﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:10,969
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:17,267 --> 00:00:19,602
‫سابقاً في "الأمير التنين".‬

3
00:00:20,270 --> 00:00:24,065
‫فريق من خيرة مقاتلينا‬
‫سيغادر فوراً لإيجاد الأميرين.‬

4
00:00:24,649 --> 00:00:27,610
‫سأكلف ولديّ، "سورين" و"كلوديا"،‬

5
00:00:27,694 --> 00:00:29,696
‫بقيادة فريق الانقاذ.‬

6
00:00:30,447 --> 00:00:33,366
‫ألزمت نفسي بإنهاء حياة الأمير "إزرن".‬

7
00:00:33,450 --> 00:00:35,869
‫ولن يزول الرباط أبداً هو على قيد الحياة.‬

8
00:00:35,952 --> 00:00:38,913
‫بل سيضيق شيئاً فشيئاً حتى تُبتر يدي.‬

9
00:00:38,997 --> 00:00:40,415
‫فقط خذيها!‬

10
00:00:41,958 --> 00:00:43,209
‫علينا القيام بأمر ما.‬

11
00:00:43,710 --> 00:00:44,710
‫ "إز" ، لا!‬

12
00:00:46,713 --> 00:00:47,839
‫إنه على قيد الحياة.‬

13
00:00:58,600 --> 00:01:01,394
‫لا. ثمة خطب ما بالبيضة.‬

14
00:01:33,093 --> 00:01:34,469
‫"الكتاب الأول‬
‫(القمر)‬

15
00:01:35,136 --> 00:01:37,555
‫الفصل السابع‬
‫(الخنجر والذئب)"‬

16
00:01:53,655 --> 00:01:56,449
‫- "إز" ، حاول أن تأخذ قسطاً من النوم.‬
‫- أنا...‬

17
00:01:56,991 --> 00:01:57,991
‫أنا...‬

18
00:02:00,703 --> 00:02:03,248
‫- أنا بخير.‬
‫- لست بخير.‬

19
00:02:03,623 --> 00:02:04,833
‫بل تحتاج إلى الراحة.‬

20
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
‫ماذا ترسم؟‬

21
00:02:10,922 --> 00:02:14,217
‫عندما كنت محبوساً أسفل
الجليد، شعرت بالرعب.‬

22
00:02:14,843 --> 00:02:19,472
‫حسبتني سأفقدك كما فقدناها.‬
‫لكنك بطريقة ما نجوت.‬

23
00:02:19,973 --> 00:02:21,808
‫ولا يمكنني التوقف عن التفكير...‬

24
00:02:22,600 --> 00:02:24,519
‫لعلها كانت ترعانا.‬

25
00:02:26,813 --> 00:02:30,024
‫لو عرفت ما الذي نحاول فعله،‬
‫لشعرت بالفخر تجاهنا.‬

26
00:02:30,775 --> 00:02:35,530
‫وكانت ستصيح بك لكي تجلس‬
‫قرب النار وتدفئ جسدك.‬

27
00:02:36,656 --> 00:02:37,657
‫أعرف.‬

28
00:02:40,660 --> 00:02:42,162
‫إنها جميلة.‬

29
00:02:42,245 --> 00:02:43,538
‫هل هي والدتك؟‬

30
00:02:44,914 --> 00:02:45,914
‫أجل.‬

31
00:02:48,042 --> 00:02:49,544
‫وجدت بعض التوت.‬

32
00:02:50,712 --> 00:02:53,089
‫يُفترض أن يملاً بطوننا. ليوم على الأقل.‬

33
00:02:54,048 --> 00:02:56,718
‫وعثرت على هذه من أجلك.‬

34
00:02:57,051 --> 00:03:01,139
‫توت مخاطي! علاج إكسيدي قديم‬
‫لرشحات البرد الشائعة.‬

35
00:03:02,891 --> 00:03:05,810
‫لا. لا يتم تناولها عبر الفم.‬

36
00:03:07,896 --> 00:03:12,025
‫لعلاج أنف مصاب بالرشح،‬
‫عليك أن تحشرها في أنفك.‬

37
00:03:12,775 --> 00:03:13,902
‫يبدو أمر يمكن فعله.‬

38
00:03:14,736 --> 00:03:16,321
‫كيف حال البيضة؟‬

39
00:03:17,405 --> 00:03:18,948
‫لا أظنها تتحسن.‬

40
00:03:19,032 --> 00:03:23,494
‫كان توهجها ساطعاً من قبل،‬
‫لكنه الآن خافتاً ومتذبذباً.‬

41
00:03:23,912 --> 00:03:25,997
‫إن لونها أغمق من آخر مرة رأيتها.‬

42
00:03:26,623 --> 00:03:28,124
‫علينا البحث عن المساعدة.‬

43
00:03:57,528 --> 00:03:59,697
‫هذه أفضل كلاب تعقب في "كاتوليس".‬

44
00:04:00,281 --> 00:04:03,451
‫نشقة واحدة ويمكنها‬
‫تتبع رائحة شخص ما من على بعد أميال.‬

45
00:04:04,953 --> 00:04:08,248
‫- قميص تدرب الأمير الربيب.‬
‫- إنه متسخ جداً.‬

46
00:04:08,873 --> 00:04:11,793
‫أجل. إنه يقضي معظم أوقات تدربه‬
‫ساقطاً في الوحل.‬

47
00:04:12,293 --> 00:04:14,295
‫يمكن أن نسميه الأمير المتعثر.‬

48
00:04:17,966 --> 00:04:20,385
‫لأنه يتعثر ويقع كثيراً.‬

49
00:04:21,469 --> 00:04:23,096
‫لا، المزحة كانت واضحة.‬

50
00:04:27,016 --> 00:04:28,226
‫لقد وجدنا أثراً.‬

51
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
‫وها قد فقدوا الأثر.‬

52
00:04:46,911 --> 00:04:48,538
‫محاولة جيدة أيتها الكلاب.‬

53
00:04:55,837 --> 00:04:57,547
‫ثمة مدينة هناك.‬

54
00:05:01,467 --> 00:05:04,512
‫عرفت أنني رأيت دخاناً.‬
‫ربما سنجد من يساعدنا هناك.‬

55
00:05:05,138 --> 00:05:08,349
‫حسناً، بالتأكيد.‬
‫قد نجد خبيراً في بيض التنين.‬

56
00:05:08,433 --> 00:05:11,644
‫لكن بالتأكيد سنجد مجموعة‬
‫من البشر لا يطيقون الجان.‬

57
00:05:11,936 --> 00:05:13,146
‫لا مشكلة.‬

58
00:05:16,024 --> 00:05:17,442
‫استعدا لملاقاة...‬

59
00:05:18,067 --> 00:05:19,610
‫ "رايلا" البشرية!‬

60
00:05:20,320 --> 00:05:23,614
‫- أجل، لست واثقاً أن هذا سيستر أذنيك.‬
‫- انتظر قليلاً.‬

61
00:05:23,865 --> 00:05:28,119
‫بمجرد أن أدمج تنكري‬
‫مع تقليدي البشري المثالي،‬

62
00:05:28,244 --> 00:05:30,038
‫ستنطلي عليهم حيلتنا تماماً.‬

63
00:05:31,664 --> 00:05:34,625
‫تحياتي أيها البشر الأصدقاء،‬
‫أو أصدقائي البشر.‬

64
00:05:35,209 --> 00:05:37,754
‫بالطبع أحب التسكع مع أناس آخرين‬

65
00:05:37,837 --> 00:05:41,382
‫ونثرثر في أمور مثل جني النقود وخوض الحرب.‬

66
00:05:42,008 --> 00:05:43,926
‫هذا تقمص رائع في الواقع.‬

67
00:05:44,093 --> 00:05:47,930
‫بالطبع يا صديقي البشري. سايرني.‬

68
00:05:48,348 --> 00:05:49,515
‫صافحني بأربع صوابع.‬

69
00:05:51,434 --> 00:05:54,479
‫- أيمكنك تدبر وجود إصبع خامس؟‬
‫- صحيح.‬

70
00:05:54,937 --> 00:05:58,399
‫أحتاج إلى ما يخفي يدي.‬

71
00:05:59,942 --> 00:06:01,361
‫انظرا! جني جليدي.‬

72
00:06:01,778 --> 00:06:04,447
‫أنا واثق جداً أن هذا رجل ثلج.‬

73
00:06:10,161 --> 00:06:12,080
‫أخفيت يدي.‬

74
00:06:15,833 --> 00:06:17,627
‫لا تصافحي أي أحد فحسب.‬

75
00:06:22,632 --> 00:06:23,633
‫جني جليدي.‬

76
00:06:34,018 --> 00:06:37,855
‫أسير في المدينة فحسب‬
‫دون أن أكترث لأي شيء،‬

77
00:06:37,939 --> 00:06:40,566
‫برغم متوسط عمري‬
‫الذي يكاد يكمل قرناً تقريباً.‬

78
00:06:41,776 --> 00:06:42,860
‫هذه هي الروح المطلوبة.‬

79
00:06:45,405 --> 00:06:49,951
‫لقد دافعت عن الحدود ضد‬
‫كل أشكال الرعب والمسوخ،‬

80
00:06:50,034 --> 00:06:53,413
‫أشياء تعجزون حتى عن تخيلها.‬
‫لا يوجد ما أخشاه الآن.‬

81
00:06:54,872 --> 00:06:57,458
‫بل في الواقع، أراهن أنه بمقدرتي هزيمة‬

82
00:06:57,542 --> 00:07:01,087
‫أي شخص يتحداني هنا‬
‫ولن أحمل سوى خنجري.‬

83
00:07:01,170 --> 00:07:03,673
‫- لست واثقاً حيال ذلك.‬
‫- سأصدقه حين أرى ذلك.‬

84
00:07:07,343 --> 00:07:08,386
‫ماذا عنك؟‬

85
00:07:14,016 --> 00:07:16,602
‫ربما... أنت؟‬

86
00:07:23,901 --> 00:07:27,029
‫هذا ليس أكبر سيف عندي حتى.‬

87
00:07:27,864 --> 00:07:30,658
‫- سأقبل ذلك الرهان!‬
‫- أراهن على الرجل الضخم!‬

88
00:07:30,741 --> 00:07:31,741
‫وأنا أيضاً.‬

89
00:07:36,706 --> 00:07:41,252
‫- لقد صرفوا النظر عنك. لنذهب.‬
‫- مهلاً. ستود مشاهدة هذا.‬

90
00:07:54,390 --> 00:07:58,144
‫حسناً، آمل حقاً‬
‫أن هذا لم يكن أكبر سيف عندك.‬

91
00:08:06,194 --> 00:08:07,278
‫هل ثمة أي أحد آخر؟‬

92
00:08:08,279 --> 00:08:09,864
‫ما كان ذلك؟‬

93
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
‫- إنه نصل "سنفورج".‬
‫- يا للروعة!‬

94
00:08:12,366 --> 00:08:15,495
‫لا أصدق أنني رأيت للتو‬
‫نصل "سنفورج" حقيقي.‬

95
00:08:15,786 --> 00:08:17,121
‫وما يكون نصل "سنفورج" ؟‬

96
00:08:17,205 --> 00:08:20,208
‫في "إكسديا"، يستطيع جان "بريق الشمس"‬
‫صناعة أسلحة سحرية‬

97
00:08:20,291 --> 00:08:25,087
‫تظل حادة كاللحظة التي شُحذت فيها‬
‫لمئات السنين. أتريان ذلك؟‬

98
00:08:25,171 --> 00:08:28,799
‫ثمة أحرف رونية خاصة‬
‫منحوتة على الغمد لتحميه من الحرارة.‬

99
00:08:28,883 --> 00:08:31,802
‫- لولاها... حسناً...‬
‫- لاشتعل سرواله؟‬

100
00:08:31,886 --> 00:08:34,597
‫أجل. وساقيه أيضاً.‬

101
00:08:35,598 --> 00:08:39,685
‫ "رايلا" ، إذا كان هذا النصل‬
‫يمكنه قطع سيفاً فولاذياً وكأنه مكعب زبدة،‬

102
00:08:40,311 --> 00:08:42,897
‫هل تقولين إن بإمكانه قطع أي شيء تقريباً؟‬

103
00:08:43,105 --> 00:08:46,526
‫ليس "تقريباً". بل يمكنه قطع أي شيء كان.‬

104
00:08:47,944 --> 00:08:49,278
‫رباط معصمي.‬

105
00:08:50,112 --> 00:08:51,948
‫عليك أن تحصلي على ذلك النصل.‬

106
00:08:54,408 --> 00:08:55,785
‫لكن ماذا عن البيضة؟‬

107
00:08:55,868 --> 00:08:58,871
‫سنتدبر أمر البيضة.‬
‫لنلتق هنا مجدداً عند التمثال.‬

108
00:08:59,121 --> 00:09:02,750
‫- كيف ستحصلين على ذلك النصل؟‬
‫- سأطلبه بلطف.‬

109
00:09:08,214 --> 00:09:12,134
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- أيمكنك أن تهمد لدقيقة؟‬

110
00:09:12,343 --> 00:09:13,761
‫أحاول أن أفكر.‬

111
00:09:13,928 --> 00:09:15,763
‫كل دقيقة نجلسها هنا،‬

112
00:09:15,846 --> 00:09:19,559
‫يصبح الأمير الربيب وولي العهد الصغير‬
‫على مسافة أبعد أكثر.‬

113
00:09:19,642 --> 00:09:23,813
‫أعرف تعويذة تعقب، لكن أحتاج أولاً‬
‫إلى شيء يخص الأميرين.‬

114
00:09:24,814 --> 00:09:25,731
‫لدينا هذا.‬

115
00:09:25,815 --> 00:09:28,776
‫لا. بل شيء خاص أكثر من مجرد قميص.‬

116
00:09:29,360 --> 00:09:30,360
‫أتعنين...‬

117
00:09:30,695 --> 00:09:33,447
‫- لباس داخلي؟‬
‫- لا! يا للقرف!‬

118
00:09:34,031 --> 00:09:36,784
‫بل أقصد لعاب أو ظفر إصبع.‬

119
00:09:36,867 --> 00:09:41,163
‫ليس أمامنا وقت كاف لنبحث‬
‫في الكوخ كله عن ظفر إصبع يا "كلوديا"!‬

120
00:09:41,247 --> 00:09:44,750
‫- لا أراك تقوم بشيء مفيد.‬
‫- علينا فعل هذا.‬

121
00:09:44,834 --> 00:09:47,211
‫لو فشلت، لا أدري ماذا سيفعل بي والدي.‬

122
00:09:47,295 --> 00:09:50,047
‫ولقد فشلت بالفعل في الخطوة الأولى،‬
‫ناهيك عن...‬

123
00:09:50,631 --> 00:09:51,966
‫ناهيني عن ماذا؟‬

124
00:09:57,972 --> 00:10:00,391
‫لقد ذكرت شيئاً بخصوص لعاب أو ظفر إصبع.‬

125
00:10:03,269 --> 00:10:04,770
‫ماذا عن خصلة شعر جنية؟‬

126
00:10:05,313 --> 00:10:06,397
‫أجل!‬

127
00:10:07,064 --> 00:10:08,608
‫هذا مذهل!‬

128
00:10:08,691 --> 00:10:10,359
‫سنعثر على "كالوم" و"إزرن"‬

129
00:10:10,443 --> 00:10:14,447
‫أينما نجد تلك الجنية القاتلة الحقيرة‬
‫المتعطشة للدماء.‬

130
00:10:15,114 --> 00:10:16,449
‫جديلة جميلة رغم ذلك.‬

131
00:10:21,954 --> 00:10:25,875
‫انظر. أتظن أن هذا طبيب بيطري؟‬

132
00:10:25,958 --> 00:10:27,043
‫أظن ذلك.‬

133
00:10:27,126 --> 00:10:29,920
‫أو مكتب مواعدة للحيوانات الأليفة؟‬

134
00:10:30,504 --> 00:10:32,089
‫في الغالب إنه طبيب بيطري.‬

135
00:10:32,423 --> 00:10:34,842
‫لكن هذه فكرة سديدة.‬
‫ألا توافقني يا "بيت" ؟‬

136
00:10:40,514 --> 00:10:42,183
‫لحظات وسأكون معك.‬

137
00:10:55,613 --> 00:11:00,368
‫أنا آسف حقاً. لا يوجد يمكنني فعله‬
‫لذلك المخلوق المسكين.‬

138
00:11:01,619 --> 00:11:02,620
‫ماذا؟‬

139
00:11:02,995 --> 00:11:05,206
‫لا. إنه بخير.‬

140
00:11:05,456 --> 00:11:08,000
‫لدينا مشكلة أخرى.‬

141
00:11:10,711 --> 00:11:13,422
‫ماذا حدث لك يا عزيزتي الصغيرة؟‬

142
00:11:15,383 --> 00:11:18,010
‫رأيت ما يفزعك، أليس كذلك؟‬

143
00:11:18,135 --> 00:11:22,139
‫بالتأكيد رأت ما أفزعها. فقد هربت‬
‫إلى وادي "كالديرا" الملعون.‬

144
00:11:22,306 --> 00:11:25,267
‫فأياً كان ما رأته،‬
‫فمن حظها أنه أفزعها فحسب.‬

145
00:11:25,351 --> 00:11:27,269
‫لن يتكرر هذا الخطأ ثانية.‬

146
00:11:28,020 --> 00:11:30,147
‫حسناً، كيف أساعدكما؟‬

147
00:12:08,477 --> 00:12:11,897
‫- لقد فزت بهذا المال بعدل وإنصاف.‬
‫- لا أريد مالك.‬

148
00:12:11,981 --> 00:12:15,067
‫- ماذا تريدين مني إذن؟‬
‫- أريد منك المساعدة.‬

149
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
‫أخبرني بما يجري بالضبط.‬

150
00:12:28,914 --> 00:12:29,914
‫حسناً...‬

151
00:12:31,292 --> 00:12:34,128
‫- عندنا صديق غائر في مشكلة.‬
‫- "جوفس".‬

152
00:12:34,295 --> 00:12:36,046
‫هل اسم صديقكما "جوفس" ؟‬

153
00:12:36,547 --> 00:12:37,548
‫إنه اسم حقيقي.‬

154
00:12:38,090 --> 00:12:42,428
‫أجل، اسم حقيقي. صديقنا "جوفس" لديه بيضة.‬

155
00:12:42,553 --> 00:12:45,097
‫بيضة حيوان.‬

156
00:12:45,264 --> 00:12:49,560
‫وهو يعتني بها جيداً، يبقيها دافئة وآمنة،‬

157
00:12:49,643 --> 00:12:53,731
‫ملفوفة في بطانيات. باستثناء مرة‬
‫سقطت منه في بحيرة جليدية لعدة دقائق.‬

158
00:12:53,814 --> 00:12:56,025
‫- و...‬
‫- معذرة، ماذا قلت؟‬

159
00:12:56,108 --> 00:12:59,111
‫- لقد أسقطها في بحيرة جليدية.‬
‫- "جوزيف".‬

160
00:12:59,820 --> 00:13:02,656
‫ "جوفس" من فعل ذلك. إنه من أسقطها.‬

161
00:13:03,866 --> 00:13:06,660
‫أجل، بالطبع. يبدو ذلك سيئاً.‬

162
00:13:06,744 --> 00:13:08,871
‫أجل. نخشى من أن تكون قد تضررت.‬

163
00:13:09,371 --> 00:13:12,625
‫البيضة أصبحت باردة أكثر‬
‫ولم تعد تتوهج كسابق عهدها.‬

164
00:13:13,334 --> 00:13:15,503
‫مهلاً. بيضة متوجهة؟‬

165
00:13:17,379 --> 00:13:18,379
‫أجل.‬

166
00:13:19,340 --> 00:13:22,259
‫أصغ، يمكنني الاستشفاف‬
‫أن لديك مشكلة حقيقية.‬

167
00:13:22,426 --> 00:13:27,097
‫أود المساعدة، لكنني سأعجز عن ذلك‬
‫حتى تخبرني بحقيقة ما يجري.‬

168
00:13:29,433 --> 00:13:32,186
‫أعدكما أنكما لن تتورطا في أية مشاكل.‬

169
00:13:33,896 --> 00:13:36,941
‫- لا يمكنك أن تخبر أي أحد.‬
‫- لن أتفوه بكلمة اتفقنا؟‬

170
00:13:37,149 --> 00:13:39,151
‫لكن عليكما الوثوق بي.‬

171
00:13:53,082 --> 00:13:58,045
‫مهلاً. لا أريد مقاتلتك.‬
‫إنما أود استعارة نصلك لقطع هذا الرباط.‬

172
00:13:58,128 --> 00:14:00,381
‫تودين استعارته فحسب.‬

173
00:14:00,548 --> 00:14:03,425
‫- أتدركين قيمة...‬
‫- حسناً. أمسكه أنت.‬

174
00:14:03,509 --> 00:14:04,927
‫اقطع هذا الشيء فحسب.‬

175
00:14:05,511 --> 00:14:09,765
‫- لكنه سيحرقك.‬
‫- لا يهمني. افعل ذلك فحسب، من فضلك.‬

176
00:14:29,451 --> 00:14:30,452
‫أنت واحدة منهم.‬

177
00:14:31,787 --> 00:14:32,913
‫من، أنا؟‬

178
00:14:33,038 --> 00:14:37,084
‫أنا مجرد فتاة بشرية
يروقها ما يفعله البشر،‬

179
00:14:37,167 --> 00:14:39,920
‫مثل إعداد الخبز والتذمر طوال الوقت.‬

180
00:14:40,004 --> 00:14:41,005
‫لا!‬

181
00:14:41,547 --> 00:14:42,798
‫أنت جنية!‬

182
00:14:42,882 --> 00:14:44,174
‫حسناً، أنا جنية.‬

183
00:14:50,598 --> 00:14:53,142
‫هدئ من روعك، لن يستغرق الأمر سوى لحظات.‬

184
00:15:05,988 --> 00:15:09,116
‫لا! لا شيء يمكنه قطع هذا الرباط السخيف.‬

185
00:15:11,035 --> 00:15:13,996
‫خذي النصل فحسب. لا تؤذيني، أرجوك.‬

186
00:15:15,122 --> 00:15:16,832
‫لن أؤذيك.‬

187
00:15:17,333 --> 00:15:19,376
‫ولن أسرقك أيضاً.‬

188
00:15:29,595 --> 00:15:31,931
‫إذن، ماذا نفعل هنا؟‬

189
00:15:32,097 --> 00:15:35,017
‫أحتاج إلى شيء آخر من أجل تعويذة التعقب.‬

190
00:15:36,143 --> 00:15:37,811
‫حجارة معينة؟ غصن سحري؟‬

191
00:15:44,985 --> 00:15:46,070
‫ها هو ذا.‬

192
00:15:47,738 --> 00:15:48,739
‫من هنا.‬

193
00:15:53,160 --> 00:15:54,870
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬

194
00:15:57,247 --> 00:15:59,333
‫لو لم أكن...‬

195
00:16:00,501 --> 00:16:01,669
‫ذا بنية عضلية قوية.‬

196
00:16:05,005 --> 00:16:07,466
‫هذه بيضة تنين، أليست كذلك؟‬

197
00:16:09,343 --> 00:16:11,136
‫لم يسبق لي رؤية واحدة‬

198
00:16:11,345 --> 00:16:15,015
‫سوى في صور الكتب،‬
‫لكنني سأفعل كل ما بوسعي.‬

199
00:16:20,354 --> 00:16:23,148
‫- أستشعر نبضاً داخلها.‬
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟‬

200
00:16:23,565 --> 00:16:25,609
‫لكنه ضعيف وبطيء.‬

201
00:16:28,237 --> 00:16:30,030
‫أخشى أنها تحتضر.‬

202
00:16:31,615 --> 00:16:34,994
‫لا أدري ماذا أفعل لأنقذها.‬
‫أنا آسف جداً.‬

203
00:16:35,077 --> 00:16:38,038
‫لا. لا بد وأنه بمقدرتك القيام بشيء ما.‬

204
00:16:38,122 --> 00:16:39,873
‫أي شيء. أرجوك.‬

205
00:16:42,042 --> 00:16:45,254
‫هيا يا "إز" ، لنذهب. سنجد طريقة أخرى.‬

206
00:16:50,134 --> 00:16:53,137
‫مهلاً. سأقول لكما هذا متردداً‬

207
00:16:53,220 --> 00:16:55,723
‫لأنه قد يكون خطيراً جداً.‬

208
00:16:56,223 --> 00:17:00,102
‫حدثت معجزة قبل عدة سنوات، لكنها حدثت‬

209
00:17:00,644 --> 00:17:02,229
‫في وادي "كالديرا" الملعون.‬

210
00:17:03,522 --> 00:17:05,774
‫يوجد شخص عليكما أن تقابلاه.‬

211
00:17:09,695 --> 00:17:13,866
‫أنا "أليس"، وهذه هي سنداوتي "آيفا".‬

212
00:17:16,827 --> 00:17:19,538
‫إن الطبيب على حق. فقد حدثت معجزة.‬

213
00:17:20,039 --> 00:17:23,792
‫لا أفهم كلياً حتى الآن كيف حدثت.‬
‫لكنني أعرف هذا.‬

214
00:17:23,876 --> 00:17:26,086
‫من دونها، للقيت "آيفا" حتفها.‬

215
00:17:31,008 --> 00:17:35,471
‫وجدتها قبل عامين في الأحراش‬
‫عندما كانت جرواً صغيراً.‬

216
00:17:36,847 --> 00:17:39,641
‫بطريقة ما، وقعت في شرك نصبه صياد.‬

217
00:17:39,725 --> 00:17:44,563
‫سُحق مخلبها الأمامي‬
‫بين فكي الشرك المعدني الصدئ وكانت خائفة.‬

218
00:17:45,606 --> 00:17:47,357
‫لكن عزيمتها لم تثبط.‬

219
00:17:50,069 --> 00:17:51,612
‫أعرف أنك تتألمين.‬

220
00:17:52,279 --> 00:17:54,281
‫لا بأس. أريد مساعدتك.‬

221
00:17:56,408 --> 00:17:59,244
‫فحررتها وأخذتها معي إلى القرية.‬

222
00:18:01,747 --> 00:18:03,165
‫لكن زاد الطين بلة.‬

223
00:18:08,837 --> 00:18:10,798
‫إن قدميها مصابة بشدة.‬

224
00:18:11,340 --> 00:18:12,841
‫يجب أن نبترها.‬

225
00:18:30,984 --> 00:18:33,362
‫لدينا أفواه كثيرة نطعمها بالفعل.‬

226
00:18:33,570 --> 00:18:34,863
‫أرجوك.‬

227
00:18:34,947 --> 00:18:38,117
‫لعدة أسابيع بعد‬
‫حتى تسترجع قواها،‬

228
00:18:38,325 --> 00:18:40,410
‫بعدها يمكننا إرجاعها إلى الأحراش.‬

229
00:18:40,911 --> 00:18:44,206
‫لن يتقبلها القطيع على هذه الشاكلة.‬
‫سيتركونها تموت.‬

230
00:18:48,418 --> 00:18:49,418
‫ "أليس" .‬

231
00:18:49,711 --> 00:18:51,922
‫أعرف أنه يصعب عليك تقبل الأمر، لكن...‬

232
00:18:52,464 --> 00:18:54,967
‫إزهاق حياتها الآن ينبئ عن مودة قلب.‬

233
00:18:55,425 --> 00:18:57,219
‫وإلا فلن تجد سوى المعاناة.‬

234
00:19:00,305 --> 00:19:01,557
‫لا!‬

235
00:19:05,394 --> 00:19:10,357
‫أخذتها إلى مكان لا يمكن تعقبنا فيه،‬
‫إلى منحدر وادي "كالديرا" الملعون.‬

236
00:19:13,861 --> 00:19:15,779
‫كان تماماً كما ذكرته الأسطورة.‬

237
00:19:16,363 --> 00:19:17,948
‫كلما ارتفعنا،‬

238
00:19:18,991 --> 00:19:21,660
‫وجدنا أكثر المخلوقات المرعبة‬
‫كامنة في الظلال.‬

239
00:19:23,579 --> 00:19:24,830
‫لكننا واصلنا الصعود.‬

240
00:19:34,089 --> 00:19:38,343
‫لن أتركك أبداً. سنجتاز هذا الأمر.‬

241
00:19:40,387 --> 00:19:42,431
‫كنت أحاول التخفيف عن آلام "آيفا" ،‬

242
00:19:42,931 --> 00:19:46,226
‫لكن في داخلي، كنت أعرف أنها نهاية مسدودة.‬

243
00:19:47,311 --> 00:19:48,729
‫حينها حدث الأمر.‬

244
00:19:53,150 --> 00:19:55,485
‫يا له من مخلوق جميل.‬

245
00:19:56,737 --> 00:19:57,613
‫لا.‬

246
00:19:57,696 --> 00:19:59,489
‫إنها متألمة.‬

247
00:20:01,366 --> 00:20:03,118
‫بل إنها رائعة.‬

248
00:20:31,980 --> 00:20:34,233
‫علينا العثور على هذه المعالجة العجيبة.‬

249
00:20:34,316 --> 00:20:37,778
‫- إذا كان بوسعها إنقاذ حياة جرو...‬
‫- فربما تستطيع إنقاذ بيضة تنين.‬

250
00:20:37,861 --> 00:20:39,488
‫مهلاً، ماذا؟‬

251
00:20:40,489 --> 00:20:41,573
‫لقد قال،‬

252
00:20:41,657 --> 00:20:45,035
‫ "ربما تستطيع حلق ساق حصان."‬

253
00:20:45,619 --> 00:20:48,080
‫- لكن لماذا...‬
‫- آسف، علينا الذهاب.‬

254
00:20:48,163 --> 00:20:49,373
‫شكراً جزيلاً لك.‬

255
00:20:59,216 --> 00:21:01,260
‫لهذا السبب أكره السحر.‬

256
00:21:01,635 --> 00:21:03,804
‫دائماً ما يشمل شيئاً مخيفاً حقاً‬

257
00:21:04,888 --> 00:21:06,056
‫ومقرفاً.‬

258
00:21:18,318 --> 00:21:19,444
‫أين هي؟‬

259
00:21:19,653 --> 00:21:21,530
‫مهلاً. أعرف كيف أعثر عليها.‬

260
00:21:23,740 --> 00:21:26,076
‫ماذا تفعلين؟ لا أرى شيئاً.‬

261
00:21:27,286 --> 00:21:31,206
‫- هل سيتحسن نظرك لو صمت؟‬
‫- انتظر لحظة.‬

262
00:21:31,707 --> 00:21:33,500
‫دع عينيك تتكيف على الظلام.‬

263
00:21:40,007 --> 00:21:41,633
‫انظر. هناك!‬

264
00:21:56,189 --> 00:21:58,525
‫أما زلت تعتقد أن السحر مخيف ومقرف؟‬

265
00:22:08,410 --> 00:22:11,371
‫حسناً، ماذا ينقصنا أيضاً لهذه التعويذة؟‬

266
00:22:11,705 --> 00:22:14,875
‫- لا شيء. كل شيء جاهز.‬
‫- حقاً؟ رائع.‬

267
00:22:15,042 --> 00:22:18,879
‫كل ما علينا فعله الآن‬
‫هو تسلق أعلى قمة جبلية في "كاتوليس".‬

268
00:22:20,005 --> 00:22:21,423
‫إنها تعويذة ممتعة.‬

269
00:22:25,510 --> 00:22:28,180
‫هل وجدت الرجل الذي يحمل النصل؟‬
‫هل أخذت نصله؟‬

270
00:22:30,098 --> 00:22:33,268
‫الأنباء المؤسفة هي أن نصل "سنفورج" ‬
‫لم يقطعه.‬

271
00:22:33,602 --> 00:22:36,980
‫إنما النبأ السار أن الرباط‬
‫سيسقط بصورة طبيعية،‬

272
00:22:37,606 --> 00:22:38,982
‫عندما تُبتر يدي.‬

273
00:22:40,108 --> 00:22:41,485
‫ "رايلا" ، أنا آسف.‬

274
00:22:41,651 --> 00:22:43,028
‫لا بأس.‬

275
00:22:43,528 --> 00:22:45,822
‫أفرح قلبي بخبر يخص البيضة.‬

276
00:22:45,906 --> 00:22:46,907
‫أجل ولا.‬

277
00:22:46,990 --> 00:22:49,743
‫حسناً، لا. ليس بعد.‬

278
00:22:49,868 --> 00:22:51,244
‫لكن ربما.‬

279
00:22:51,828 --> 00:22:54,039
‫لذا، أجل؟ بطريقة ما.‬

280
00:22:54,623 --> 00:22:57,959
‫حسناً، هذا تقريباً ما تحصل عليه‬
‫عندما لا تفهم شيئاً.‬

281
00:22:58,251 --> 00:23:01,463
‫- أجل، هذا صحيح.‬
‫- عرفنا بأمر معالجة عجيبة.‬

282
00:23:01,963 --> 00:23:05,759
‫امرأة لديها القدرة على إنقاذ البيضة‬
‫وربما يدك أيضاً.‬

283
00:23:06,343 --> 00:23:08,178
‫- حقاً؟‬
‫- المشكلة الوحيدة هي‬

284
00:23:08,637 --> 00:23:10,597
‫أن المعالجة تعيش في الأعلى هناك.‬

285
00:23:10,764 --> 00:23:12,349
‫في وادي "كالديرا" الملعون.‬

286
00:23:13,308 --> 00:23:15,394
‫رجاءً أخبرني أنه أُطلق عليه هذا الاسم‬

287
00:23:15,477 --> 00:23:19,064
‫بسبب مستكشفه الرائع‬
‫السيد "فينياس الملعون".‬

288
00:23:19,356 --> 00:23:22,275
‫في الواقع لأنه مملوء عن بكرة أبيه‬
‫بوحوش مريعة...‬

289
00:23:22,359 --> 00:23:23,359
‫أجل، أعرف.‬

290
00:23:23,902 --> 00:23:26,238
‫ها هي! إنها جنية!‬

291
00:23:27,280 --> 00:23:29,741
‫حسناً. لقد نسيت ذكر
الأنباء الأخرى السيئة.‬

292
00:23:58,019 --> 00:24:01,022
‫انس ذلك. لا جدوى من اللحاق بهم إلى هناك.‬

293
00:24:02,107 --> 00:24:04,192
‫فلن ينجوا أبداً.‬

294
00:24:45,275 --> 00:24:47,194
‫ترجمة: "يوسف مراد"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
