً. أدخلنا أيها الرقيب.‬

294
00:18:19,557 --> 00:18:22,685
‫- مرحباً يا رفيقاي. شكراً على مساعدتنا.
‫- يا لها من تضحية.‬

295
00:18:22,769 --> 00:18:25,855
‫بالفعل. مكاتب الوحدة في أزمة من دوننا.‬

296
00:18:28,066 --> 00:18:28,900
‫شرطة "لوس أنجلوس"!‬

297
00:18:49,462 --> 00:18:50,964
‫- المكان آمن.
‫- المكان آمن.‬

298
00:18:51,714 --> 00:18:52,882
‫لا داعي لإرسال الدعم.‬

299
00:18:59,931 --> 00:19:00,765
‫ "(ديلون)"‬

300
00:19:33,381 --> 00:19:34,215
‫يا إلهي.‬

301
00:19:40,388 --> 00:19:42,181
‫هذه الشاحنة تحفة قديمة.‬

302
00:19:42,265 --> 00:19:43,433
‫الرخصة سارية المفعول.‬

303
00:19:44,976 --> 00:19:45,810
‫أتشمّ هذه الرائحة؟‬

304
00:19:46,644 --> 00:19:47,478
‫عطر.‬

305
00:20:47,288 --> 00:20:48,164
‫ما زال يرتكب الجرائم.‬

306
00:20:48,748 --> 00:20:50,166
‫أحضر شعبة التحقيق العلمي.‬

307
00:20:51,709 --> 00:20:53,211
‫- "هاري".
‫- أجل.‬

308
00:20:59,717 --> 00:21:02,220
‫أيشبه الحوض الذي نُقعت فيه ضحيتك بالمبيّض؟‬

309
00:21:08,810 --> 00:21:10,103
‫يشبهه تماماً.‬

310
00:21:12,897 --> 00:21:14,148
‫بدت مهمومة.‬

311
00:21:14,232 --> 00:21:17,360
‫وضعت يدي على كتفها
‫كما تفعل عندما تواسي صديقاً.‬

312
00:21:17,443 --> 00:21:19,028
‫لكنك الضابط المسؤولة عنها.‬

313
00:21:19,112 --> 00:21:21,406
‫أجد أنه من المفيد أحياناً‬

314
00:21:21,489 --> 00:21:23,574
‫ربط القيادة والتعاطف.‬

315
00:21:26,202 --> 00:21:28,746
‫هل سبق وكانت لديك علاقة غير لائقة
‫في مكان عملك يا ملازم؟‬

316
00:21:29,580 --> 00:21:30,873
‫أهذا موجود في ملفي؟‬

317
00:21:30,957 --> 00:21:32,125
‫بشكل غير واضح.‬

318
00:21:33,292 --> 00:21:36,671
‫بالنظر إلى سجلك.
‫لا بد من سبب لعدم ترقّيك إلى نقيب.‬

319
00:21:37,463 --> 00:21:38,589
‫ثمة منافسون كثيرون.‬

320
00:21:39,173 --> 00:21:40,008
‫صحيح.‬

321
00:21:41,175 --> 00:21:42,844
‫وعُوقب النقيب "كوبر"‬

322
00:21:42,927 --> 00:21:44,762
‫لتزييفه حقائق الجرائم العام الماضي.‬

323
00:21:44,846 --> 00:21:45,680
‫صحيح.‬

324
00:21:46,431 --> 00:21:48,474
‫أتعرفين من سرّب القصة لصحيفة "ذا تايمز" ؟‬

325
00:21:50,601 --> 00:21:54,355
‫ربما يجدون في المخبر صاحبة الظفر.‬

326
00:21:54,439 --> 00:21:59,652
‫رجل يستطيع التخلص بسهولة من النفايات
‫العضوية لن يترك خلفه كثيراً من الأدلة.‬

327
00:21:59,986 --> 00:22:02,572
‫يُصاب الناس بالطيش
‫حين يقومون بالعمل نفسه لفترة طويلة.‬

328
00:22:04,574 --> 00:22:05,950
‫وصل محققو مسرح الجريمة.‬

329
00:22:07,326 --> 00:22:08,161
‫ "الكتاب المقدس"‬

330
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
‫ليبدؤوا بمؤخرة الشاحنة. ثمة دليل هناك.‬

331
00:22:25,636 --> 00:22:26,721
‫ "قاموس اللغة الإنكليزية الجديد"‬

332
00:22:40,985 --> 00:22:43,863
‫ "(جيسيكا كيسي)"‬

333
00:22:47,992 --> 00:22:50,578
‫"المدرسة المتوسطة المتروبولية الكبرى
‫(سوفيا كوتشينيلو)"‬

334
00:22:53,331 --> 00:22:55,750
‫"ثانوية شمال (هوليوود) الحكومية‬

335
00:22:55,833 --> 00:22:58,002
‫(ديزي كلايتون)، 2008 - 2009"‬

336
00:23:05,968 --> 00:23:08,096
‫سيبدأ الإرسال بعد ساعة تقريباً.‬

337
00:23:08,763 --> 00:23:10,640
‫أعتقد أنه ارتدى مثله من قبل.‬

338
00:23:10,723 --> 00:23:11,766
‫لا داعي للقلق.‬

339
00:23:15,895 --> 00:23:16,896
‫أليس ذلك صحيحاً؟‬

340
00:23:19,482 --> 00:23:22,068
‫حبل الكذب قصير.‬

341
00:23:22,151 --> 00:23:23,277
‫أنت تعرف ذلك.‬

342
00:23:23,861 --> 00:23:26,155
‫نريدهما أن يعترفا فحسب يا سيد "أفريل".‬

343
00:23:26,239 --> 00:23:27,198
‫أجل، لا ترغمهما.‬

344
00:23:27,281 --> 00:23:28,199
‫استدرجهما.‬

345
00:23:28,282 --> 00:23:29,325
‫مفهوم.‬

346
00:23:31,828 --> 00:23:35,289
‫ينحدر المحقق "إدغار"
‫من عائلة أبطال في "هايتي".‬

347
00:23:36,082 --> 00:23:37,125
‫أكنتم تعلمون ذلك؟‬

348
00:23:44,215 --> 00:23:45,883
‫وفّر كلامك الفارغ للجامايكيين.‬

349
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
‫- مرحباً.
‫- شكراً.‬

350
00:24:03,609 --> 00:24:05,194
‫- تفضلا أيتها السيدتان.
‫- شكراً.‬

351
00:24:14,537 --> 00:24:15,872
‫منظفو مسرح الجريمة، معك "ديلون".‬

352
00:24:17,290 --> 00:24:18,291
‫أين؟‬

353
00:24:19,792 --> 00:24:21,752
‫ما هي درجة الفوضى من 10؟‬

354
00:24:24,881 --> 00:24:26,048
‫حسناً.‬

355
00:24:26,674 --> 00:24:28,676
‫أجل. أنا في طريقي.‬

356
00:24:31,262 --> 00:24:32,763
‫معاملات ورقية لم تسر كما يجب.‬

357
00:24:33,389 --> 00:24:35,641
‫تحملت اللوم كي لا يتحمله فريقي.‬

358
00:24:37,685 --> 00:24:39,061
‫عُوقب الملازم "ثورن".‬

359
00:24:39,145 --> 00:24:41,439
‫هو من يدير حقائق الجرائم.‬

360
00:24:41,522 --> 00:24:45,026
‫لا بد أن الأمر كان محبطاً، شخص من القسم
‫سرّب المعلومات إلى "ذا تايمز".‬

361
00:24:46,277 --> 00:24:47,528
‫ما حصل لا يمكن تغييره.‬

362
00:24:48,237 --> 00:24:49,071
‫أظن ذلك.‬

363
00:24:50,698 --> 00:24:53,201
‫لا تبدو هذه الشكوى مهمة أيها النقيب.‬

364
00:24:54,452 --> 00:24:55,912
‫أتبع سياسة السلك ليس إلا.‬

365
00:24:56,370 --> 00:24:58,623
‫في الحقيقة، يبدو التقدّم بها انتقامياً.‬

366
00:24:58,706 --> 00:24:59,999
‫لم تكن بيدي حيلة.‬

367
00:25:03,294 --> 00:25:04,795
‫هل غيّر "بيرس" روايته؟‬

368
00:25:05,046 --> 00:25:05,880
‫أيّة رواية؟‬

369
00:25:06,422 --> 00:25:08,883
‫واضح أنها جعلت الجميع يتراجعون الآن.‬

370
00:25:09,592 --> 00:25:10,426
‫سيدي؟‬

371
00:25:11,219 --> 00:25:12,803
‫نعلم كلانا كيف يسير الأمر.‬

372
00:25:15,139 --> 00:25:17,850
‫هل تتقدّم بادعاء جديد
‫بسوء السلوك ضد الملازم "بيليتس" ؟‬

373
00:25:20,186 --> 00:25:21,020
‫كلا.‬

374
00:25:22,730 --> 00:25:24,440
‫- حسناً.
‫- أعني،‬

375
00:25:24,523 --> 00:25:27,235
‫هذا لا يمكن إثباته، صحيح؟‬

376
00:25:40,873 --> 00:25:43,501
‫يمكنني أن أبيعك سيارة كهذه
‫من دون نسبة ربح لي.‬

377
00:25:43,584 --> 00:25:45,544
‫لدينا حسم خاص للشرطة.‬

378
00:25:47,296 --> 00:25:48,881
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

379
00:25:49,757 --> 00:25:52,510
‫اركب السيارة أولاً. ثمة شيء عليك أن تراه.‬

380
00:26:10,736 --> 00:26:13,531
‫أعتذر على السرية.‬

381
00:26:13,614 --> 00:26:17,368
‫إنها محاولة صادقة مني
‫لتجنيبك الإحراج والعار.‬

382
00:26:18,703 --> 00:26:19,662
‫مم؟‬

383
00:26:22,456 --> 00:26:24,083
‫من هذا.‬

384
00:26:24,166 --> 00:26:25,001
‫ "استجواب (جي إف)"‬

385
00:26:29,505 --> 00:26:31,340
‫هل زارك الصحفي من "ذا تايمز" ؟‬

386
00:26:31,424 --> 00:26:34,719
‫إنه طموح وغد، أليس كذلك؟‬

387
00:26:36,137 --> 00:26:38,014
‫أظن أنك منحته مراده.‬

388
00:26:40,850 --> 00:26:42,768
‫يبدو أنك قمت بالعمل الصواب يا "إرف".‬

389
00:26:44,061 --> 00:26:46,981
‫حميت الشعار، وأنقذت حياة مهنية.‬

390
00:26:47,857 --> 00:26:53,446
‫لكن يظهر ذلك كأنك قمت بذلك لمصلحة شخصية،‬

391
00:26:53,529 --> 00:26:55,656
‫والمنظار العام للموضوع لا يرحم.‬

392
00:26:57,783 --> 00:27:02,955
‫لكن لنفترض أنك انسحبت من المنافسة،
‫وصادقت عليّ كعمدة؟‬

393
00:27:03,039 --> 00:27:05,291
‫يمكنك التحجج بما تشاء.‬

394
00:27:05,374 --> 00:27:09,253
‫تريد أن تقضي الوقت
‫مع عائلتك الجديدة، أو ما شابه.‬

395
00:27:13,174 --> 00:27:14,800
‫أتعرف أن هذه جريمة؟‬

396
00:27:14,884 --> 00:27:15,718
‫اسمع ما أقوله.‬

397
00:27:16,344 --> 00:27:19,347
‫أريد أن أراك تحصل
‫على فترة ولاية ثانية كرئيس.‬

398
00:27:19,430 --> 00:27:22,183
‫وتنهي كل الأعمال الرائعة التي بدأتها.‬

399
00:27:23,225 --> 00:27:24,060
‫مثل ماذا؟‬

400
00:27:27,855 --> 00:27:28,689
‫تعلم...‬

401
00:27:32,485 --> 00:27:34,403
‫يمكنني اعتقالك الآن بتهمة الابتزاز.‬

402
00:27:34,487 --> 00:27:36,447
‫أجل، يمكنك فعل ذلك.‬

403
00:27:37,365 --> 00:27:41,786
‫لكن إن انتشر التسجيل الصوتي على الإنترنت،
‫قد يبدو الأمر وكأنك تحاول إسكاتي.‬

404
00:27:43,287 --> 00:27:47,083
‫ولا يمكنك التحكم بوسائط التواصل الاجتماعي
‫كقصة في الصحيفة.‬

405
00:27:47,166 --> 00:27:49,210
‫الأوضاع هناك لا تخضع لرقيب أو حسيب.‬

406
00:27:53,089 --> 00:27:54,548
‫أمعن التفكير.‬

407
00:28:00,596 --> 00:28:02,890
‫يمكننا أن نفعل أشياء رائعة معاً للمدينة.‬

408
00:28:03,933 --> 00:28:05,142
‫كفريق.‬

409
00:28:17,196 --> 00:28:19,240
‫ "منظفو مسرح الجريمة"‬

410
00:28:28,624 --> 00:28:29,667
‫اسم الشهرة، "ديلون".‬

411
00:28:33,003 --> 00:28:33,838
‫أيها المحققون.‬

412
00:28:34,713 --> 00:28:35,673
‫لا بد أنك "ديلون".‬

413
00:28:35,756 --> 00:28:37,133
‫أجل. هل مسرح الجريمة في الأعلى؟‬

414
00:28:37,216 --> 00:28:38,676
‫كلا. المسرح هنا.‬

415
00:28:40,386 --> 00:28:41,220
‫هل جرى تنظيفه؟‬

416
00:28:41,887 --> 00:28:42,888
‫ليس تماماً.‬

417
00:28:46,100 --> 00:28:47,184
‫الآن نظفّناه.‬

418
00:29:07,163 --> 00:29:09,123
‫ "(كرينشو لايف) - حانة وشواء وسوشي"‬

419
00:29:45,701 --> 00:29:46,535
‫أين "ريمي" ؟‬

420
00:29:47,620 --> 00:29:49,038
‫أخذ إجازة.‬

421
00:29:49,455 --> 00:29:50,456
‫تفضلا.‬

422
00:29:51,207 --> 00:29:52,583
‫بم يتعلق الأمر إذاً؟‬

423
00:29:53,292 --> 00:29:54,376
‫بأعمال قديمة.‬

424
00:29:57,046 --> 00:29:58,047
‫وجديدة.‬

425
00:30:52,685 --> 00:30:55,604
‫علينا أن نتحدث بشأن هذين المحققين.‬

426
00:30:56,105 --> 00:30:57,856
‫"ماركوس" و"أرياس".‬

427
00:30:58,482 --> 00:30:59,817
‫لم يعودا يشكلان مشكلة.‬

428
00:31:00,276 --> 00:31:02,027
‫يجب أن نتحدث بالأعمال.‬

429
00:31:02,278 --> 00:31:03,445
‫أسمع شائعات‬

430
00:31:03,529 --> 00:31:05,781
‫أنكما أمرتما بالقتل.‬

431
00:31:08,117 --> 00:31:08,993
‫ماذا؟‬

432
00:31:09,076 --> 00:31:10,619
‫وأنكما وظفتما مجرمين محليين،‬

433
00:31:12,037 --> 00:31:13,789
‫ونسبتما الفضل إليكما.‬

434
00:31:14,665 --> 00:31:16,750
‫من قال لك هذا الكلام الفارغ؟‬

435
00:31:16,834 --> 00:31:18,460
‫إن كان ذلك حقيقياً،‬

436
00:31:19,420 --> 00:31:20,713
‫فأنتما طائشان.‬

437
00:31:22,298 --> 00:31:23,340
‫وضعيفان.‬

438
00:31:25,009 --> 00:31:27,553
‫وتحاولان إلقاء عبء الدومينيكي عليّ.‬

439
00:31:28,971 --> 00:31:30,347
‫ما سمعته خاطئ.‬

440
00:31:32,391 --> 00:31:33,892
‫مع ذلك.‬

441
00:31:33,976 --> 00:31:37,563
‫ربما من الأفضل
‫أن تجدا شخصاً آخر يغسل أموالكما.‬

442
00:31:38,814 --> 00:31:40,357
‫الآن توصلت إلى هذا القرار؟‬

443
00:31:41,525 --> 00:31:42,985
‫أفكّر فيه منذ وقت طويل.‬

444
00:31:43,068 --> 00:31:46,864
‫موت "ماركوس" و"أرياس"
‫عاد علينا كلنا بالمنفعة.‬

445
00:31:48,782 --> 00:31:50,409
‫أنتما على وجه الخصوص.‬

446
00:31:50,492 --> 00:31:52,411
‫كانا سيبلّغان الشرطة.‬

447
00:31:53,954 --> 00:31:55,581
‫ربما ستصبح مخبراً أيضاً.‬

448
00:31:56,999 --> 00:31:59,418
‫تهديداتكما لا تخيفني.‬

449
00:32:00,544 --> 00:32:01,587
‫انتظر النتائج إذاً.‬

450
00:32:02,171 --> 00:32:03,005
‫أجل.‬

451
00:32:04,882 --> 00:32:08,886
‫سأنتبه جيداً من الفتية
‫الذين ستدفعان لهم لقتلي.‬

452
00:32:10,137 --> 00:32:11,805
‫أتينا إليهما من الخلف.‬

453
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
‫من جانبي السيارة.‬

454
00:32:15,267 --> 00:32:16,644
‫وكانا يبتسمان.‬

455
00:32:18,646 --> 00:32:20,522
‫وظنا أننا وفيان لهما.‬

456
00:32:21,815 --> 00:32:23,442
‫قتلناهما.‬

457
00:32:23,859 --> 00:32:25,110
‫ولم يفعل ذلك أحد آخر.‬

458
00:32:25,319 --> 00:32:26,570
‫ممتاز.‬

459
00:32:32,701 --> 00:32:33,827
‫لن يتغير شيء.‬

460
00:32:50,636 --> 00:32:51,970
‫ابدؤوا.‬

461
00:33:02,690 --> 00:33:03,774
‫انبطحا! على الأرض!‬

462
00:33:05,734 --> 00:33:06,694
‫ارفعا يديكما!‬

463
00:33:08,696 --> 00:33:10,114
‫استديرا.‬

464
00:33:12,574 --> 00:33:13,492
‫اجثيا أرضاً.‬

465
00:33:14,785 --> 00:33:15,619
‫فوراً!‬

466
00:33:18,038 --> 00:33:20,124
‫ضعا يديكما خلف رأسيكما! واشبكا أصابعكما!‬

467
00:33:20,416 --> 00:33:21,375
‫الوجه إلى الأمام!‬

468
00:33:22,376 --> 00:33:23,544
‫استدير!‬

469
00:34:16,847 --> 00:34:18,182
‫كذبت عليّ.‬

470
00:34:18,724 --> 00:34:19,975
‫يمكنني أن أرى السبب.‬

471
00:34:21,310 --> 00:34:23,145
‫الفراش في شاحنتك القديمة.‬

472
00:34:23,687 --> 00:34:25,022
‫سلاسل القيود.‬

473
00:34:28,317 --> 00:34:29,193
‫عثرنا على بصمات‬

474
00:34:30,444 --> 00:34:32,237
‫داخل أحد شقوق الأرضية،‬

475
00:34:33,030 --> 00:34:35,240
‫غالباً لم تفكّر في تنظيفها.‬

476
00:34:36,992 --> 00:34:38,202
‫وظفر مكسور.‬

477
00:34:42,331 --> 00:34:46,084
‫إنها في بيانات المركز الوطني لمعلومات
‫الجريمة. هاربة من "تولسا" ، 16 عاماً.‬

478
00:34:46,168 --> 00:34:47,252
‫منذ شهرين.‬

479
00:34:50,923 --> 00:34:51,965
‫أهي آخر جرائمك؟‬

480
00:34:55,010 --> 00:34:57,346
‫صور وأسماء ومسقط الرأس.‬

481
00:34:59,056 --> 00:35:01,767
‫سنربطك بتلك الفتيات كلهن بلا شك.‬

482
00:35:06,647 --> 00:35:08,440
‫لكنها مكيدة مثالية، صحيح؟‬

483
00:35:09,441 --> 00:35:11,360
‫تأخذهن من الشارع.‬

484
00:35:11,443 --> 00:35:13,779
‫وتمارس الجنس معهن. وتخفي الجثث.‬

485
00:35:14,530 --> 00:35:16,031
‫أتظن أنني قاتل متسلسل؟‬

486
00:35:16,114 --> 00:35:17,449
‫لن يلاحظ أحد شيئاً.‬

487
00:35:19,159 --> 00:35:20,828
‫لكن عليّ أن أسألك سؤالاً.‬

488
00:35:22,496 --> 00:35:26,458
‫أتجلب ما تبقّى من أجسادهن إلى حاويات
‫التخلص من النفايات التي تستخدمها في العمل؟‬

489
00:35:26,542 --> 00:35:30,128
‫لا! لقد أسأت فهم كل شيء.‬

490
00:35:33,799 --> 00:35:35,175
‫سمعت أنك من أذكى المحققين.‬

491
00:35:37,386 --> 00:35:38,554
‫أخبرني إذاً.‬

492
00:35:41,223 --> 00:35:42,766
‫كل أولئك الفتيات على قيد الحياة.‬

493
00:35:45,727 --> 00:35:46,562
‫باستثنائها.‬

494
00:35:46,645 --> 00:35:47,813
‫ "(ديزي كلايتون)"‬

495
00:35:51,859 --> 00:35:55,529
‫لديّ شاهد يقول إنه رآك تقلّها ليلة مقتلها.‬

496
00:36:07,499 --> 00:36:09,626
‫ربما يمكنني مساعدتك بأمرها.‬

497
00:36:13,130 --> 00:36:14,673
‫ومساعدتك على إنقاذ "شارا".‬

498
00:36:17,009 --> 00:36:19,720
‫لكن ستساعدني لأحصل على محام واتفاق.‬

499
00:36:25,976 --> 00:36:26,852
‫لا أظن ذلك.‬

500
00:36:31,356 --> 00:36:32,858
‫ثمة رجل يشتري الفتيات.‬

501
00:36:35,694 --> 00:36:38,614
‫وهي عنده الآن. وربما هناك غيرها أيضاً.‬

502
00:36:41,074 --> 00:36:42,409
‫لكن ليس لوقت طويل غالباً.‬

503
00:37:03,972 --> 00:37:05,182
‫سيد "أفريل".‬

504
00:37:06,725 --> 00:37:08,060
‫تسعدني رؤيتك مجدداً يا سيدي.‬

505
00:37:08,852 --> 00:37:09,686
‫محامي الدفاع "باركر" ؟‬

506
00:37:10,187 --> 00:37:11,021
‫هذه أنا.‬

507
00:37:11,104 --> 00:37:12,648
‫ "باكلمان" ، من وزارة الخارجية.‬

508
00:37:13,440 --> 00:37:14,983
‫تحدثنا على الهاتف.‬

509
00:37:15,067 --> 00:37:16,276
‫كيف جرى الأمر؟‬

510
00:37:16,985 --> 00:37:19,738
‫بخير. حصلنا على ما نحتاج إليه.
‫في الوقت الراهن.‬

511
00:37:20,280 --> 00:37:21,114
‫رائع.‬

512
00:37:21,657 --> 00:37:24,826
‫سيكون متوفراً لكم، عند الطلب،‬

513
00:37:24,910 --> 00:37:28,080
‫لكن على الشرطة وفريق مكافحة المخدرات
‫التراجع، كما اتفقنا.‬

514
00:37:28,163 --> 00:37:29,039
‫ماذا؟‬

515
00:37:31,583 --> 00:37:34,044
‫رجلك مسؤول على الأقل
‫عن 3 جرائم قتل داخلية.‬

516
00:37:34,127 --> 00:37:36,004
‫أيها المحقق.‬

517
00:37:36,505 --> 00:37:37,673
‫أيها المحقق.‬

518
00:37:38,298 --> 00:37:40,008
‫مهما كان ما فعله بنا في "هايتي"...‬

519
00:37:40,092 --> 00:37:41,468
‫كان يدير مجموعات إجرامية.‬

520
00:37:56,024 --> 00:37:57,025
‫أكنت تعلم بشأن هذا؟‬

521
00:37:59,277 --> 00:38:00,654
‫توقعت حدوثه.‬

522
00:38:04,157 --> 00:38:06,326
‫لا شيء يمكننا أن نفعله يا "جي".‬

523
00:38:12,833 --> 00:38:15,544
‫كان يأخذ فتيات هاربات من الشارع ويغتصبهن،‬

524
00:38:15,627 --> 00:38:17,254
‫ثم يمنحهن إلى تاجر بشر.‬

525
00:38:17,337 --> 00:38:18,171
‫يا إلهي.‬

526
00:38:18,255 --> 00:38:20,424
‫سيرافع محاميه بحجة الدفاع عن النفس
‫بمقتل "ديزي".‬

527
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
‫أيمكنك إثبات العكس؟‬

528
00:38:22,175 --> 00:38:23,301
‫ليس بما عندي من معلومات.‬

529
00:38:23,385 --> 00:38:26,680
‫سيرافع بحجة القتل غير العمد.
‫وسيخبرنا أين يخفي المشتري الفتيات.‬

530
00:38:26,763 --> 00:38:28,974
‫أتواصلت مع مشرف المدعي العام
‫في قسم الجرائم الكبرى؟‬

531
00:38:29,057 --> 00:38:30,225
‫سيرسلون مدعياً عاماً.‬

532
00:38:30,308 --> 00:38:33,061
‫فرقة الإتجار بالبشر
‫على أهبة الاستعداد للغارة والإنقاذ.‬

533
00:38:33,145 --> 00:38:35,105
‫حسناً. يمكننا استخدام فريق "إيدجوود".‬

534
00:38:35,188 --> 00:38:37,816
‫"بيرس" و"فيغا"، العدد المطلوب من الشرطة.‬

535
00:38:38,442 --> 00:38:41,653
‫أعتذر على المقاطعة.
‫"إليزابيث كلايتون" في الخارج يا "هاري".‬

536
00:38:42,696 --> 00:38:43,530
‫شكراً.‬

537
00:39:00,839 --> 00:39:01,673
‫مرحباً.‬

538
00:39:02,924 --> 00:39:03,759
‫مرحباً.‬

539
00:39:05,719 --> 00:39:08,305
‫أردت الاعتذار عما حدث في تلك الليلة.‬

540
00:39:11,224 --> 00:39:12,059
‫قبضنا عليه.‬

541
00:39:12,476 --> 00:39:13,310
‫ماذا؟‬

542
00:39:13,935 --> 00:39:14,936
‫قبضنا عليه.‬

543
00:39:20,484 --> 00:39:21,318
‫تباً.‬

544
00:39:25,655 --> 00:39:27,240
‫ادخلي واحتسي فنجان قهوة.‬

545
00:39:27,324 --> 00:39:28,909
‫لا، لا أستطيع.‬

546
00:39:29,785 --> 00:39:30,911
‫عليّ الذهاب. عليّ...‬

547
00:39:30,994 --> 00:39:32,037
‫أحضري صديقك.‬

548
00:39:34,414 --> 00:39:35,540
‫هل اعترف بالقتل؟‬

549
00:39:37,584 --> 00:39:38,627
‫المسألة معقدة.‬

550
00:39:41,963 --> 00:39:44,007
‫ثمة فتيات أخريات. ما زلن على قيد الحياة.‬

551
00:39:48,970 --> 00:39:50,472
‫هل ستعقد اتفاقاً؟‬

552
00:39:51,431 --> 00:39:52,766
‫مع قاتل ابنتي؟‬

553
00:39:52,849 --> 00:39:54,518
‫أريده أن يعترف بالقتل.‬

554
00:39:55,268 --> 00:39:56,978
‫يظنني أمتلك معلومات أكثر مما لديّ.‬

555
00:39:57,938 --> 00:40:00,440
‫يمكننا إنقاذ حياة فتاة كـ "ديزي" .‬

556
00:40:01,233 --> 00:40:02,526
‫لن يكون ذلك بلا طائل.‬

557
00:40:04,611 --> 00:40:07,656
‫لا، لن يكون كذلك. لأرادت ذلك.‬

558
00:40:11,076 --> 00:40:11,993
‫ولن يخرج بلا عقوبة؟‬

559
00:40:12,077 --> 00:40:12,911
‫لا.‬

560
00:40:14,830 --> 00:40:15,664
‫لكم من الوقت؟‬

561
00:40:15,747 --> 00:40:17,541
‫حتى مع القتل غير العمد،‬

562
00:40:18,500 --> 00:40:19,876
‫سيحصل على أقصى عقوبة.‬

563
00:40:21,503 --> 00:40:22,838
‫11 عاماً.‬

564
00:40:31,263 --> 00:40:32,681
‫وكم عاماً سيقضي منها؟‬

565
00:40:45,735 --> 00:40:48,321
‫ظننت أنني سأشعر بشعور مختلف
‫عندما يحين هذا اليوم.‬

566
00:41:19,936 --> 00:41:20,770
‫ "إرف" .‬

567
00:41:27,903 --> 00:41:28,737
‫ما الخطب؟‬

568
00:41:29,613 --> 00:41:30,447
‫لا شيء.‬

569
00:41:32,407 --> 00:41:33,241
‫أنت تكذب.‬

570
00:41:36,536 --> 00:41:40,290
‫أقيّم ما أملك، وما هو مهم.‬

571
00:41:41,208 --> 00:41:42,250
‫ماذا جرى؟‬

572
00:41:46,963 --> 00:41:48,215
‫نبّهني أحدهم بالحقيقة.‬

573
00:41:49,466 --> 00:41:50,592
‫أهذا ينذر بالسوء؟‬

574
00:41:53,720 --> 00:41:54,554
‫كلا.‬

575
00:42:01,728 --> 00:42:03,063
‫بل يبعث على الراحة.‬

576
00:42:16,451 --> 00:42:17,827
‫- أيتها الملازم.
‫- أجل.‬

577
00:42:18,995 --> 00:42:19,829
‫هل نحن على وفاق؟‬

578
00:42:20,956 --> 00:42:22,916
‫أجل. بالتأكيد أيتها المحققة.‬

579
00:42:26,753 --> 00:42:28,630
‫قالت الحكومة إن قيمته ما زالت كبيرة.‬

580
00:42:28,964 --> 00:42:32,717
‫أخاف من قدر المعلومات
‫التي يمكن أن يسرّبها من السجن.‬

581
00:42:33,051 --> 00:42:35,053
‫سيحمونه من الجرائم التي اعترف بها لنا.‬

582
00:42:35,136 --> 00:42:37,138
‫ماذا عن قتل "غاري وايس" ؟‬

583
00:42:37,514 --> 00:42:39,015
‫نتقدم خطوة ونرجع خطوة إلى الوراء.‬

584
00:42:39,099 --> 00:42:40,809
‫هذه هي طبيعة عملنا.‬

585
00:42:41,309 --> 00:42:42,852
‫- مرحباً.
‫- "جيري".‬

586
00:42:43,561 --> 00:42:45,438
‫أعمل على قضية يجب أن تتفقدها.‬

587
00:42:46,106 --> 00:42:47,691
‫ما الأمر؟‬

588
00:42:53,947 --> 00:42:55,365
‫- "جيري"...
‫- إطلاق رصاص من السيارة؟‬

589
00:42:57,450 --> 00:42:59,452
‫ "كونر" !‬

590
00:43:22,976 --> 00:43:24,561
‫تأخّر في العودة إلى المنزل.‬

591
00:43:24,644 --> 00:43:26,813
‫اتصلت زوجة "دوايت"
‫بقسم "ساوثسايد" وتعقبوا هاتفه.‬

592
00:43:28,106 --> 00:43:30,150
‫- هل من أحد معها؟
‫- أجل.‬

593
00:43:31,026 --> 00:43:31,985
‫يجب أن نحرس منزلها.‬

594
00:43:32,068 --> 00:43:33,445
‫توليت ذلك.‬

595
00:43:36,031 --> 00:43:36,990
‫ "أفريل"  هو الفاعل.‬

596
00:43:37,907 --> 00:43:39,576
‫كان معك اليوم كله.‬

597
00:43:40,452 --> 00:43:41,578
‫بالفعل.‬

598
00:43:42,787 --> 00:43:43,621
‫حجة غياب ممتازة.‬

599
00:43:43,705 --> 00:43:45,373
‫- "جيري"...
‫- تباً.‬

600
00:43:49,252 --> 00:43:51,212
‫كنت مُقرباً جداً منه يا صاح.‬

601
00:43:51,296 --> 00:43:53,465
‫تراجع ودع قسم جرائم القتل
‫والسرقة يقومون بعملهم.‬

602
00:43:56,343 --> 00:43:57,427
‫أكنت لتفعل ذلك؟‬

