﻿1
00:01:13,357 --> 00:01:15,067
{\pos(100,230)}‫"قبل 20 سنة"‬

2
00:01:15,151 --> 00:01:17,278
{\pos(190,230)}‫أمهل الأمر بعض الوقت فحسب.‬

3
00:01:17,361 --> 00:01:18,195
{\pos(190,230)}‫لا أستطيع.‬

4
00:01:18,946 --> 00:01:21,198
‫امنحه فرصة فقط لينجح.‬

5
00:01:21,907 --> 00:01:24,869
‫أعرف، لكنه شعور سيئ.‬

6
00:01:25,661 --> 00:01:27,038
‫شعور سيئ.‬

7
00:01:27,121 --> 00:01:28,414
‫لكنهم قالوا إن هذه ستكون العاقبة،‬

8
00:01:28,789 --> 00:01:29,624
‫هل تذكر؟‬

9
00:01:29,707 --> 00:01:33,294
‫وقالوا إن التأثير عليك سيكون عكسي.‬

10
00:01:33,377 --> 00:01:36,714
‫هذا ما قاله السيد... ما قاله مستشارك.‬

11
00:01:37,256 --> 00:01:39,550
‫حتى ينجح الزواج...‬

12
00:01:39,634 --> 00:01:42,720
‫يبدو أنه يتعيّن علينا التمسّك بشدّة‬

13
00:01:42,803 --> 00:01:45,848
‫ونبقى أقرب لبعضنا، لكن في بعض الأحيان...‬

14
00:01:46,849 --> 00:01:49,602
‫قد يعطي الانفصال منظوراً جديداً.‬

15
00:01:50,394 --> 00:01:52,730
‫قال إنه لن ينجح إلا إذا‬
‫تشاركنا الأهداف نفسها،‬

16
00:01:52,813 --> 00:01:56,150
‫لو كانت نيّتنا صادقة حقاً لنجاحه،‬
‫لكن نيّة "سيندي" ليست كذلك.‬

17
00:01:56,233 --> 00:01:58,027
‫تدّعي أنها تكترث لأمره، لكنه لا يهمها.‬

18
00:01:58,110 --> 00:01:59,820
‫لم تقول ذلك؟‬

19
00:01:59,945 --> 00:02:03,074
‫لم أجد طريقة أخرى لأريه‬
‫أننا حاولنا بما فيه الكفاية.‬

20
00:02:03,157 --> 00:02:04,241
‫فيم كنتما تحاولان؟‬

21
00:02:05,117 --> 00:02:06,494
‫إنقاذ الزواج.‬

22
00:02:06,577 --> 00:02:08,579
‫حتى يتقبّل أنه لا يمكن إنقاذه.‬

23
00:02:09,330 --> 00:02:12,416
‫كان هذا مغايراً عما توقّعه.‬
‫لقد ذهب إلى هناك بحسن نية.‬

24
00:02:13,417 --> 00:02:16,087
‫بالطبع. الأمر برمتّه كان من بنات أفكاره.‬

25
00:02:16,837 --> 00:02:20,424
‫سنوات يأبى فيها الإصغاء لي‬
‫ويحاول فرض سيطرته على كل ما أفعله.‬

26
00:02:20,508 --> 00:02:23,636
‫وأخيراً نطقت أنني أود الانفصال،‬
‫وأنني سأهجره...‬

27
00:02:23,969 --> 00:02:26,263
‫- وحينها إذ به يرغب في نيل المشورة.‬
‫- "سيندي".‬

28
00:02:26,347 --> 00:02:29,725
‫حتى يخبرني شخص ما  أن أبذل‬
‫جهداً أكثر وأن أبقى سعيدة طوال حياتي‬

29
00:02:29,809 --> 00:02:31,686
‫لأنه محرّم عليّ‬
‫ارتداء بكيني على الشاطئ...‬

30
00:02:32,937 --> 00:02:36,524
‫ومحرّم عليّ التسوق بمفردي‬
‫أو فعل أي شيء بمفردي.‬

31
00:02:36,607 --> 00:02:40,069
‫لطالما شجعتها كي تكون على كامل راحتها.‬

32
00:02:40,611 --> 00:02:42,655
‫تقول إنني ضيّقت الخناق عليها.‬

33
00:02:42,738 --> 00:02:44,657
‫أسألها، "فيم خنقتك؟"‬

34
00:02:45,408 --> 00:02:46,742
‫فلا تجيبني أبداً.‬

35
00:02:49,954 --> 00:02:51,664
‫عرفتها منذ نعومة أظافري.‬

36
00:02:52,957 --> 00:02:55,126
‫لا أذكر ثانية مرّت عليّ ما كنت مغرماً بها.‬

37
00:02:55,209 --> 00:02:58,963
‫أنا حب حياته لوجودي معه منذ طفولته.‬

38
00:02:59,046 --> 00:03:01,340
‫كنا مجرد طفلين يفتقران إلى الخبرة.‬

39
00:03:01,841 --> 00:03:02,842
‫كنت محقة.‬

40
00:03:04,176 --> 00:03:07,054
‫لقد أخبرتني أننا صغار للغاية على الزواج...‬

41
00:03:07,430 --> 00:03:08,764
‫ولم أنصاع لك.‬

42
00:03:09,140 --> 00:03:11,016
‫انصاعت لك "ديبي"، بخلافي.‬

43
00:03:11,100 --> 00:03:14,603
‫وكنت محقة، كعادتك، وها نحن ذا الآن.‬

44
00:03:14,687 --> 00:03:15,938
‫لا تبالغي.‬

45
00:03:16,021 --> 00:03:18,149
‫وأقول ذلك بصفتي شخص يقف في صفّك.‬

46
00:03:18,232 --> 00:03:20,276
‫لكنك لا تريدينني أن أكون سعيدة.‬

47
00:03:23,988 --> 00:03:24,822
‫أنا...‬

48
00:03:25,156 --> 00:03:28,367
‫أريد أن أعيقك عن ارتكاب خطأ‬
‫ستعجزين عن تصلحيه.‬

49
00:03:28,743 --> 00:03:29,994
‫واقتربت جداً من اقترافه.‬

50
00:03:31,996 --> 00:03:33,330
‫كنتما صغيران للغاية.‬

51
00:03:33,914 --> 00:03:37,501
‫وعندما تفكّر "سيندي" فيما تعتقد أنه فاتها،‬

52
00:03:37,585 --> 00:03:39,754
‫فمن السهل عليها أن تلقي باللوم عليك.‬

53
00:03:40,129 --> 00:03:43,257
‫من السهل عليها قول إنك تقف لها بالمرصاد‬

54
00:03:43,340 --> 00:03:47,052
‫وأنها تبتغي بداية جديدة‬
‫بدلاً من تحويل الحياة التي تعيشها‬

55
00:03:47,261 --> 00:03:49,180
‫إلى الحياة التي تريدها.‬

56
00:03:49,805 --> 00:03:51,932
‫عندما نختار ما نريده...‬

57
00:03:52,391 --> 00:03:55,227
‫ما نشعر به الآن...‬

58
00:03:55,728 --> 00:03:57,229
‫على ما وعدنا بفعله...‬

59
00:03:58,272 --> 00:04:00,274
‫ما أقسمنا به لشخص ما...‬

60
00:04:02,860 --> 00:04:05,070
‫فهذا سيؤرقنا طيلة حياتنا.‬

61
00:04:10,910 --> 00:04:14,079
‫حسناً، سأختار أيّ شيء قد يحلّ لاحقاً‬
‫لأكون حرّة الآن.‬

62
00:04:15,539 --> 00:04:18,000
‫سأختار أن أعيش مضطربة لبقية حياتي يا أمي.‬

63
00:04:20,836 --> 00:04:24,089
‫إنها تريد الطلاق. لم تفصح‬
‫بذلك جهراً بعد، لكنها ستفعل.‬

64
00:04:24,340 --> 00:04:25,966
‫وماذا سأفعل أنا؟‬

65
00:04:26,509 --> 00:04:28,636
‫إنها مشوّشة.‬

66
00:04:29,303 --> 00:04:30,888
‫إنها مشوّشة فحسب.‬

67
00:04:31,764 --> 00:04:34,850
‫أيمكنك على الأقل‬
‫أن تخبرينني أنك تفهمين ما أقول؟‬

68
00:04:42,233 --> 00:04:44,443
‫"توكّل على الرب بكل قلبك...‬

69
00:04:45,236 --> 00:04:47,363
‫وعلى فهمك لا تعتمد.‬

70
00:04:48,447 --> 00:04:50,407
‫في كل طرقك اعرفه،‬

71
00:04:50,658 --> 00:04:52,159
‫وهو يقوّم سبلك."‬

72
00:04:54,286 --> 00:04:55,621
‫تحبين هذه الآية.‬

73
00:04:56,831 --> 00:04:59,959
‫تحبين سفر الأمثال كله، لكن...‬

74
00:05:00,125 --> 00:05:01,460
‫تكنين حباً خاصاً لهذه الآية.‬

75
00:05:01,919 --> 00:05:02,920
‫لأن هذا حقيقي.‬

76
00:05:05,422 --> 00:05:06,674
‫هو من يقوّم سبلنا.‬

77
00:05:16,100 --> 00:05:17,393
‫"بوبي"، مرحباً!‬

78
00:05:17,476 --> 00:05:18,811
‫غادر "فرانك" للعمل بالفعل.‬

79
00:05:18,894 --> 00:05:21,814
‫- هل أخبرك أنه سيتواجد هنا؟‬
‫- لا، خمنت أنه لن يكون هنا.‬

80
00:05:23,566 --> 00:05:26,068
‫قال إنه لن يضطر إلى ذلك‬
‫وأنه بوسعي المجيء بأي وقت‬

81
00:05:26,151 --> 00:05:27,152
‫ويمكنك أن  تساعديني.‬

82
00:05:28,153 --> 00:05:29,113
‫أجل، بالتأكيد.‬

83
00:05:29,238 --> 00:05:31,448
‫يقع رصيف التحميل‬
‫بجوار المكان الذي نركن فيه مباشرة.‬

84
00:05:31,532 --> 00:05:33,534
‫بالرغم من كونه مضاءً دوماً إلا أنه...‬

85
00:05:33,951 --> 00:05:36,036
‫حدثت 3 اعتداءات في الخمسة أسابيع الأخيرة.‬

86
00:05:36,704 --> 00:05:39,373
‫أنا المدير الآن، لذا أقوم‬
‫بالإغلاق في الليل أيضاً.‬

87
00:05:39,456 --> 00:05:41,834
‫رباه! لم أعرف انه أصبح خطيراً هكذا.‬

88
00:05:42,042 --> 00:05:44,753
‫لا بد وأن المسكينة "سيندي"‬
‫تقضي الليل بأكمله قلقة عليك.‬

89
00:05:44,837 --> 00:05:45,796
‫أعرف أنني كنت لأفعل ذلك.‬

90
00:05:45,880 --> 00:05:47,089
‫أخيراً.‬

91
00:05:51,302 --> 00:05:52,136
‫تفضّل.‬

92
00:05:53,262 --> 00:05:55,973
‫لا تذهب الآن وتسطو‬
‫على متجر خمور أو ما شابه.‬

93
00:05:56,682 --> 00:05:58,684
‫واثق تماماً أنني لن أفعل ذلك.‬

94
00:06:00,102 --> 00:06:01,395
‫أحسنت الاعتناء به.‬

95
00:06:21,582 --> 00:06:24,835
‫"(بوبي سيلارز)‬
‫نائب مدير"‬

96
00:06:36,414 --> 00:06:38,499
‫إنه يسرق العقاقير من المستشفيات‬

97
00:06:38,583 --> 00:06:40,877
‫وهذا ما زجّه في السجن بالمناسبة.‬

98
00:06:40,960 --> 00:06:42,045
‫وبتهمة الترصّد أيضاً.‬

99
00:06:42,128 --> 00:06:44,505
‫شاهدت كافة هذه الأمور هناك. أفهم ذلك.‬

100
00:06:44,589 --> 00:06:47,467
‫كم عدد الإنذارات القضائية التي يجب صدورها‬

101
00:06:47,550 --> 00:06:49,344
‫من كم شخص مختلف قبل أن تقوم بعملك؟‬

102
00:06:49,427 --> 00:06:54,474
‫أنا أرى الآن أي قانون يمكنني تطبيقه‬

103
00:06:54,557 --> 00:06:57,935
‫في هذه الحالة الخاصة التي لدينا هنا.‬

104
00:06:58,019 --> 00:06:59,896
‫حسناً. "جون ميهان".‬

105
00:07:00,480 --> 00:07:01,606
‫لدى ضابط الإفراج المشروط....‬

106
00:07:02,190 --> 00:07:05,943
‫جادّة مطلة على الخليج في "بالبوا"‬
‫كعنوان سكنه الحالي. جميل.‬

107
00:07:06,361 --> 00:07:07,362
‫أتعيشين هناك أيضاً يا سيدتي؟‬

108
00:07:08,321 --> 00:07:09,155
‫أجل.‬

109
00:07:09,781 --> 00:07:12,325
‫حسناً. لكن اسمه ليس مكتوباً في العقد.‬

110
00:07:12,408 --> 00:07:13,826
‫أهذا صحيح؟ "جون ميهان"؟‬

111
00:07:14,994 --> 00:07:15,870
‫لا.‬

112
00:07:16,746 --> 00:07:18,373
‫كيف تعرف ذلك؟‬

113
00:07:18,456 --> 00:07:21,209
‫مكتوب أن ضابط الإفراج المشروط‬
‫طلب نسخة من عقد الإيجار ليعتمدها،‬

114
00:07:21,292 --> 00:07:24,295
‫لكن أخبرها "ميهان" أنه لا يمكنه ذلك‬
‫لأنه ليس مكتوباً باسمه.‬

115
00:07:24,379 --> 00:07:28,841
‫نظراً لما يتمتع تاريخه من خداع النساء،‬
‫ألم تعتقد أن هذا أمر يتطلب التحقيق فيه؟‬

116
00:07:28,925 --> 00:07:29,842
‫لقد تحرّت عنه بالفعل.‬

117
00:07:29,926 --> 00:07:33,513
‫مكتوب بالملف أنها كانت تخطط للقيام‬
‫بزيارة دون سابق إنذار للتحقق من قصته.‬

118
00:07:33,638 --> 00:07:34,472
‫حسناً،‬

119
00:07:34,555 --> 00:07:36,724
‫باستثناء أنها لم تفعل ذلك.‬

120
00:07:36,808 --> 00:07:39,394
‫إنه ليس الوحيد تحت إفراج مشروط‬
‫الذي يتعين عليها مراقبته.‬

121
00:07:39,477 --> 00:07:42,438
‫كما أنه منحها العنوان في منتصف شهر ديسمبر،‬

122
00:07:42,522 --> 00:07:45,358
‫لذا، على الأرجح لم يتسن لها الوقت للزيارة.‬

123
00:07:48,778 --> 00:07:51,239
‫أكنتما تتراسلان عندما كان في السجن؟‬

124
00:07:51,697 --> 00:07:52,573
‫لا.‬

125
00:07:53,282 --> 00:07:54,242
‫الأمر إذاً...‬

126
00:07:54,492 --> 00:07:57,161
‫حدث بسرعة كبيرة فور ما اُطلق سراحه؟‬

127
00:07:57,245 --> 00:07:59,414
‫المواعدة وارتباطكما ببعض حسبما أفترض.‬

128
00:07:59,497 --> 00:08:00,581
‫أهذا ما "تفترضه"؟‬

129
00:08:01,040 --> 00:08:03,835
‫أتحسب نفسك حاذقاً؟ لأنك لست كذلك.‬

130
00:08:03,918 --> 00:08:08,256
‫ألا تظن أن أمي مستاءة كفاية من هذا الأمر؟‬

131
00:08:09,173 --> 00:08:13,469
‫أتظن أنها تود المجيء إلى هنا‬
‫كي تزيد من طينتها بلة؟‬

132
00:08:13,553 --> 00:08:15,430
‫ألهذا تدفع ضرائبها...‬

133
00:08:15,596 --> 00:08:18,349
‫حتى تأتي إلى مكتبك لتتمكن من إذلالها؟‬

134
00:08:18,808 --> 00:08:19,809
‫أهذا ما تعتقده؟‬

135
00:08:19,892 --> 00:08:21,769
‫- انظري، هذا ليس ما أعتقده.‬
‫- جيد!‬

136
00:08:22,770 --> 00:08:23,771
‫أنا آسف.‬

137
00:08:24,480 --> 00:08:27,275
‫لكن ما أعتقده أنه ليس بوسعي الكثير لأفعله.‬

138
00:08:28,067 --> 00:08:30,486
‫هذا يعني أنه لا يسعك فعل شيء، أليس كذلك؟‬

139
00:08:30,570 --> 00:08:31,654
‫ما أعنيه،‬

140
00:08:31,737 --> 00:08:33,865
‫بما أنه قد دفع ديونه الأخيرة للمجتمع،‬

141
00:08:33,948 --> 00:08:35,908
‫ما لديّ هو رجل سيئ له ماض سيئ‬

142
00:08:35,992 --> 00:08:39,871
‫والذي، على قدر معرفتنا حتى الآن،‬
‫لم يخرق قانوناً في "نيوبورت بيتش".‬

143
00:08:40,079 --> 00:08:43,374
‫لا يمكنني حتى استدعاؤه‬
‫على عدم الإبلاغ عن صندوق بريده.‬

144
00:08:43,624 --> 00:08:46,377
‫أياً كان ما يخطط له، فإنه بارع فيه.‬

145
00:08:46,461 --> 00:08:48,463
‫لكنه أصبح نصب أعيننا الآن.‬

146
00:08:48,546 --> 00:08:49,922
‫نصب عينيّ.‬

147
00:08:50,006 --> 00:08:51,591
‫- ولو حرّك إصبعاً...‬
‫- عندما.‬

148
00:08:51,674 --> 00:08:53,342
‫عندما يحرّك إصبعاً.‬

149
00:08:53,426 --> 00:08:55,344
‫سننقض عليه بكل قوانا.‬

150
00:08:55,428 --> 00:08:56,721
‫أعدك بذلك.‬

151
00:08:57,722 --> 00:08:59,098
‫هذا كل ما أملك الآن.‬

152
00:09:01,601 --> 00:09:02,727
‫ماذا عن هذا المكان؟‬

153
00:09:02,810 --> 00:09:05,521
‫لقد صممت نادي ذلك المكان. قد يتذكره "جون".‬

154
00:09:05,605 --> 00:09:09,108
‫- على كل، سأذهب إلى قضاء أسبوع في منتجع.‬
‫- يبدو هذا المكان جيداً.‬

155
00:09:09,192 --> 00:09:12,778
‫لا أريد أن أهدر أموالي.‬
‫هذا المكان مكلّف جداً يا "روني".‬

156
00:09:12,862 --> 00:09:14,197
‫أين نذهب إذاً؟‬

157
00:09:14,280 --> 00:09:17,033
‫لا تثيري سخطك عليّ،‬
‫فضلاً عن كل شيء آخر الآن.‬

158
00:09:17,116 --> 00:09:20,161
‫لا يمكنك الذهاب إلى منزل جدّتي‬
‫أو "تراي" لأنه يعرف بموقعهما.‬

159
00:09:20,244 --> 00:09:22,121
‫ولقد تركت السقيفة بالفعل.‬

160
00:09:22,205 --> 00:09:25,875
‫على الرغم من أن أجرها مدفوع‬
‫حتى نهاية الشهر الحالي.‬

161
00:09:25,958 --> 00:09:28,753
‫وكأننا عدنا إلى نقطة البداية‬
‫لهذا الوضع الغبي برمته.‬

162
00:09:28,836 --> 00:09:31,589
‫ما رأيك بإحدى هذه الشقق‬
‫القريبة من "سبيكتروم"؟‬

163
00:09:31,797 --> 00:09:33,049
‫أتعرفين هذه الشقق؟‬

164
00:09:33,257 --> 00:09:35,218
‫أتقصدين أحد أجنحة الشركات؟‬

165
00:09:35,301 --> 00:09:38,679
‫تلك المزودة بستائر في الحمام؟‬
‫ليس لديهم خدمة صف السيارات حتى يا أمي.‬

166
00:09:38,763 --> 00:09:39,680
‫أعرف.‬

167
00:09:39,764 --> 00:09:42,600
‫لكن يتحتم عليّ الذهاب‬
‫إلى مكان لست معتادة على الذهاب إليه.‬

168
00:09:42,683 --> 00:09:46,187
‫لا أريد أن ألفت النظر ولا أن أقوم‬
‫بروتيني المعتاد كي لا يجدني "جون".‬

169
00:09:46,979 --> 00:09:48,940
‫علينا أن ندفع ثمن إقامتنا نقداً.‬

170
00:09:49,232 --> 00:09:52,902
‫لعلك لست تعرفين ما إن كان‬
‫يراقب بطاقاتك الائتمانية أو لا.‬

171
00:09:53,236 --> 00:09:54,320
‫لنبحث عن صراف آلي.‬

172
00:09:55,488 --> 00:09:56,697
‫"(جون)‬
‫اتصلي بي في أقرب وقت"‬

173
00:09:56,781 --> 00:09:58,533
‫"(جون)‬
‫أخشى أن تكوني قد تعرضت لحادث"‬

174
00:09:58,616 --> 00:10:00,326
‫"(جون)‬
‫تقول الممرضات إنهن لم يرونك"‬

175
00:10:00,409 --> 00:10:01,452
‫"(جون) أين أنت؟"‬

176
00:10:01,536 --> 00:10:06,123
‫"شرطة (نيوبورت بيتش)"‬

177
00:10:08,793 --> 00:10:09,627
‫سأتولى ذلك.‬

178
00:10:14,715 --> 00:10:16,509
‫يا إلهي!‬

179
00:10:17,593 --> 00:10:19,178
‫إنها ليست بشعة.‬

180
00:10:20,846 --> 00:10:24,058
‫على الأقل لن تعيشي هنا‬
‫لبقية حياتك، أليس كذلك؟‬

181
00:10:24,600 --> 00:10:25,726
‫أجل.‬

182
00:10:25,810 --> 00:10:28,187
‫رائع، فهذه الشقة مظلمة وعفنة.‬

183
00:10:32,692 --> 00:10:34,902
‫تعرفين أنه لا توجد خدمة غرف هنا، صحيح؟‬

184
00:10:35,861 --> 00:10:38,739
‫لا بأس. لست جائعة على أي حال.‬

185
00:10:41,075 --> 00:10:42,493
‫هل اتصلت بالمستشفى؟‬

186
00:10:43,286 --> 00:10:46,163
‫أجل وتحدثت إلى الممرضة.‬

187
00:10:46,247 --> 00:10:48,332
‫كانت تجلس أمام "جون".‬

188
00:10:48,416 --> 00:10:50,167
‫لن يبارح مكانه.‬

189
00:10:50,251 --> 00:10:52,503
‫تقول إن حمّته مرتفعة للغاية،‬

190
00:10:52,587 --> 00:10:56,799
‫وهم يراقبون جهازه المناعي‬
‫بعد الجراحة أو ما شابه.‬

191
00:10:58,009 --> 00:11:00,177
‫لنرجو أن يتغافلوا عن التعقيم.‬

192
00:11:02,430 --> 00:11:03,764
‫لكن ينبغي عليّ الذهاب.‬

193
00:11:03,889 --> 00:11:04,974
‫حسناً.‬

194
00:11:05,558 --> 00:11:07,268
‫هل ستكونين بخير بمفردك؟‬

195
00:11:07,351 --> 00:11:09,020
‫- أجل.‬
‫- أأنت واثقة؟‬

196
00:11:09,103 --> 00:11:09,937
‫حسناً.‬

197
00:11:12,023 --> 00:11:13,941
‫- كلميني ما إن احتجتني.‬
‫- حسناً.‬

198
00:11:14,817 --> 00:11:15,943
‫شكراً لك يا عزيزتي.‬

199
00:11:45,473 --> 00:11:47,224
‫أعتقد أنني أدركت الأمر الآن.‬

200
00:11:50,394 --> 00:11:52,855
‫لا أفهم أين أنت يا "ديب".‬

201
00:11:58,611 --> 00:12:00,446
‫ولا أفهم ما يجري.‬

202
00:12:03,240 --> 00:12:05,076
‫لعلني أفهم. أنا...‬

203
00:12:06,327 --> 00:12:08,496
‫أرفض تصديق أنك جبانة.‬

204
00:12:10,206 --> 00:12:12,208
‫لقد وعدتني أن علاقتنا باقية إلى الأبد.‬

205
00:12:13,167 --> 00:12:15,044
‫لقد قطعنا هذا الوعد إلى بعضنا البعض.‬

206
00:12:15,836 --> 00:12:18,130
‫أرجح أنك لم تعنه بصدق.‬

207
00:12:20,633 --> 00:12:21,717
‫لكنني عنيته.‬

208
00:12:22,593 --> 00:12:24,136
‫الخيارات التي اتخذناها‬

209
00:12:24,220 --> 00:12:25,805
‫تبيّن حقيقتك.‬

210
00:12:25,888 --> 00:12:27,723
‫أصبحت أعرف حقيقتك الآن يا "ديب".‬

211
00:12:30,810 --> 00:12:32,395
‫"وصّية أخيرة"‬

212
00:12:32,603 --> 00:12:34,730
‫صلي من أجلي على الأقل.‬

213
00:12:34,814 --> 00:12:35,648
‫اتفقنا؟‬

214
00:12:37,066 --> 00:12:38,693
‫لأنني أصلي من أجلك.‬

215
00:12:41,304 --> 00:12:42,180
‫جرّبي مرة أخرى.‬

216
00:12:42,263 --> 00:12:44,599
‫2، 1، 2، 3...‬

217
00:12:45,892 --> 00:12:46,976
‫انزلي على النغمة المنخفضة.‬

218
00:12:47,769 --> 00:12:50,230
‫حسناً، واصلي التدرب. سأوافيك فوراً.‬

219
00:12:57,946 --> 00:12:59,531
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا أمي. أنا "سيندي".‬

220
00:12:59,614 --> 00:13:01,241
‫- مرحباً.‬
‫- هل تدرّبين اليوم كله؟‬

221
00:13:01,491 --> 00:13:03,493
‫أجل، أغلب أوقات اليوم.‬

222
00:13:03,743 --> 00:13:05,161
‫أتظنين أنه بوسعك أخذ استراحة؟‬

223
00:13:06,579 --> 00:13:09,290
‫في منتصف النهار؟‬
‫يمكنني أن أؤجل تدريب أحد طلابي.‬

224
00:13:09,374 --> 00:13:12,752
‫لا، لا بأس بمنتصف النهار.‬
‫أريد أن أطلعك عما يجري فحسب.‬

225
00:13:13,086 --> 00:13:16,172
‫حسناً. لا تأكلي شيئاً. سأعد لنا غداءً شهياً.‬

226
00:13:16,464 --> 00:13:19,676
‫- أقابلك عند الساعة الـ12. أحبك.‬
‫- اتفقنا. أحبك أيضاً. وداعاً.‬

227
00:13:49,122 --> 00:13:51,332
‫"سيندي".‬

228
00:13:56,421 --> 00:13:58,089
‫- "ميغان".‬
‫- آسفة على القدوم باكراً.‬

229
00:13:58,173 --> 00:14:00,842
‫اضطرت أمي أن توصّلني قبل...‬

230
00:14:00,925 --> 00:14:03,052
‫لا عليك، عزيزتي.‬
‫كنت متوقعة قدوم شخص آخر...‬

231
00:14:03,136 --> 00:14:05,221
‫- هل جاءت أمي؟‬
‫- لا يا "توبي". أنا آسفة.‬

232
00:14:05,305 --> 00:14:07,015
‫لا بد وأنني أخطأت سماعها.‬

233
00:14:07,098 --> 00:14:09,517
‫سأرسلها إليك مباشرة فور ما تأتي، اتفقنا؟‬

234
00:14:25,867 --> 00:14:27,952
‫هل أفقمت الأمر عليك؟‬

235
00:14:29,454 --> 00:14:31,414
‫لكونه راق لي كثيراً؟‬

236
00:14:31,664 --> 00:14:34,375
‫هل صعبّت عليك معرفة حقيقته؟‬

237
00:14:37,962 --> 00:14:38,796
‫لا.‬

238
00:14:41,341 --> 00:14:43,176
‫أمي، لا أعتقد أنني...‬

239
00:14:44,344 --> 00:14:46,554
‫رأيت حقيقته يوماً.‬

240
00:14:46,638 --> 00:14:48,598
‫لقد أخبرني الأطفال...‬

241
00:14:48,973 --> 00:14:51,434
‫بما اكتشفوه عنه، هذا لا يُصدّق.‬

242
00:14:51,517 --> 00:14:52,352
‫أعرف.‬

243
00:14:52,435 --> 00:14:54,729
‫أعجز عن استيعاب ذلك.‬

244
00:14:57,065 --> 00:14:57,899
‫لكن...‬

245
00:14:58,858 --> 00:15:00,068
‫كان هنالك شيئاً...‬

246
00:15:00,735 --> 00:15:02,487
‫شعرت به حياله.‬

247
00:15:04,239 --> 00:15:05,782
‫- ما هو؟‬
‫- لا أدري، شيء...‬

248
00:15:06,324 --> 00:15:09,077
‫- مفقود داخله، أتفهمينني؟‬
‫- أجل.‬

249
00:15:10,161 --> 00:15:11,162
‫الصدق؟‬

250
00:15:16,417 --> 00:15:17,835
‫هذا ما شعرته.‬

251
00:15:20,922 --> 00:15:22,257
‫هذا ما شعرته.‬

252
00:15:22,840 --> 00:15:24,717
‫ها نحن نسخر من ذلك.‬

253
00:15:26,135 --> 00:15:27,553
‫يا إلهي!‬

254
00:15:29,264 --> 00:15:31,474
‫لكن، ذلك الشيء الذي شعرت به...‬

255
00:15:33,476 --> 00:15:35,687
‫لم يكن بشأنك قط يا "ديبي".‬

256
00:15:39,232 --> 00:15:40,692
‫لطالما اعتقدت أنه أحبّك.‬

257
00:15:44,612 --> 00:15:45,530
‫هذا ما اعتقدته أيضاً.‬

258
00:15:47,365 --> 00:15:49,409
‫ما زلت أعتقد ذلك.‬

259
00:15:50,159 --> 00:15:51,536
‫أهذا جنون؟‬

260
00:15:51,786 --> 00:15:53,579
‫لا. هذا لأنك رائعة.‬

261
00:15:54,205 --> 00:15:55,540
‫كيف لا يحبّك؟‬

262
00:16:00,003 --> 00:16:01,421
‫لا أدري.‬

263
00:16:01,754 --> 00:16:04,090
‫أهو أمر جيد أن نعرف...‬

264
00:16:04,966 --> 00:16:07,343
‫أنه فعل ذلك لسيدات أخريات قبلك‬
‫أم إنه أمر سيئ؟‬

265
00:16:10,054 --> 00:16:11,264
‫لعلمك، إنه لم...‬

266
00:16:12,640 --> 00:16:15,143
‫لم يمسّ شعرة مني، بصدق،‬
‫باستثناء أنه كذب.‬

267
00:16:15,852 --> 00:16:17,520
‫لكن أن يكذب...‬

268
00:16:17,812 --> 00:16:19,647
‫بشأن دخوله السجن...‬

269
00:16:20,231 --> 00:16:21,065
‫أعرف.‬

270
00:16:21,149 --> 00:16:23,234
‫والترصّد لسيدات و...‬

271
00:16:25,194 --> 00:16:27,238
‫رباه! إنه ليس طبيباً حتى.‬

272
00:16:27,322 --> 00:16:30,033
‫أي نوع من الأشخاص يفعل ذلك؟‬

273
00:16:30,491 --> 00:16:34,704
‫أي هوس مصاب به يدفعه لفعل أمر مماثل؟‬

274
00:16:34,871 --> 00:16:35,997
‫لا أدري.‬

275
00:16:36,205 --> 00:16:37,040
‫حسناً...‬

276
00:16:37,373 --> 00:16:39,417
‫كيف لك أن تعرفي؟ كيف؟‬

277
00:16:41,753 --> 00:16:43,588
‫لكنني أتعجب، لأنه...‬

278
00:16:44,881 --> 00:16:46,257
‫ما من أحد بلا خطيئة...‬

279
00:16:47,800 --> 00:16:48,718
‫و...‬

280
00:16:49,677 --> 00:16:51,387
‫ويمكن للجميع أن يحصل على الخلاص.‬

281
00:16:51,554 --> 00:16:53,181
‫تقولين هذا دائماً.‬

282
00:16:53,431 --> 00:16:56,768
‫ما من شخص مثالي. فالكل لديه ما يخفيه.‬

283
00:16:57,226 --> 00:17:01,272
‫لكن يا "ديبي"، أنت لم تفعلي شيئاً‬
‫يستوجب عليك هذا.‬

284
00:17:02,023 --> 00:17:03,191
‫ماذا فعلت أنت‬

285
00:17:03,524 --> 00:17:06,444
‫لتستحقي أن يؤذيك بهذا الشكل؟‬

286
00:17:07,737 --> 00:17:09,405
‫أن يخونك.‬

287
00:17:10,448 --> 00:17:14,035
‫- لا أدري.‬
‫- لم تفعلي شيئاً.‬

288
00:17:14,369 --> 00:17:15,203
‫أعرف.‬

289
00:17:19,123 --> 00:17:20,124
‫هل أنت السيدة "هارت"؟‬

290
00:17:21,501 --> 00:17:23,044
‫- "آرلين هارت"؟‬
‫- أجل.‬

291
00:17:24,045 --> 00:17:24,921
‫هل يمكننا الدخول؟‬

292
00:17:25,630 --> 00:17:26,547
‫بالطبع.‬

293
00:17:31,010 --> 00:17:32,804
‫لم تخطئي في شيء.‬

294
00:17:34,097 --> 00:17:38,017
‫لكن حمداً لله أنك عرفت أمره الآن.‬
‫حمداً لله أنك بعيدة عنه.‬

295
00:17:39,852 --> 00:17:42,271
‫لأنني لن أتحمل فقدان ابنتي الأخرى.‬

296
00:17:42,355 --> 00:17:44,023
‫لن أتحمل.‬

297
00:17:48,027 --> 00:17:49,821
‫أأنت بمفردك في المنزل يا سيدة "هارت"؟‬

298
00:17:50,863 --> 00:17:51,781
‫لا،‬

299
00:17:51,864 --> 00:17:55,910
‫إن حفيدي يشاهد التلفاز. يبلغ 11 عاماً.‬

300
00:17:59,080 --> 00:17:59,956
‫ما الأمر؟‬

301
00:18:00,331 --> 00:18:01,165
‫سيدتي...‬

302
00:18:02,583 --> 00:18:03,793
‫حدثت عملية قتل بالرصاص.‬

303
00:18:06,295 --> 00:18:07,630
‫أهو "بوبي"؟‬

304
00:18:07,839 --> 00:18:10,508
‫هل "بوبي" هو من قُتل؟‬

305
00:18:10,591 --> 00:18:13,761
‫سيدتي، ابنتك، "سيندي سيلارز"‬
‫هي من ضُربت بالرصاص.‬

306
00:18:17,473 --> 00:18:18,724
‫ما مدى خطورة إصابتها؟‬

307
00:18:19,475 --> 00:18:20,309
‫أنا آسف.‬

308
00:18:21,144 --> 00:18:22,520
‫لم تنج.‬

309
00:18:24,522 --> 00:18:25,773
‫إن صهرك‬

310
00:18:26,107 --> 00:18:27,066
‫هو من قتل ابنتك،‬

311
00:18:27,733 --> 00:18:28,985
‫ومن ثم أطلق الرصاص على نفسه.‬

312
00:18:32,947 --> 00:18:34,073
‫هل مات؟‬

313
00:18:34,323 --> 00:18:36,826
‫لا، لقد أطلق الرصاص على صدره.‬

314
00:18:36,909 --> 00:18:38,911
‫- إنه في المستشفى، قيد الاحتجاز.‬
‫- أنا...‬

315
00:18:41,873 --> 00:18:46,419
‫أنا...‬

316
00:18:48,171 --> 00:18:49,505
‫عليّ أن...‬

317
00:18:53,551 --> 00:18:57,346
‫يا إلهي الرحيم!‬

318
00:18:59,640 --> 00:19:01,767
‫أعنّي، أرجوك. أعنّي.‬

319
00:19:04,353 --> 00:19:06,898
‫لا أستطيع فعل ذلك وحدي.‬
‫لا أستطيع أن أفعله بمفردي.‬

320
00:19:07,690 --> 00:19:09,275
‫لا أستطيع...‬

321
00:19:09,358 --> 00:19:10,318
‫أعنّي.‬

322
00:19:10,401 --> 00:19:11,944
‫أرجوك يا إلهي، أرجوك.‬

323
00:19:19,577 --> 00:19:21,078
‫يمكنني فعل ذلك.‬

324
00:19:22,038 --> 00:19:22,997
‫لست وحيدة.‬

325
00:19:25,124 --> 00:19:26,209
‫يمكنني فعل ذلك.‬

326
00:19:31,823 --> 00:19:33,283
‫...سيكون السيد "روجرز"؟‬

327
00:19:35,493 --> 00:19:36,953
‫لقد اقتربت.‬

328
00:19:38,788 --> 00:19:39,789
‫اجلسي.‬

329
00:19:41,207 --> 00:19:43,543
‫إلى جانب كوني مديرك، أنا أيضاً...‬

330
00:19:43,627 --> 00:19:44,794
‫"توبي".‬

331
00:19:44,878 --> 00:19:46,004
‫مرحباً يا حبيبي.‬

332
00:19:46,087 --> 00:19:48,256
‫أنت أول متسابق سأرشده.‬

333
00:19:48,340 --> 00:19:50,133
‫لقد حصل شيء ما.‬

334
00:19:50,216 --> 00:19:51,301
‫...أتفهم...‬

335
00:19:52,218 --> 00:19:54,012
‫حصل شيء مروع.‬

336
00:19:54,095 --> 00:19:55,221
‫طفل فاسد.‬

337
00:19:55,305 --> 00:19:56,514
‫ما سبب وجود الشرطة هنا؟‬

338
00:19:59,142 --> 00:20:00,810
‫لقد جاؤوا ليخبرونني...‬

339
00:20:01,603 --> 00:20:03,063
‫أن والدك...‬

340
00:20:03,730 --> 00:20:05,565
‫أطلق الرصاص على والدتك...‬

341
00:20:06,733 --> 00:20:07,943
‫ولقد ماتت.‬

342
00:20:10,528 --> 00:20:12,530
‫إن والدك بخير.‬

343
00:20:12,614 --> 00:20:15,617
‫أطلق الرصاص على نفسه أيضاً،‬
‫لكنه نجي. لم يمت.‬

344
00:20:16,534 --> 00:20:18,495
‫إنه في المستشفى الآن.‬

345
00:20:26,461 --> 00:20:28,630
‫لا بأس. يمكننا فعل هذا.‬

346
00:20:32,133 --> 00:20:34,594
‫علينا أن نتحلى بالقوة، أن نتشدد.‬

347
00:20:35,261 --> 00:20:36,805
‫سنواجه صعاب جمّة.‬

348
00:20:37,639 --> 00:20:39,307
‫لكن سيعيننا "يسوع".‬

349
00:20:39,391 --> 00:20:41,768
‫لدى أحدنا الآخر، وهو موجود معنا...‬

350
00:20:42,435 --> 00:20:43,937
‫وسنتخطى هذه المحنة...‬

351
00:20:44,145 --> 00:20:45,480
‫معاً، كلنا.‬

352
00:20:48,191 --> 00:20:49,234
‫و...‬

353
00:20:49,943 --> 00:20:51,444
‫حسناً، أنا...‬

354
00:20:52,237 --> 00:20:54,114
‫عليّ أن أذهب...‬

355
00:20:55,532 --> 00:20:56,574
‫وأجري بعض...‬

356
00:20:57,242 --> 00:20:58,910
‫المكالمات.‬

357
00:20:58,994 --> 00:21:01,496
‫وشاهد أنت التلفاز لوقت آخر، اتفقنا؟‬

358
00:21:01,913 --> 00:21:04,040
‫وسأعود خلال برهة‬

359
00:21:04,124 --> 00:21:06,126
‫وآخذك، اتفقنا يا عزيزي؟‬

360
00:21:06,835 --> 00:21:10,046
‫...لديه صوت سيئ، الصوت الوحيد الذي...‬

361
00:21:10,130 --> 00:21:11,923
‫يمكنني أن أتحلى بالقوة معك يا جدتي.‬

362
00:21:12,007 --> 00:21:14,926
‫عليك أن ترسل الرسالة المناسبة‬
‫لمشروع الحياة. أنا...‬

363
00:21:15,010 --> 00:21:16,845
‫أعلم أنك تقدر على ذلك يا بنيّ.‬

364
00:21:27,230 --> 00:21:31,234
‫الأخبار السارة أنك أصبحت متحررة منه الآن.‬
‫فها أنت هنا سالمة وآمنة.‬

365
00:21:31,735 --> 00:21:33,695
‫هذا كل ما يهمني.‬

366
00:21:35,071 --> 00:21:36,156
‫شكراً لك.‬

367
00:21:39,284 --> 00:21:42,287
‫بعض الأمور التي اكتشفتها أنا و"روني"‬
‫حيال هذا الرجل...‬

368
00:21:44,873 --> 00:21:46,416
‫إنه رجل مخادع.‬

369
00:21:46,624 --> 00:21:49,085
‫أراد جني المال من بيع العقاقير‬
‫وما إلى ذلك،‬

370
00:21:49,169 --> 00:21:50,712
‫لكن كان الأمر أكبر من ذلك.‬

371
00:21:51,546 --> 00:21:55,050
‫ما يبتغيه حقاً هو أن يخلّد الناس ذكراه.‬

372
00:21:55,884 --> 00:21:58,595
‫أراد أن تعيش هؤلاء النساء في خوف منه،‬

373
00:21:58,678 --> 00:21:59,763
‫وهذا جنون.‬

374
00:22:01,347 --> 00:22:03,183
‫سيكون هذا هو السؤال الوحيد‬
‫الذي سأطرحه عليه‬

375
00:22:03,266 --> 00:22:05,560
‫لو رأيته مجدداً.‬

376
00:22:05,852 --> 00:22:06,770
‫لماذا؟‬

377
00:22:09,439 --> 00:22:11,524
‫وكأنه سيشاركني بمكنونات قلبه!‬

378
00:22:11,900 --> 00:22:12,984
‫لا أعرف.‬

379
00:22:13,193 --> 00:22:14,110
‫ربما.‬

380
00:22:16,279 --> 00:22:18,740
‫ذكر أنه تعامل مع امرأة ما بأنها مشروعه.‬

381
00:22:19,824 --> 00:22:20,950
‫هل ساورك هذا الشعور؟‬

382
00:22:24,579 --> 00:22:25,413
‫لا.‬

383
00:22:28,541 --> 00:22:29,793
‫لا، أنا...‬

384
00:22:31,294 --> 00:22:32,796
‫شعرت أنه أحبّني.‬

385
00:22:35,548 --> 00:22:37,550
‫ما أستنتجه أنه كاذب بارع، أليس كذلك؟‬

386
00:22:38,343 --> 00:22:39,594
‫أنا متأكد بأن جزء منه...‬

387
00:22:40,011 --> 00:22:40,929
‫حقيقي.‬

388
00:22:41,012 --> 00:22:44,557
‫لا بد وأنه تخلل قلبه القليل من ذلك الحب‬
‫ليقنع الناس بهذه الطريقة.‬

389
00:22:46,017 --> 00:22:46,893
‫مثلك.‬

390
00:22:53,149 --> 00:22:54,776
‫لا أستطيع أن أتفهم تماماً...‬

391
00:22:55,735 --> 00:22:57,612
‫ما حدث لأمي.‬

392
00:22:58,321 --> 00:22:59,239
‫لماذا...‬

393
00:23:00,907 --> 00:23:02,575
‫لماذا فعل بها أبي ذلك.‬

394
00:23:03,535 --> 00:23:05,662
‫لأنه أفرط في حبه لها.‬

395
00:23:08,623 --> 00:23:11,084
‫أحياناً أظل لا أفهم،‬

396
00:23:12,252 --> 00:23:13,419
‫لكن...‬

397
00:23:14,212 --> 00:23:15,547
‫ما يتعلق بـ"جون"...‬

398
00:23:16,965 --> 00:23:18,633
‫سبب ارتكابه لهذه الأمور...‬

399
00:23:19,759 --> 00:23:21,511
‫يظهر أن ما فعله أبي جرماً بسيطاً.‬

400
00:23:35,525 --> 00:23:36,359
‫هنا.‬

401
00:23:36,818 --> 00:23:37,652
‫أمامك 10 دقائق.‬

402
00:24:04,387 --> 00:24:05,597
‫أنا آسف جداً.‬

403
00:24:07,140 --> 00:24:08,600
‫أنا آسف جداً.‬

404
00:24:12,061 --> 00:24:15,940
‫عندما جئت لتتحدث معي عن...‬

405
00:24:17,483 --> 00:24:19,611
‫هل كنت تعرف أنك سترتكب تلك الجريمة؟‬

406
00:24:21,863 --> 00:24:22,697
‫أجل.‬

407
00:24:25,241 --> 00:24:26,201
‫لنفسي.‬

408
00:24:28,536 --> 00:24:30,205
‫أردت أن أفعل ذلك لنفسي.‬

409
00:24:31,539 --> 00:24:32,916
‫ليس لها...‬

410
00:24:33,625 --> 00:24:34,792
‫ليس هي. أبداً.‬

411
00:24:36,836 --> 00:24:38,379
‫كيف حالك؟‬

412
00:24:39,631 --> 00:24:40,798
‫مكان إصا...‬

413
00:24:43,468 --> 00:24:44,385
‫هذا غير مهم.‬

414
00:24:47,555 --> 00:24:48,932
‫هل ما زلت تتمنى الموت؟‬

415
00:24:50,516 --> 00:24:51,893
‫أجل، لكن...‬

416
00:24:52,894 --> 00:24:54,062
‫لا أستحق ذلك.‬

417
00:24:55,855 --> 00:24:57,190
‫يجب أن أعيش...‬

418
00:24:57,398 --> 00:25:00,068
‫كل يوم لحياة مديدة أفكّر فيها.‬

419
00:25:04,822 --> 00:25:05,657
‫كيف حال "توبي"؟‬

420
00:25:07,825 --> 00:25:08,660
‫مرتعب.‬

421
00:25:10,411 --> 00:25:11,788
‫عليك. على...‬

422
00:25:13,456 --> 00:25:15,959
‫المكان الذي تتواجد فيه‬
‫وما يمكن أن يحصل لك.‬

423
00:25:16,960 --> 00:25:19,254
‫طمئنيه. أخبريه فحسب،‬

424
00:25:19,963 --> 00:25:21,005
‫"لا تخف."‬

425
00:25:22,173 --> 00:25:23,967
‫لقد قتلت ابنتي يا "بوبي".‬

426
00:25:25,677 --> 00:25:27,303
‫أكره فعلتك.‬

427
00:25:30,265 --> 00:25:32,850
‫أكثر من أي شيء آخر أكرهه في هذا العالم.‬

428
00:25:36,729 --> 00:25:38,064
‫لكنك أحببتها.‬

429
00:25:38,147 --> 00:25:38,982
‫أوقن ذلك.‬

430
00:25:41,150 --> 00:25:44,404
‫لقد منحنا الرب هذا الحب‬
‫الذي نكنّه لأحدنا الآخر.‬

431
00:25:46,614 --> 00:25:48,700
‫من زمن، لقد كشف لنا حقيقتك.‬

432
00:25:49,742 --> 00:25:50,952
‫لذا، نحن نحبّك...‬

433
00:25:54,414 --> 00:25:55,248
‫ما زلنا نحبّك.‬

434
00:25:57,959 --> 00:25:59,419
‫نحبّك جميعاً...‬

435
00:25:59,502 --> 00:26:00,586
‫حتى الآن.‬

436
00:26:05,967 --> 00:26:08,094
‫كيف تستطيعين قول ذلك؟‬

437
00:26:25,903 --> 00:26:29,657
‫"إذا اختبأ إنسان في أماكن مستترة‬
‫أفما أراه أنا؟"‬

438
00:26:39,167 --> 00:26:41,753
‫"الذي فيه لنا الفداء بدمه،‬

439
00:26:44,505 --> 00:26:46,841
‫غفران الخطايا،‬

440
00:26:49,510 --> 00:26:51,596
‫حسب غنى نعمته."‬

441
00:27:26,832 --> 00:27:28,375
‫"ديب"، أنا آسف.‬

442
00:27:29,585 --> 00:27:30,586
‫أنا آسف...‬

443
00:27:31,378 --> 00:27:32,629
‫- آسف جداً.‬
‫- لا.‬

444
00:27:32,713 --> 00:27:34,214
‫لا أريد سماع أي شيء...‬

445
00:27:37,092 --> 00:27:38,260
‫منك، إلا...‬

446
00:27:41,597 --> 00:27:42,889
‫ما أريد معرفته فقط.‬

447
00:27:45,767 --> 00:27:46,935
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

448
00:27:48,186 --> 00:27:49,479
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

449
00:28:02,367 --> 00:28:03,785
‫لم فعلت كل ذلك؟‬

450
00:28:06,079 --> 00:28:07,706
‫لقد سمعت ما قلته...‬

451
00:28:08,832 --> 00:28:09,750
‫للجرّاح.‬

452
00:28:11,543 --> 00:28:12,544
‫فيما يتعلق بالمخدرات.‬

453
00:28:13,545 --> 00:28:15,339
‫برنامج معالجة الآلام.‬

454
00:28:19,426 --> 00:28:20,260
‫لا يوجد...‬

455
00:28:21,553 --> 00:28:23,055
‫أتبع هذا البرنامج.‬

456
00:28:25,474 --> 00:28:26,433
‫أنا مدمن.‬

457
00:28:29,728 --> 00:28:33,565
‫أنا أتألم طوال الوقت،‬
‫ولم يساعدني أحد قط.‬

458
00:28:33,649 --> 00:28:38,153
‫قلت إن سبب ألمك هو شظايا قنبلة‬
‫فجّرت المدرعة وقتلت جنوداً كنت تعمل معهم‬

459
00:28:38,403 --> 00:28:39,404
‫في "العراق".‬

460
00:28:40,197 --> 00:28:42,115
‫- أعرف.‬
‫- قلت...‬

461
00:28:42,282 --> 00:28:44,284
‫إنك حاصل على شهادة في التمريض و...‬

462
00:28:44,493 --> 00:28:47,162
‫شهادة دكتوراه في الفلسفة‬
‫أهّلتك لتصبح دكتور في الطب.‬

463
00:28:47,454 --> 00:28:48,997
‫أنت لست طبيباً يا "جون".‬

464
00:28:49,081 --> 00:28:54,419
‫أن أقول إنني طبيب كان أسهل‬
‫ولم يكلّفني شيئاً، ركبني غروري.‬

465
00:28:54,503 --> 00:28:56,129
‫أنت ناجحة جداً،‬

466
00:28:56,213 --> 00:28:59,758
‫- وأردت أن أكون ذا شأن لأجلك.‬
‫- أهذا خطأي بطريقة ما‬

467
00:28:59,841 --> 00:29:02,844
‫- أنك كذبت عليّ؟‬
‫- أردت أن أكون ذا شأن لأجلك.‬

468
00:29:02,928 --> 00:29:06,723
‫لست ممرضاً ولا طبيباً.‬
‫ولا تملك أي رخصة حتى.‬

469
00:29:06,807 --> 00:29:08,225
‫لا، هذا ليس صحيحاً.‬

470
00:29:08,308 --> 00:29:11,520
‫تلقيت دعوة من مجلس "كاليفورنيا" الطبي‬

471
00:29:11,687 --> 00:29:12,729
‫في أكتوبر الماضي.‬

472
00:29:12,813 --> 00:29:16,191
‫وقد منحوني ترخيصاً مشروطاً‬
‫مقتصراً على هذه الولاية فقط،‬

473
00:29:16,274 --> 00:29:19,611
‫لأتمكّن من مواصلة العمل  حتى يتم‬
‫تسوية الأمور. فأياً كان من أخبرك ذلك،‬

474
00:29:19,695 --> 00:29:22,656
‫ليس لديهم آخر النتائج‬
‫الناجمة عن مركز الاستئناف الطبي.‬

475
00:29:22,739 --> 00:29:25,367
‫لا أكترث بهذا حتى.‬
‫أريد أن أعرف عن كل الأشياء الأخرى‬

476
00:29:25,450 --> 00:29:27,119
‫قبل زمن طويل من حدوث ذلك.‬

477
00:29:27,202 --> 00:29:28,412
‫أي أشياء أخرى؟‬

478
00:29:29,037 --> 00:29:30,539
‫أي أشياء أخرى؟‬

479
00:29:30,956 --> 00:29:31,915
‫أخبرني أنت يا "جون".‬

480
00:29:32,833 --> 00:29:34,668
‫تلك الأوراق التي في الدرج؟‬

481
00:29:38,130 --> 00:29:39,464
‫ذهبت إلى المكتب.‬

482
00:29:39,881 --> 00:29:42,217
‫لقد رأيتك ما يوجد في المكتب. يا إلهي!‬

483
00:29:42,718 --> 00:29:43,552
‫أجل.‬

484
00:29:44,344 --> 00:29:46,346
‫رأيت تلك الأوراق. لكن ماذا كانت؟‬

485
00:29:51,017 --> 00:29:52,394
‫زوجتي السابقة، "تونيا".‬

486
00:29:53,311 --> 00:29:55,063
‫كانت تقيم علاقة غرامية.‬

487
00:29:55,355 --> 00:29:57,315
‫وطلبت الطلاق لتكون معه.‬

488
00:29:57,858 --> 00:29:59,067
‫لقد سئم منها،‬

489
00:29:59,151 --> 00:30:01,486
‫لذا، تظاهرت بأنها تخشاني.‬

490
00:30:01,570 --> 00:30:05,449
‫فقدمّت إنذار قضائي لتلفت نظره،‬
‫لتثير انتباهه فحسب.‬

491
00:30:05,532 --> 00:30:07,576
‫هنالك الكثير من الإنذارات القضائية.‬

492
00:30:07,659 --> 00:30:09,453
‫إنها ليست لي!‬

493
00:30:09,953 --> 00:30:11,705
‫إنهم أشخاص يحملون الاسم نفسه...‬

494
00:30:11,788 --> 00:30:14,082
‫كيف إذاً للشرطة والمحاميين‬

495
00:30:14,166 --> 00:30:19,212
‫والأشخاص الذين استأجرتهم‬
‫ليعثروا على هذه الأشياء...‬

496
00:30:20,255 --> 00:30:21,548
‫يقولون إنها تخصّك.‬

497
00:30:21,631 --> 00:30:23,550
‫طرحت هذا السؤال على نفسي مراراً.‬

498
00:30:23,633 --> 00:30:25,844
‫لا أملك إجابة لهذا السؤال،‬
‫ربما الأشخاص...‬

499
00:30:26,762 --> 00:30:29,765
‫المسؤولين عن كتابة البيانات‬
‫يدخلونها بصورة خاطئة. لا أعرف.‬

500
00:30:29,848 --> 00:30:32,350
‫إذ بمجرد أن تجري بحثاً‬
‫في قاعدة البيانات، تظهر كلها.‬

501
00:30:32,434 --> 00:30:35,979
‫حاولت أن أعيّن محامياً ليبعدني عنها،‬
‫أن يحذفها.‬

502
00:30:36,062 --> 00:30:39,024
‫يمكنك ذلك لو استطعت تحمّل نفقة محامي،‬
‫لكنني لم أستطع.‬

503
00:30:47,032 --> 00:30:48,909
‫وجدت العديد من الأمور الأخرى يا "جون".‬

504
00:30:50,285 --> 00:30:52,329
‫ماذا عن رجال شرطة "لاغونا"؟‬

505
00:30:52,412 --> 00:30:55,332
‫- قالوا إنك حاولت قتلهم.‬
‫- بحقك.‬

506
00:30:55,415 --> 00:30:56,958
‫لم تُقدم أي شكوى.‬

507
00:30:57,292 --> 00:31:00,295
‫ليس لكون أحدهم قدّم بلاغاً‬
‫فهذا يعني أن هذا ما حدث.‬

508
00:31:01,004 --> 00:31:01,963
‫لم يحدث شيء.‬

509
00:31:04,674 --> 00:31:08,136
‫بمجرد أن يُسجّل اسمك في النظام،‬
‫فلن تنفك الشرطة عن الإتيان بك.‬

510
00:31:08,845 --> 00:31:11,389
‫أنت الرجل الشرير.‬
‫كم يسهل عليهم فعل ذلك!‬

511
00:31:11,473 --> 00:31:12,432
‫تعرفين...‬

512
00:31:14,142 --> 00:31:17,062
‫لن يوجد من يراقبهم أو يقف أمامهم.‬

513
00:31:20,106 --> 00:31:21,566
‫هل جمّعت مسدساً؟‬

514
00:31:22,526 --> 00:31:24,778
‫تقول الشرطة إنها وجدت سكاكين،‬

515
00:31:25,028 --> 00:31:26,321
‫وسم السيانيد.‬

516
00:31:27,280 --> 00:31:28,740
‫لم يكون لديك سيانيد؟‬

517
00:31:31,576 --> 00:31:34,037
‫ما كنت سأخبرك بهذه الأمور بسبب...‬

518
00:31:36,748 --> 00:31:37,666
‫الكثير من...‬

519
00:31:38,458 --> 00:31:40,544
‫الأشياء التي ظننتني صنعتها لنفسي...‬

520
00:31:41,920 --> 00:31:42,921
‫بالمخدرات...‬

521
00:31:43,672 --> 00:31:45,632
‫التخدر والتوخز...‬

522
00:31:46,633 --> 00:31:48,593
‫الترنّح وكل ذلك...‬

523
00:31:50,720 --> 00:31:52,597
‫اتضح أنه مرض التصلب المتعدد...‬

524
00:31:55,976 --> 00:31:58,645
‫وهو محال شفاءه.‬

525
00:31:58,979 --> 00:31:59,896
‫لذا...‬

526
00:32:00,814 --> 00:32:02,274
‫أخبرت نفسي...‬

527
00:32:06,027 --> 00:32:07,946
‫إنه لو ساءت حالتي،‬

528
00:32:08,446 --> 00:32:10,323
‫سيكون السيانيد مفيداً.‬

529
00:32:10,407 --> 00:32:13,660
‫وقد ساعدني بالفعل، معرفتي أنه بحوزتي.‬

530
00:32:17,539 --> 00:32:20,041
‫لكن لو فعلت ذلك، لما قابلتك قط.‬

531
00:32:23,545 --> 00:32:25,171
‫بعد أن تسبّبت "تونيا" في القبض عليّ...‬

532
00:32:26,131 --> 00:32:27,674
‫حين كنت أنتظر المحاكمة...‬

533
00:32:29,009 --> 00:32:30,677
‫ذهبت إلى نزل...‬

534
00:32:33,305 --> 00:32:34,639
‫بحقيبتي الطبية...‬

535
00:32:36,391 --> 00:32:37,475
‫وزجاجة...‬

536
00:32:38,143 --> 00:32:39,019
‫"فودكا".‬

537
00:32:44,774 --> 00:32:47,319
‫لكن لم يكن معي حقنة بالحجم المناسب،‬

538
00:32:47,569 --> 00:32:48,862
‫لذا لم أمت.‬

539
00:32:49,821 --> 00:32:52,073
‫فقدت الوعي، وسقطت من على الفراش،‬

540
00:32:52,157 --> 00:32:53,450
‫واستيقظت...‬

541
00:32:57,871 --> 00:33:00,624
‫مغطى بالدماء من الزجاجة،‬

542
00:33:01,082 --> 00:33:04,085
‫منتظراً أن يعثر عليّ أحدهم.‬
‫أخبرتك أنها كانت بسبب شظايا القنبلة...‬

543
00:33:04,794 --> 00:33:06,046
‫لكنني كنت أنا شظايا القنبلة.‬

544
00:33:07,797 --> 00:33:08,715
‫المخدرات...‬

545
00:33:10,884 --> 00:33:12,218
‫فجّرتني.‬

546
00:33:12,385 --> 00:33:16,139
‫جعلتني أكذب، جعلتني أسرق...‬

547
00:33:17,057 --> 00:33:20,185
‫وجعلتني أجرح أكثر الأشخاص الذين أحبهم.‬

548
00:33:22,604 --> 00:33:23,855
‫خاصةً أنت.‬

549
00:33:25,398 --> 00:33:27,567
‫أيمكنني قول شيء واحد قبل أن ترحلي؟‬

550
00:33:30,278 --> 00:33:33,198
‫كل مرة قلت إنك تستحقين الأفضل،‬

551
00:33:33,698 --> 00:33:34,616
‫كنت أعني ذلك.‬

552
00:33:36,952 --> 00:33:38,328
‫أنت مذهلة.‬

553
00:33:39,704 --> 00:33:42,624
‫لقد كذبت. كذبت بشأني، وبشأن ماضيّ،‬

554
00:33:42,999 --> 00:33:44,292
‫وبشأن وظيفتي.‬

555
00:33:48,880 --> 00:33:50,465
‫لكنني لم أكذب بشأنك.‬

556
00:33:50,674 --> 00:33:53,885
‫لم أكذب قط بشأن مقدار حبي لك يا "ديب".‬

557
00:34:14,306 --> 00:34:15,265
‫مرحباً،‬

558
00:34:15,349 --> 00:34:19,269
‫ليس لدينا موظفة استقبال الآن. إنها...‬

559
00:34:19,728 --> 00:34:21,146
‫مع من موعدك؟‬

560
00:34:21,230 --> 00:34:22,940
‫أنا هنا لمقابلة "غريغوري ريدوس".‬

561
00:34:23,148 --> 00:34:24,149
‫إنه هنا.‬

562
00:34:24,942 --> 00:34:25,776
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

563
00:34:25,859 --> 00:34:27,736
‫- "غريغ".‬
‫- أنا "آرلين هارت".‬

564
00:34:29,738 --> 00:34:31,573
‫أنا والدة "سيندي سيلارز".‬

565
00:34:32,366 --> 00:34:34,493
‫أجل. أعلم من تكونين...‬

566
00:34:35,160 --> 00:34:37,538
‫لا يمكنني التحدث إليك. آسف...‬

567
00:34:37,621 --> 00:34:39,915
‫- سيد "ريدوس".‬
‫- أنا آسف حقاً، لكن لا أستطيع.‬

568
00:34:39,998 --> 00:34:43,669
‫- سيد "ريدوس"، عليك أن تسمح لي...‬
‫- قد تكوني مشوّشة ولا بأس بذلك.‬

569
00:34:43,752 --> 00:34:45,170
‫لكن "ليزا آشر"‬

570
00:34:45,462 --> 00:34:46,380
‫من مكتب المدعي العام،‬

571
00:34:46,463 --> 00:34:49,925
‫هي من عليك التحدث إليها.‬

572
00:34:50,884 --> 00:34:52,511
‫أعلم من يكون موكلك.‬

573
00:34:53,679 --> 00:34:54,555
‫حسناً.‬

574
00:34:54,638 --> 00:34:55,472
‫إذن...‬

575
00:34:56,056 --> 00:34:57,015
‫لم أنت هنا إذن؟‬

576
00:35:03,897 --> 00:35:05,399
‫أمي، إنها أنا.‬

577
00:35:05,482 --> 00:35:06,900
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

578
00:35:06,984 --> 00:35:08,193
‫مرحباً!‬

579
00:35:08,277 --> 00:35:10,529
‫مرحباً. أحضرت لك شاي الكرك.‬

580
00:35:10,612 --> 00:35:11,989
‫شكراً لك.‬

581
00:35:12,072 --> 00:35:14,450
‫رباه. إن هذه الغرفة أبشع في ضوء النهار.‬

582
00:35:16,201 --> 00:35:17,244
‫ماذا كنت تفعلين؟‬

583
00:35:17,661 --> 00:35:21,039
‫أحاول إنجاز بعض العمل.‬

584
00:35:22,624 --> 00:35:24,376
‫- رائع.‬
‫- ما هذا؟‬

585
00:35:24,835 --> 00:35:27,588
‫إنه جهاز تعقب.‬
‫وضعته في سيارتك في عيد الميلاد.‬

586
00:35:28,297 --> 00:35:30,048
‫- وضعته في سيارتي؟‬
‫- أجل.‬

587
00:35:31,133 --> 00:35:32,009
‫لتعقّب "جون".‬

588
00:35:32,593 --> 00:35:33,427
‫أتتذكرين؟‬

589
00:35:33,510 --> 00:35:35,262
‫لا، لا أتذكر.‬

590
00:35:35,345 --> 00:35:37,264
‫قلت إن على إحدانا فعل ذلك.‬

591
00:35:37,347 --> 00:35:40,559
‫وقلت إن كان هذا يسعدني فعليّ فعله.‬
‫لذا فعلت.‬

592
00:35:41,477 --> 00:35:44,062
‫لا أظن أنني كنت جادة يا "روني".‬

593
00:35:45,314 --> 00:35:47,232
‫حسناً.‬

594
00:35:47,316 --> 00:35:49,443
‫لم يظهر أي شيء غريب، لذا...‬

595
00:35:50,611 --> 00:35:53,739
‫على أي حال. نسيت أن أنزعه من سيارتك،‬
‫لذا فعلت ذلك هذا الصباح.‬

596
00:35:54,698 --> 00:35:55,699
‫شكراً لك.‬

597
00:35:58,202 --> 00:35:59,703
‫هل قمت بفسخ عقد الزواج؟‬

598
00:35:59,786 --> 00:36:03,749
‫أجل. فعلت. وقّعت كل الأوراق و...‬

599
00:36:04,708 --> 00:36:05,542
‫جيد.‬

600
00:36:05,626 --> 00:36:06,752
‫ماذا عن الوصية؟‬

601
00:36:07,961 --> 00:36:11,465
‫غيّرت الوصية ووثّقتها، لذا...‬

602
00:36:12,674 --> 00:36:14,968
‫تباً! من يراسلك بهذا الإلحاح؟‬

603
00:36:15,052 --> 00:36:17,346
‫لست في المكتب،‬

604
00:36:17,429 --> 00:36:20,432
‫لذا فإنهم يحاولون الوصول إليّ.‬

605
00:36:20,641 --> 00:36:23,310
‫أجل. على ذكر ذلك...‬

606
00:36:24,561 --> 00:36:25,729
‫عليّ الذهاب.‬

607
00:36:25,812 --> 00:36:28,315
‫- أشكرك على الزيارة يا عزيزتي.‬
‫- بالطبع!‬

608
00:36:29,233 --> 00:36:30,275
‫كان ذلك رائعاً.‬

609
00:36:32,194 --> 00:36:33,570
‫أحبك حباً جماً.‬

610
00:36:34,112 --> 00:36:35,822
‫أحبك أيضاً. بشدة.‬

611
00:36:36,698 --> 00:36:38,575
‫حسناً، لكنك تسحقينني الآن.‬

612
00:36:40,327 --> 00:36:42,246
‫رباه، يا له من عناق قوي.‬

613
00:36:42,454 --> 00:36:43,497
‫أحبك.‬

614
00:36:44,623 --> 00:36:48,168
‫سأراك لاحقاً. أتتذكرين أننا سنجري‬
‫مكالمة فيديو لـ"تيرا" في الثالثة؟‬

615
00:36:48,252 --> 00:36:49,670
‫- أجل.‬
‫- أراك حينها إذن.‬

616
00:36:49,753 --> 00:36:52,756
‫حسناً. أشكرك على هذا، على الشاي.‬

617
00:36:53,006 --> 00:36:54,174
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

618
00:37:16,947 --> 00:37:17,781
‫سيدتي.‬

619
00:37:18,490 --> 00:37:19,324
‫شكراً لك.‬

620
00:38:00,282 --> 00:38:02,367
‫متى آخر مرة تحدثت إلى "بوبي"‬

621
00:38:02,451 --> 00:38:03,910
‫قبل الحادث‬

622
00:38:03,994 --> 00:38:07,581
‫صباح ذلك اليوم،‬
‫كان هو و"توبي" يمكثان في منزلنا.‬

623
00:38:07,664 --> 00:38:09,958
‫متى آخر مرة تحدثت إلى "بوبي"‬

624
00:38:10,042 --> 00:38:12,544
‫بشأن وضع زواجه من "سيندي"؟‬

625
00:38:15,047 --> 00:38:18,216
‫كان ذلك الأربعاء الماضي.‬
‫قبل الحادث بـ3 أيام.‬

626
00:38:18,967 --> 00:38:22,095
‫كيف كان أثناء تلك المحادثة‬
‫ كيف كان سلوكه؟‬

627
00:38:23,388 --> 00:38:26,892
‫كان منزعجاً جداً وكان يبكي...‬

628
00:38:27,517 --> 00:38:28,352
‫بشدة.‬

629
00:38:29,227 --> 00:38:30,103
‫لقد...‬

630
00:38:30,187 --> 00:38:33,148
‫شعر أن زواجهما انتهى، وكان تائهاً.‬

631
00:38:33,649 --> 00:38:37,152
‫منذ متى تعرفين أن ذلك الزواج كان متأزماً.‬

632
00:38:38,153 --> 00:38:41,156
‫حين تحدثت "سيندي" إلينا،‬

633
00:38:41,239 --> 00:38:43,450
‫بدا أن الوضع كان متأزماً بالفعل.‬

634
00:38:43,867 --> 00:38:45,535
‫لكن حين تحدث "بوبي" إليّ...‬

635
00:38:47,037 --> 00:38:49,790
‫بدا أنه كان متفاجئاً تماماً.‬

636
00:38:50,499 --> 00:38:51,958
‫متفاجئاً تماماً.‬

637
00:38:52,167 --> 00:38:53,919
‫وقد أراد إنقاذ هذا الزواج.‬

638
00:38:55,379 --> 00:38:57,089
‫لأنه أحبّها؟‬

639
00:38:57,255 --> 00:38:58,298
‫بشدة.‬

640
00:38:58,840 --> 00:39:00,467
‫لقد أحبّها بشدة.‬

641
00:39:01,218 --> 00:39:03,428
‫وهل أخبرك بالأشياء‬

642
00:39:03,512 --> 00:39:07,307
‫التي فعلها ليحاول إنقاذ هذا الزواج؟‬

643
00:39:08,934 --> 00:39:11,603
‫لقد غيّر بعض سلوكياته.‬

644
00:39:12,813 --> 00:39:15,524
‫أراد رؤية القس معها.‬

645
00:39:15,732 --> 00:39:18,527
‫ذهبا إلى الاستشارة، أشهر من الاستشارة.‬

646
00:39:20,070 --> 00:39:21,613
‫وافق على الانفصال،‬

647
00:39:22,030 --> 00:39:23,907
‫وافق على بيع منزلهم،‬

648
00:39:24,282 --> 00:39:28,245
‫وأن ينفصلا لرؤية الأمر من منظور مختلف...‬

649
00:39:29,538 --> 00:39:32,708
‫وحتى يزيد البعد شوقها إليه.‬

650
00:39:33,500 --> 00:39:34,626
‫و...‬

651
00:39:35,627 --> 00:39:36,878
‫تحدث إليّ.‬

652
00:39:38,797 --> 00:39:42,342
‫يمكنك تخيل رجل‬
‫يذهب إلى حماته طالباً المساعدة.‬

653
00:39:43,385 --> 00:39:44,761
‫ويبكي أمامها.‬

654
00:39:45,804 --> 00:39:49,015
‫هل نجحت أي من الأمور التي فعلها؟‬

655
00:39:52,185 --> 00:39:53,186
‫لا.‬

656
00:39:54,604 --> 00:39:56,606
‫كان يفعل ذلك ظناً منه‬

657
00:39:56,690 --> 00:39:59,025
‫أنه إن فعل ذلك، ستبقى "سيندي" معه. لكن...‬

658
00:40:00,277 --> 00:40:04,030
‫لا أظن أنه كانت لديه فرصة قط. و...‬

659
00:40:04,823 --> 00:40:06,366
‫قد أدرك ذلك.‬

660
00:40:08,160 --> 00:40:11,663
‫قبل الحادث، ماذا كان شعورك نحو "بوبي"؟‬

661
00:40:12,789 --> 00:40:14,082
‫أحببته.‬

662
00:40:14,958 --> 00:40:17,878
‫أحببته كثيراً.‬

663
00:40:19,129 --> 00:40:21,840
‫كانت تتمحور حياته حول "سيندي" و"توبي"...‬

664
00:40:23,216 --> 00:40:26,636
‫والعمل من أجل عائلتهم، وحياتهم كعائلة.‬

665
00:40:28,597 --> 00:40:30,056
‫ما شعورك نحوه الآن؟‬

666
00:40:31,975 --> 00:40:33,226
‫ما زلت أحبه.‬

667
00:40:34,186 --> 00:40:35,312
‫تحبينه؟‬

668
00:40:36,855 --> 00:40:39,649
‫- أجل.‬
‫- حتى بعد كل ما حدث؟‬

669
00:40:43,862 --> 00:40:45,447
‫سألني "بوبي" السؤال نفسه.‬

670
00:40:45,781 --> 00:40:49,576
‫لأن من الصعب فهم ذلك، إن لم يكن مستحيلاً.‬

671
00:40:52,287 --> 00:40:53,997
‫قام "بوبي" بفعل سيئ.‬

672
00:40:58,043 --> 00:40:59,336
‫الأسوأ.‬

673
00:41:01,213 --> 00:41:02,506
‫أكره ما فعل.‬

674
00:41:03,632 --> 00:41:05,634
‫وأخبرته بذلك. فعلت.‬

675
00:41:07,385 --> 00:41:08,220
‫لكن...‬

676
00:41:08,678 --> 00:41:11,473
‫إن كان يفكر باستقامة ما كان ليفعل ذلك.‬

677
00:41:13,850 --> 00:41:15,727
‫لذا فإن ما فعله...‬

678
00:41:16,937 --> 00:41:19,231
‫لا يغيّر رأيي به.‬

679
00:41:23,652 --> 00:41:25,278
‫يمكنني أن أظل أحب "بوبي"، و...‬

680
00:41:26,112 --> 00:41:27,030
‫أسامحه.‬

681
00:41:27,739 --> 00:41:29,449
‫لأنني أريد أن أسامحه.‬

682
00:41:30,826 --> 00:41:32,035
‫بسبب ما أعرفه.‬

683
00:41:34,996 --> 00:41:35,914
‫أعلم...‬

684
00:41:37,374 --> 00:41:39,626
‫كان قلبه مليئاً بالحب.‬

685
00:41:42,838 --> 00:41:43,755
‫إنه...‬

686
00:41:44,631 --> 00:41:46,007
‫فقد طريقه فحسب.‬

687
00:42:14,119 --> 00:42:16,538
‫"مقتنيات المريض"‬

688
00:42:38,143 --> 00:42:39,477
‫"بالرغم من أن هذا البرنامج‬
‫يعتمد على أحداث حقيقية‬

689
00:42:39,561 --> 00:42:42,063
‫إلا أن الشخصيات‬
‫قد تم تمثيلها  بشكل دراماتيكي أو خيالي"‬

690
00:42:43,087 --> 00:42:47,087
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

