﻿1
00:00:42,591 --> 00:00:44,718
‫تجربة وصفة جديدة.‬

2
00:00:45,594 --> 00:00:48,388
‫برتقال، مانجو، جزر، زنجبيل...‬

3
00:00:48,972 --> 00:00:50,098
‫وفودكا.‬

4
00:00:57,648 --> 00:00:59,149
‫درجة حرارة مثالية.‬

5
00:01:10,702 --> 00:01:11,787
‫كرنب، أناناس،‬

6
00:01:12,162 --> 00:01:14,873
‫جنين القمح مع القليل من الكركم.‬

7
00:01:14,957 --> 00:01:18,293
‫فرولة، موز، سبيرولينا.‬

8
00:01:19,002 --> 00:01:20,003
‫توت بري،‬

9
00:01:20,087 --> 00:01:21,672
‫توت أسود، فرولة،‬

10
00:01:22,631 --> 00:01:23,966
‫ونوع آخر من التوت.‬

11
00:01:48,198 --> 00:01:49,366
‫يا للهول!‬

12
00:01:50,534 --> 00:01:51,743
‫متى التقطت هذه الصورة؟‬

13
00:01:51,827 --> 00:01:52,911
‫لن أخبرك أبداً.‬

14
00:01:53,620 --> 00:01:55,330
‫يا إلهي!‬

15
00:01:55,539 --> 00:01:58,583
‫كيف يفترض بي إنجاز أي عمل؟ أحبك!‬

16
00:01:59,835 --> 00:02:03,505
‫لأعرف فحسب، أينبغي أن تكون أبكر وعظة دوماً؟‬

17
00:02:03,588 --> 00:02:07,551
‫أنا على أتم استعداد لها.‬
‫ألعل هذا قابل للتفاوض؟‬

18
00:02:07,884 --> 00:02:09,594
‫حسناً، إنني...‬

19
00:02:09,678 --> 00:02:13,515
‫أجدها أكثر هدوءاً بقليل‬
‫عن وعظة الساعة التاسعة.‬

20
00:02:13,598 --> 00:02:16,351
‫صحيح، تكون الأخرى مضجرة قليلاً، أليس كذلك؟‬

21
00:02:16,560 --> 00:02:17,394
‫أجل.‬

22
00:02:18,145 --> 00:02:20,272
‫وتحضر أمك هذه الوعظة.‬

23
00:02:20,355 --> 00:02:21,189
‫أجل.‬

24
00:02:23,900 --> 00:02:25,110
‫- "جون".‬
‫- أجل.‬

25
00:02:26,028 --> 00:02:27,029
‫ما هذا؟‬

26
00:02:27,112 --> 00:02:28,238
‫عم تتحدثين؟‬

27
00:02:28,322 --> 00:02:31,241
‫هذا الذي في إصبعك.‬

28
00:02:31,366 --> 00:02:32,242
‫رباه!‬

29
00:02:33,410 --> 00:02:36,413
‫لا يمكنك... لا، أتحدث بجدية.‬
‫سوف تنسى أن تخلعه.‬

30
00:02:36,496 --> 00:02:39,833
‫لقد ناقشنا الأمر،‬
‫لأننا نود الجلوس برفقة الجميع...‬

31
00:02:40,292 --> 00:02:42,711
‫وأن نخبرهم بذلك وفقاً لشروطنا،‬

32
00:02:42,794 --> 00:02:45,005
‫ولا نريدهم أن يكتشفوا الأمر فجأة.‬

33
00:02:45,088 --> 00:02:46,423
‫سبق وقلت ذلك وانصعت لأمرك‬

34
00:02:46,506 --> 00:02:50,218
‫لأنك ملكة حياتي، لكن ضمنياً،‬
‫أريدهم أن يعرفوا بأمرنا الآن.‬

35
00:02:50,302 --> 00:02:54,181
‫وأنا أحبك لذلك.‬
‫لكنني لا أريدك أن تلبسه في الكنيسة.‬

36
00:02:54,264 --> 00:02:55,515
‫يمكنني أن أخلعه.‬

37
00:02:55,599 --> 00:02:57,017
‫أرجو أن تفعل ذلك.‬

38
00:02:57,100 --> 00:02:57,934
‫لكنني لا أريد.‬

39
00:02:58,018 --> 00:03:00,145
‫- حبيبي، من فضلك.‬
‫- لم لا تخلعيه أنت؟‬

40
00:03:00,228 --> 00:03:03,732
‫- أنا أحاول. حبيبي، سوف نتأخر.‬
‫- ها هو، اخلعيه عني.‬

41
00:03:03,815 --> 00:03:04,900
‫- "جون".‬
‫- اخلعيه.‬

42
00:03:04,983 --> 00:03:06,109
‫سوف أخلعه.‬

43
00:03:06,193 --> 00:03:08,820
‫- هل تريدينا أن نتأخر؟‬
‫- لا، أريد الذهاب إلى الكنيسة.‬

44
00:03:08,904 --> 00:03:11,490
‫إلى أي وقت تريدين أن تتأخري؟‬

45
00:03:11,573 --> 00:03:13,158
‫عندما أفكر في عيد الميلاد،‬

46
00:03:13,241 --> 00:03:15,327
‫والموسم الذي نعيشه جميعاً،‬

47
00:03:15,410 --> 00:03:17,579
‫يخطر على بالي العطيّة الجوهرية.‬

48
00:03:18,080 --> 00:03:19,748
‫عطيّة الحب.‬

49
00:03:19,831 --> 00:03:22,000
‫حب يكمن في عطاء‬

50
00:03:22,084 --> 00:03:24,044
‫دون مقابل.‬

51
00:03:24,127 --> 00:03:27,756
‫حب مُقدّم حتى لو لم نكن مستعدين لاستقباله.‬

52
00:03:27,839 --> 00:03:30,133
‫لا، إنه حب مضحّي.‬

53
00:03:30,217 --> 00:03:33,762
‫إنه الحب الذي قدمه الله إلى العالم.‬

54
00:03:33,845 --> 00:03:37,182
‫لأنه هكذا أحب الله العالم، فقدمه له.‬

55
00:03:37,265 --> 00:03:41,520
‫وكان يعبّر عن حبه لنا‬
‫بطريقة نعاين بها هذا الحب...‬

56
00:03:42,562 --> 00:03:44,856
‫إنها كل تلك الوعظات عن عيد الميلاد.‬

57
00:03:44,940 --> 00:03:46,441
‫لقد حرّكت مشاعري.‬

58
00:03:46,525 --> 00:03:48,443
‫توقعت أن يكون واعظاً جيداً،‬

59
00:03:48,527 --> 00:03:50,779
‫لكنني لم أتوقع أن يكون بهذه الروعة.‬

60
00:03:50,862 --> 00:03:53,448
‫أخبرتني "ديبي" أنك حضرت وعظات هنا من قبل.‬

61
00:03:54,408 --> 00:03:55,909
‫أجل، لكن ليس لذلك الكاهن.‬

62
00:03:57,244 --> 00:03:58,912
‫تقصد القسيس وليس الكاهن.‬

63
00:04:00,705 --> 00:04:03,250
‫لا أعرف عنك، "آرلين"،‬
‫لكنني أريد فنجاناً من القهوة.‬

64
00:04:03,333 --> 00:04:06,086
‫- هل شربت قهوة اليوم؟‬
‫- أيها الشقي!‬

65
00:04:08,755 --> 00:04:10,674
‫آسفة، معذرة. سأوافيكم فوراً.‬

66
00:04:18,098 --> 00:04:21,184
‫- من هذا؟ أهذا...‬
‫- لا، هذا صهري.‬

67
00:04:22,060 --> 00:04:23,728
‫- صهري السابق.‬
‫- صهرك؟‬

68
00:04:23,812 --> 00:04:26,022
‫أتدري أمراً؟ سنستغرق ساعات لنخرج‬

69
00:04:26,106 --> 00:04:27,566
‫- من باحة وقوف السيارات.‬
‫- أهو زوج...‬

70
00:04:27,649 --> 00:04:28,984
‫- مهلاً.‬
‫- صهري السابق.‬

71
00:04:29,609 --> 00:04:33,530
‫- لا أود أن أعلق في الزحام.‬
‫- ألا تودين توديعهم؟‬

72
00:04:33,613 --> 00:04:34,906
‫يمكنني...‬

73
00:04:34,990 --> 00:04:37,451
‫- يمكنني أن أودعها في رسالة.‬
‫- حسناً.‬

74
00:04:43,582 --> 00:04:45,208
‫إنه يوم رائع لنزهة طويلة.‬

75
00:04:45,292 --> 00:04:46,918
‫لنمش طريق "ديير كانيون"؟‬

76
00:04:47,961 --> 00:04:49,921
‫لا أدري. أشعر ببعض الخمول.‬

77
00:04:50,005 --> 00:04:52,716
‫ما رأيك لو تمشينا قليلاً؟‬
‫مشية لطيفة ومتروية وهادئة.‬

78
00:04:52,799 --> 00:04:55,719
‫حسناً، مشية متروية وهادئة.‬

79
00:05:09,774 --> 00:05:10,859
‫مرحباً أيتها الصديقة.‬

80
00:05:12,444 --> 00:05:13,278
‫"جون"!‬

81
00:05:13,361 --> 00:05:14,488
‫من أنت؟‬

82
00:05:14,571 --> 00:05:15,447
‫"جون"!‬

83
00:05:15,530 --> 00:05:17,073
‫أنت جميلة جداً.‬

84
00:05:17,157 --> 00:05:18,283
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

85
00:05:21,453 --> 00:05:22,537
‫توقفي عن المقاومة!‬

86
00:05:22,913 --> 00:05:24,289
‫اتصلي بـ911!‬

87
00:05:26,082 --> 00:05:27,792
‫انبطحي!‬

88
00:05:56,072 --> 00:05:58,741
‫ماذا كنا على وشك أن نفعل؟ أن نتنزه؟‬

89
00:06:00,868 --> 00:06:02,411
‫ماذا كانت تفعل هنا؟‬

90
00:06:03,871 --> 00:06:08,543
‫لم أسمع قبلاً عن وقوع‬
‫أمر مماثل في هذا الحي.‬

91
00:06:14,382 --> 00:06:15,800
‫هل تغيرين رأيك؟‬

92
00:06:15,883 --> 00:06:17,385
‫أترغبين في توجيه اتهامات؟‬

93
00:06:17,927 --> 00:06:19,011
‫لا، أنا...‬

94
00:06:19,637 --> 00:06:22,473
‫لا أعتقد أننا بحاجة إلى ذلك. إنني...‬

95
00:06:23,307 --> 00:06:25,351
‫كان ذلك مخيفاً حقاً.‬

96
00:06:26,686 --> 00:06:29,313
‫أتدرين أمراً؟ لنعود إلى الداخل.‬

97
00:06:29,397 --> 00:06:32,942
‫لنسترد منزلنا‬
‫ونمنع أن يفسده هذا الشيء أياً كان.‬

98
00:06:33,359 --> 00:06:34,277
‫تعالي.‬

99
00:06:37,446 --> 00:06:40,408
‫يقدّم بعض المحققين الخاصين‬
‫استشارة أولية مجانية.‬

100
00:06:40,491 --> 00:06:41,409
‫هذا صحيح.‬

101
00:06:41,492 --> 00:06:42,827
‫أنا لا أفعل ذلك.‬

102
00:06:42,910 --> 00:06:44,996
‫أتعني الاستشارة المجانية‬
‫أنهم غير شرعيين؟‬

103
00:06:45,079 --> 00:06:46,872
‫لا أعلم، فأنا لا أعرفهم.‬

104
00:06:49,041 --> 00:06:51,377
‫كم كانت قيمة العربون المقدم الذي ذكرته؟‬

105
00:06:51,460 --> 00:06:52,378
‫ألفا دولار.‬

106
00:06:52,461 --> 00:06:55,298
‫سأتقاضى 150 دولاراً للساعة بعدما تدفعينه،‬

107
00:06:55,381 --> 00:06:57,383
‫بالإضافة إلى 67 سنتاً لكل ميل.‬

108
00:06:57,592 --> 00:07:01,429
‫كما ستتكفلين أيضاً‬
‫بجميع النفقات العارضة الإضافية.‬

109
00:07:01,721 --> 00:07:04,599
‫البحث عن لوحة تسجيل سيارة،‬
‫مسح عكسي لهاتف نقال،‬

110
00:07:04,682 --> 00:07:07,018
‫ولن أحرك إصبعاً حتى أتلقى نقودي.‬
‫لكنني أستخدم "باي بال".‬

111
00:07:07,101 --> 00:07:09,145
‫يمكنك مناقشة التكاليف دوماً هناك.‬

112
00:07:09,770 --> 00:07:13,983
‫ستدفعين أجر 7 ساعات كحد أدنى مقدماً‬
‫بالإضافة إلى العربون، فيكون المجمل 3 آلاف.‬

113
00:07:15,526 --> 00:07:18,404
‫تحدثت إلى محقق‬
‫أخبرني أنه سيتقاضى 75 دولاراً في الساعة.‬

114
00:07:19,822 --> 00:07:21,282
‫اسمعي، هنالك...‬

115
00:07:22,283 --> 00:07:24,994
‫محققين يملكون رخصة بالخارج سيأخذون أموالك‬

116
00:07:25,077 --> 00:07:27,955
‫ومن ثم يذهبون مباشرة‬
‫إلى الشخص الذي أجرتهم ليتحروا عنه‬

117
00:07:28,039 --> 00:07:29,707
‫ويطلبون منه المزيد من النقود‬

118
00:07:29,790 --> 00:07:31,542
‫ليخبرونك أنه لا شائبة تشوبه.‬

119
00:07:31,626 --> 00:07:32,460
‫لذا...‬

120
00:07:33,252 --> 00:07:35,046
‫احرصي فحسب أن تثقي في حدسك.‬

121
00:07:42,887 --> 00:07:43,888
‫تعجبني تلك الزينة...‬

122
00:07:44,930 --> 00:07:45,848
‫على حقيبتك.‬

123
00:07:46,265 --> 00:07:48,267
‫إنها أشبه كثيراً بالهداب.‬

124
00:07:50,811 --> 00:07:51,646
‫شكراً لك.‬

125
00:07:54,982 --> 00:07:56,108
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

126
00:07:57,318 --> 00:08:00,696
‫- أدرك أن لديك درجان خاصان بك.‬
‫- ها قد بدأنا.‬

127
00:08:00,780 --> 00:08:01,656
‫حسناً...‬

128
00:08:02,114 --> 00:08:06,327
‫بصفتي مصممة داخلية، هذا...‬

129
00:08:06,535 --> 00:08:08,120
‫يعذبني بصورة طبيعية‬

130
00:08:08,204 --> 00:08:12,166
‫كوني أعجز عن فتح عينك‬
‫على أسلوب تنظيمي أفضل.‬

131
00:08:12,249 --> 00:08:13,459
‫حينها سيكون منظماً جداً.‬

132
00:08:13,834 --> 00:08:15,836
‫وسيشل تفكيري تماماً.‬

133
00:08:15,920 --> 00:08:18,381
‫ها نحن أولاء، أغلقته للتو.‬
‫لا تشاهدين بعثرة الآن.‬

134
00:08:18,464 --> 00:08:20,800
‫أعلم، لكنني ما زلت أعرف بوجودها هناك.‬

135
00:08:20,883 --> 00:08:22,802
‫أتعرفين أقرب وقت ستذهبين فيه إلى البنك؟‬

136
00:08:23,886 --> 00:08:25,846
‫لا أعرف، ليس هناك ما يدفعني للذهاب. لم؟‬

137
00:08:28,099 --> 00:08:28,933
‫يا للهول!‬

138
00:08:29,016 --> 00:08:30,601
‫أعمل مع مرضى غير مؤمّن عليهم‬

139
00:08:30,685 --> 00:08:34,355
‫ومعظمهم يدفعون نقداً.‬
‫خلت أنه بوسعك إيداعهم في الحساب من أجلي.‬

140
00:08:37,358 --> 00:08:39,485
‫أتريدني أن أودع هذا المبلغ في حسابي؟‬

141
00:08:39,568 --> 00:08:41,904
‫إنه أقل من 10 آلاف‬
‫لو تعولين همّ مصلحة الضرائب.‬

142
00:08:41,987 --> 00:08:43,739
‫أجل، بذكر مصلحة الضرائب.‬

143
00:08:44,949 --> 00:08:46,450
‫دائماً ما أقدم تقريراً عن دخلي.‬

144
00:08:46,534 --> 00:08:48,452
‫- هل تمازحيني؟‬
‫- لا، أنا واثقة من ذلك.‬

145
00:08:48,536 --> 00:08:50,705
‫لديّ مشاكل جمّة معهم بسبب طليقتي المجنونة.‬

146
00:08:50,788 --> 00:08:54,417
‫عليّ أن أكون مبدعاً قليلاً‬
‫في حساباتي، هذا كل شيء.‬

147
00:08:56,877 --> 00:09:00,256
‫أتدرين أمراً؟ لو كنت غير مرتاحة،‬
‫فلا بأس، أتفهم ذلك.‬

148
00:09:00,423 --> 00:09:01,465
‫لا، أعتقد...‬

149
00:09:02,299 --> 00:09:05,094
‫أتعرف ماذا يمكن أن نفعل؟‬
‫أحتفظ بمبلغ صغير هنا في المنزل‬

150
00:09:05,177 --> 00:09:08,139
‫أبقيه هنا تحسباً لو وقع زلزالاً،‬
‫لا قدّر الله، أو...‬

151
00:09:10,224 --> 00:09:12,101
‫اجتاح الموتى السائرون للعالم.‬

152
00:09:12,727 --> 00:09:14,979
‫- كما تتحدث "تيرا" دوماً عنه.‬
‫- صحيح.‬

153
00:09:15,521 --> 00:09:16,480
‫سوف...‬

154
00:09:16,689 --> 00:09:17,690
‫نضعه معه فحسب.‬

155
00:09:18,399 --> 00:09:19,233
‫رائع.‬

156
00:09:21,277 --> 00:09:23,070
‫حسناً.‬

157
00:09:30,828 --> 00:09:31,829
‫كم قدره؟‬

158
00:09:32,413 --> 00:09:35,750
‫لا أعرف. حوالي 80 أو 90 ألفاً؟‬

159
00:09:36,751 --> 00:09:39,837
‫إنني أقتطع ألفاً من راتبي الآن لـ...‬

160
00:09:43,382 --> 00:09:44,300
‫حسناً.‬

161
00:09:46,927 --> 00:09:48,220
‫"(ماديرا) للأثاث"‬

162
00:09:51,974 --> 00:09:52,933
‫أمي.‬

163
00:09:53,225 --> 00:09:55,227
‫- أين السيارة؟‬
‫- صباح الخير، "فيرونيكا".‬

164
00:09:55,311 --> 00:09:57,980
‫أجل، أنا مرتاحة للغاية. شكراً على سؤالك.‬

165
00:09:58,063 --> 00:09:59,482
‫أهي في المتجر؟‬

166
00:09:59,565 --> 00:10:02,693
‫لا. يمكنك قيادة "الروفر"،‬
‫ولكن سيتعيّن عليك الذهاب إلى "بالبوا".‬

167
00:10:02,777 --> 00:10:05,488
‫بالكاد أرى من فوق لوحة عدادات "الروفر".‬

168
00:10:05,571 --> 00:10:06,864
‫رباه، ألم تلاحظيني من قبل؟‬

169
00:10:06,947 --> 00:10:09,784
‫لن تقودي أية سيارة إذاً.‬
‫هذا ما سيحدث على الأرجح.‬

170
00:10:10,159 --> 00:10:11,786
‫مهلاً، أهو من يقود "المازيراتي"؟‬

171
00:10:11,869 --> 00:10:13,704
‫من؟ من تقصدين؟ "جون"؟ أجل.‬

172
00:10:13,788 --> 00:10:16,707
‫أجل، إنه ينجز لي بعض المهام‬
‫وسيملأها بالوقود.‬

173
00:10:16,791 --> 00:10:18,626
‫لم يستخدم سيارتك، أين سيارته؟‬

174
00:10:18,709 --> 00:10:19,627
‫أين سيارتك أنت؟‬

175
00:10:19,710 --> 00:10:22,838
‫إنه يستخدم سيارتي لكونه يُنجز لي‬
‫العديد من الأمور على مدار اليوم‬

176
00:10:22,922 --> 00:10:26,133
‫أمور مجدية جداً لي،‬
‫كما أنه يستمتع بقيادتها.‬

177
00:10:26,342 --> 00:10:28,052
‫هل أخبرك أين سيذهب؟‬

178
00:10:28,135 --> 00:10:30,888
‫أجل، أعرف أين سيذهب.‬
‫إنه ذاهب ليُنجز لي بعض الأمور.‬

179
00:10:31,305 --> 00:10:32,973
‫يجب أن نزرع جهاز تعقب في السيارة.‬

180
00:10:36,936 --> 00:10:39,313
‫- "فيرونيكا"!‬
‫- لم تسخرين من كلامي؟‬

181
00:10:39,396 --> 00:10:41,106
‫لا تسخري مني. هذا ليس مضحكاً.‬

182
00:10:41,190 --> 00:10:43,108
‫حبيبتي، تزرعين جهاز تعقب في السيارة؟‬

183
00:10:43,192 --> 00:10:44,902
‫- أجل.‬
‫- لأي غرض؟‬

184
00:10:44,985 --> 00:10:48,155
‫لأنك حينها ستعرفين الأمر على حقيقته‬
‫وما إن كان صادقاً أم لا.‬

185
00:10:48,239 --> 00:10:51,367
‫لو سيجعلك هذا تشعرين بتحسن،‬
‫فلنزرع جهاز تعقب في السيارة إذاً.‬

186
00:10:51,450 --> 00:10:53,369
‫ازرعيه أنت بنفسك، اتفقنا؟‬

187
00:10:53,953 --> 00:10:54,912
‫أمي.‬

188
00:10:55,913 --> 00:10:57,957
‫هنالك خطب ما بشأنه.‬

189
00:10:59,500 --> 00:11:00,501
‫ألا ترين ذلك؟‬

190
00:11:03,170 --> 00:11:04,046
‫أجل.‬

191
00:11:04,797 --> 00:11:06,507
‫أعرف أن هذا رأيك عنه.‬

192
00:11:07,091 --> 00:11:08,634
‫لقد أوضحته تماماً.‬

193
00:11:09,134 --> 00:11:12,263
‫أوضحته لي ولـ"جون".‬

194
00:11:13,013 --> 00:11:14,139
‫بتنا نعرف الآن...‬

195
00:11:14,640 --> 00:11:16,851
‫أن هذا هو ما تظنينه، "فيرونيكا".‬

196
00:11:20,604 --> 00:11:21,438
‫حسناً.‬

197
00:11:37,371 --> 00:11:40,875
‫لماذا يكلفون نفسهم عناءً بكتالوجات‬
‫هذه الأيام  للتسوق عبر الإنترنت؟‬

198
00:11:40,958 --> 00:11:42,251
‫- لا أدري.‬
‫- حسناً،‬

199
00:11:42,334 --> 00:11:44,587
‫لأنني أحب مشاهدة الصور‬

200
00:11:44,920 --> 00:11:45,880
‫في حوض الاستحمام...‬

201
00:11:47,089 --> 00:11:49,008
‫وبينما أحظى بتدليك لقدميّ.‬

202
00:11:51,468 --> 00:11:53,053
‫القليل من علم المنعكسات.‬

203
00:11:53,220 --> 00:11:54,555
‫أجل من فضلك.‬

204
00:11:55,848 --> 00:11:56,765
‫حسناً،‬

205
00:11:57,016 --> 00:11:58,767
‫سأبدأ برقبتك.‬

206
00:11:59,351 --> 00:12:00,561
‫أشعر بذلك.‬

207
00:12:01,687 --> 00:12:03,981
‫لقد استأجرت صندوق ودائع آمن اليوم.‬

208
00:12:04,732 --> 00:12:07,860
‫لأجل الأوراق المهمة وشهادات الميلاد‬

209
00:12:07,943 --> 00:12:09,778
‫وما شابه. خواتم الزفاف.‬

210
00:12:10,571 --> 00:12:13,407
‫حتى لا تخطئ عن قصد وترتدي خاتمك.‬

211
00:12:15,200 --> 00:12:17,453
‫كنت أفكر في أن نودع به النقود أيضاً.‬

212
00:12:18,454 --> 00:12:20,664
‫تحسباً لو اندلع حريق مثلاً.‬

213
00:12:20,748 --> 00:12:23,250
‫أعتقد أن هذا غير قانوني.‬

214
00:12:23,334 --> 00:12:25,794
‫لا أظن أنه يمكنك وضع النقود‬
‫في هذه الصناديق.‬

215
00:12:25,878 --> 00:12:28,797
‫لا، هذا ينطبق على غسيل الأموال فقط...‬

216
00:12:29,298 --> 00:12:32,509
‫أو لو عجزت عن إثبات كيف جنيته،‬
‫ونحن نستطيع إثبات ذلك، لذا...‬

217
00:12:32,885 --> 00:12:33,719
‫أجل.‬

218
00:12:34,720 --> 00:12:37,348
‫لا أدري، ما زالت تروقني‬
‫فكرة الاحتفاظ بالقليل هنا.‬

219
00:12:37,431 --> 00:12:38,641
‫ماذا لو وقع مكروه ما؟‬

220
00:12:38,724 --> 00:12:40,392
‫وقتها سنقلق حيال ذلك.‬

221
00:12:44,313 --> 00:12:45,147
‫حسناً.‬

222
00:12:45,981 --> 00:12:47,775
‫بذكر القلق، كنت...‬

223
00:12:47,858 --> 00:12:50,444
‫أفكر بشأن تلك المرأة التي تعدّت على منزلنا.‬

224
00:12:50,736 --> 00:12:51,820
‫أجل،‬

225
00:12:51,904 --> 00:12:52,905
‫أعلم.‬

226
00:12:52,988 --> 00:12:54,073
‫أنا أيضاً.‬

227
00:12:54,156 --> 00:12:56,408
‫أفكر فحسب أننا بحاجة إلى السكينة.‬

228
00:12:56,784 --> 00:12:58,202
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- حسناً...‬

229
00:12:58,869 --> 00:13:01,205
‫أرى أنه علينا تركيب نظام أمني.‬

230
00:13:01,372 --> 00:13:02,539
‫بعض الكاميرات.‬

231
00:13:03,374 --> 00:13:04,208
‫هنا؟‬

232
00:13:04,708 --> 00:13:05,542
‫أجل.‬

233
00:13:06,085 --> 00:13:07,836
‫لو وقعت حادثة أخرى، لا سمح الله،‬

234
00:13:07,920 --> 00:13:10,839
‫وقصّرت في فعل‬
‫كل ما بوسعي الآن، سأفقد صوابي.‬

235
00:13:12,716 --> 00:13:16,136
‫عرفت من "نانسي" أنه ليس لديك‬
‫كاميرات مراقبة في "ماديرا" أيضاً...‬

236
00:13:16,679 --> 00:13:18,973
‫لديك عمال نقل أثاث‬
‫يدخلون ويخرجون طوال اليوم.‬

237
00:13:19,056 --> 00:13:20,766
‫أعرف.‬

238
00:13:20,849 --> 00:13:22,309
‫لا أدري فحسب.‬

239
00:13:23,185 --> 00:13:24,520
‫لم يحدث يوماً‬

240
00:13:24,687 --> 00:13:30,109
‫وتذكرت رمز جهاز إنذار‬
‫أو رقم سريّ في حياتي برمتها.‬

241
00:13:30,192 --> 00:13:31,735
‫سأساعدك على تذكرها.‬

242
00:13:32,069 --> 00:13:33,529
‫حقاً؟‬

243
00:13:33,612 --> 00:13:34,905
‫يا لسعدي!‬

244
00:14:09,792 --> 00:14:11,878
‫أنا منبهرة بهذا.‬

245
00:14:11,961 --> 00:14:12,920
‫أتحدث بجدية.‬

246
00:14:13,004 --> 00:14:15,632
‫- لا أود أن أشيح بنظري عنها البتة.‬
‫- جيد.‬

247
00:14:15,715 --> 00:14:18,051
‫ظل "ليام" يقول منتصف القرن.‬

248
00:14:18,134 --> 00:14:20,261
‫وكأنه عرف كيف يكون ذلك.‬

249
00:14:21,971 --> 00:14:25,725
‫أفكر الآن أنه عليك إعادة تصميم مكتبه‬
‫في "برزبتريان" أيضاً.‬

250
00:14:27,310 --> 00:14:29,520
‫ألا يقع مكتبه في "لاغونا ميد"؟‬

251
00:14:29,604 --> 00:14:33,358
‫كان سينقله هناك حتى عرضت عليه "بيريز"‬
‫رئاسة قسم جراحة المسالك البولية.‬

252
00:14:33,733 --> 00:14:35,652
‫أليس ذلك رائعاً؟‬

253
00:14:35,735 --> 00:14:37,153
‫مذهل.‬

254
00:14:37,236 --> 00:14:40,114
‫لو كان يعمل في "بيريز"، فربما يعرف حبيبي.‬

255
00:14:42,367 --> 00:14:44,369
‫يا إلهي، أتواعدين طبيباً؟‬

256
00:14:44,452 --> 00:14:46,245
‫"ديبرا"، يا إلهي!‬

257
00:14:46,329 --> 00:14:50,500
‫أخبريني باسمه فوراً،‬
‫وسأحجز رحلة لأربعتنا إلى "تولوم".‬

258
00:14:51,626 --> 00:14:54,671
‫اسمه "جون ميهان".‬
‫يدعوه بعض الأشخاص بـ"ميهان" فقط.‬

259
00:14:54,754 --> 00:14:55,588
‫"جون ميهان".‬

260
00:14:59,175 --> 00:15:00,968
‫هل بدأ عمله قريباً في "بيريز"؟‬

261
00:15:01,469 --> 00:15:02,970
‫لقد ظل هناك لمدة عام تقريباً،‬

262
00:15:03,179 --> 00:15:04,806
‫لكنه كان في "العراق" قبل ذلك.‬

263
00:15:04,889 --> 00:15:07,767
‫حتماً لأتى "ليام" بسيرته لو عرف ذلك.‬

264
00:15:07,850 --> 00:15:11,020
‫مسعف مستشفى الدعم القتالي 86.‬

265
00:15:11,979 --> 00:15:12,814
‫هذا غريب.‬

266
00:15:16,776 --> 00:15:17,777
‫ألهذا الكريم مفعول؟‬

267
00:15:19,070 --> 00:15:21,155
‫إنه الكريم الوحيد الذي نبيعه في العيادة.‬

268
00:15:21,364 --> 00:15:23,866
‫ساعد رئيسي في تطوير التركيبة حسبما أعتقد.‬

269
00:15:23,950 --> 00:15:26,786
‫مكتوب أنه يُدهن على الوجه والرقبة،‬

270
00:15:26,869 --> 00:15:28,579
‫لكنني دهنت به جسدي كله.‬

271
00:15:28,871 --> 00:15:30,373
‫يمكنك جلب المزيد منه، صحيح؟‬

272
00:15:30,915 --> 00:15:31,999
‫أتمنى ذلك.‬

273
00:15:36,546 --> 00:15:38,923
‫- ما الأمر؟‬
‫- سيكون عيد الميلاد مروعاً.‬

274
00:15:39,006 --> 00:15:40,299
‫لن تتواجدي،‬

275
00:15:40,383 --> 00:15:41,718
‫وكذلك "جيمي".‬

276
00:15:42,635 --> 00:15:44,512
‫أريد رؤية كل الأطفال‬

277
00:15:44,762 --> 00:15:46,931
‫وأضيف كريمة الزبدة إلى الكعك برفقتهم‬

278
00:15:47,014 --> 00:15:48,558
‫ونشاهد فيلم "رودولف"،‬

279
00:15:48,641 --> 00:15:50,810
‫ونتعقب زلاجة "سانتا" على ذلك...‬

280
00:15:51,185 --> 00:15:52,937
‫الموقع الحكومي...‬

281
00:15:53,020 --> 00:15:56,149
‫ولا أضطر إلى التعامل مع "جون" إطلاقاً...‬

282
00:15:56,399 --> 00:16:00,278
‫وأتناول حلوى الخطمي التي تعدّها جدتي‬
‫بالفرولة على شكل "سانتا".‬

283
00:16:02,613 --> 00:16:03,489
‫يا للقرف!‬

284
00:16:03,906 --> 00:16:05,283
‫أظنني لن أجلب لك أي منها.‬

285
00:16:05,366 --> 00:16:06,492
‫لا، شكراً لك.‬

286
00:16:09,620 --> 00:16:11,164
‫ماذا تفعلين؟ ما هذا؟‬

287
00:16:11,247 --> 00:16:14,167
‫سأزرع جهاز التعقب هذا في "المازيراتي"‬
‫لأعرف أين يذهب "جون" طوال اليوم.‬

288
00:16:14,250 --> 00:16:15,877
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، انظري.‬

289
00:16:16,878 --> 00:16:18,004
‫جار المزامنة الآن.‬

290
00:16:18,671 --> 00:16:19,589
‫يا إلهي.‬

291
00:16:20,840 --> 00:16:22,592
‫ماذا كان رأي أمي؟‬

292
00:16:22,675 --> 00:16:23,968
‫هل سألتها أصلاً؟‬

293
00:16:24,051 --> 00:16:27,472
‫أخبرتها أنه يتعيّن عليها فعل ذلك‬
‫وإلا سأفعل أنا، ولم تمانع.‬

294
00:16:27,555 --> 00:16:30,892
‫ماذا عن المحقق الخاص‬
‫الذي قلته إنك ستعينيه؟‬

295
00:16:31,642 --> 00:16:33,561
‫أجل، ما زلت أتدبر الأمر.‬

296
00:16:58,753 --> 00:16:59,921
‫لقد تركته على الفراش.‬

297
00:17:00,797 --> 00:17:01,714
‫شكراً لك.‬

298
00:17:01,798 --> 00:17:03,925
‫من هو "تي إس"؟ من هو بحق الجحيم؟‬

299
00:17:05,426 --> 00:17:07,637
‫- "تي...‬
‫- "لا يسعني الانتظار حتى مساء الغد."‬

300
00:17:07,970 --> 00:17:10,139
‫- من هو؟‬
‫- إنه "توبي".‬

301
00:17:10,765 --> 00:17:11,724
‫من هو "توبي" هذا؟‬

302
00:17:11,849 --> 00:17:13,643
‫إنه ابن أختي.‬

303
00:17:13,851 --> 00:17:15,061
‫"توبي سيلرز"؟‬

304
00:17:15,770 --> 00:17:17,939
‫إنهم قادمون ليلة الغد‬

305
00:17:18,022 --> 00:17:19,148
‫ليقابلونك.‬

306
00:17:19,232 --> 00:17:20,983
‫- برفقة أولاده، أتذكر؟‬
‫- أجل.‬

307
00:17:21,067 --> 00:17:23,569
‫"جونا" و"كيربي". لقد ارتدت الجامعة‬
‫مع شخص يُدعى "كيربي".‬

308
00:17:23,653 --> 00:17:25,655
‫- صحيح. تحدثنا بشأن ذلك.‬
‫- المحادثة كلها.‬

309
00:17:25,738 --> 00:17:29,450
‫اشتريت لحماً للشواء‬
‫لأننا تحدثنا عن هذا الأمر. أنا آسف.‬

310
00:17:29,909 --> 00:17:31,035
‫أجل،‬

311
00:17:31,118 --> 00:17:31,994
‫لقد فعلت...‬

312
00:17:32,662 --> 00:17:34,080
‫- أجل.‬
‫- أنا آسف.‬

313
00:17:34,163 --> 00:17:35,540
‫لا، لا عليك.‬

314
00:17:35,623 --> 00:17:37,458
‫أنا صقليّ جزئياً من ناحية أبي،‬

315
00:17:37,542 --> 00:17:40,044
‫لذا، أنفجر غضباً أحياناً‬
‫قبل أن أستدرك ما يجري.‬

316
00:17:41,254 --> 00:17:43,297
‫أنحدر من آل "أنستسيا".‬

317
00:17:44,423 --> 00:17:45,925
‫"ألبيرت أنستسيا"؟‬

318
00:17:46,843 --> 00:17:49,136
‫زعيم عصابة عائلة "غامبينو"؟‬
‫مؤسس "مردر إنك"؟‬

319
00:17:49,220 --> 00:17:50,054
‫أنا...‬

320
00:17:51,514 --> 00:17:53,182
‫لا يبدون أناساً لطفاء.‬

321
00:17:54,892 --> 00:17:57,395
‫إنها قصص شريرة، هذا جوهرها،‬

322
00:17:57,478 --> 00:18:00,398
‫والتي كان يفخر بها والدي حقاً، لسبب ما.‬

323
00:18:02,066 --> 00:18:02,900
‫حسناً...‬

324
00:18:04,110 --> 00:18:04,986
‫أنت‬

325
00:18:05,069 --> 00:18:07,113
‫لديك أسبابك الخاصة لتفخر بها.‬

326
00:18:08,030 --> 00:18:08,948
‫ألا توافقني؟‬

327
00:18:09,615 --> 00:18:11,909
‫أتعتقد أنك متوتر قليلاً ألعل...‬

328
00:18:12,493 --> 00:18:14,912
‫"توبي" لا يكون لطيفاً معك،‬

329
00:18:14,996 --> 00:18:16,205
‫مثل "تيرا"‬

330
00:18:16,289 --> 00:18:17,290
‫و"روني"؟‬

331
00:18:18,249 --> 00:18:19,625
‫لأن هذا لن يحدث.‬

332
00:18:20,793 --> 00:18:21,669
‫إنه محبّ.‬

333
00:18:22,420 --> 00:18:25,923
‫- ألا يرغبون كلهم بإحراز هدف بـ3 نقاط؟‬
‫- بالضبط، يريدون أن يصبحوا "كاري"،‬

334
00:18:26,299 --> 00:18:28,384
‫- أليس كذلك؟‬
‫- اعتاد مدربي أن يقول،‬

335
00:18:28,467 --> 00:18:30,303
‫4 تمريرات وبعدها سدد.‬

336
00:18:30,386 --> 00:18:32,263
‫صحيح، الأساسيات.‬

337
00:18:34,307 --> 00:18:35,308
‫إذاً...‬

338
00:18:35,683 --> 00:18:37,226
‫أما زلت تلعب؟‬

339
00:18:37,310 --> 00:18:40,146
‫أحاول ذلك. ما زلت بارعاً في مخيلتي، لكن...‬

340
00:18:40,229 --> 00:18:42,356
‫أصبح جسدي واهناً، لذا...‬

341
00:18:42,648 --> 00:18:43,482
‫توقفت عن اللعب.‬

342
00:18:43,649 --> 00:18:44,775
‫من ماذا؟‬

343
00:18:45,776 --> 00:18:47,778
‫سبق وأخبرتك، عزيزتي. "العراق".‬

344
00:18:48,487 --> 00:18:50,573
‫صحيح، أجل، "العراق".‬

345
00:18:53,367 --> 00:18:55,202
‫أظن أن هذا يعني‬
‫أن العشاء قد يكون جاهزاً.‬

346
00:18:55,536 --> 00:18:57,204
‫- أتريدين المساعدة؟‬
‫- لا، اقعد.‬

347
00:18:59,624 --> 00:19:01,417
‫يا فتيان، معكما دقيقتين، اتفقنا؟‬

348
00:19:01,500 --> 00:19:02,835
‫- ها نحن ذا.‬
‫- دقيقتان.‬

349
00:19:07,924 --> 00:19:08,966
‫أتمنى أنني لم...‬

350
00:19:09,926 --> 00:19:12,094
‫أثير أية ذكريات مؤلمة. لا أود أن...‬

351
00:19:12,178 --> 00:19:13,971
‫لا، لا بأس، بصدق. الأمر...‬

352
00:19:14,055 --> 00:19:16,057
‫لا أرغب في استعادتها مجدداً، لكن...‬

353
00:19:16,140 --> 00:19:18,601
‫أجل، الهبوط على الحبل‬
‫من مروحيات "سي إتش-47".‬

354
00:19:18,684 --> 00:19:20,394
‫تراشق الرصاص بالقرب من رأسي،‬

355
00:19:20,478 --> 00:19:21,729
‫معزول السلاح.‬

356
00:19:21,812 --> 00:19:23,439
‫لم يزعجني الأمر في المرة الأولى.‬

357
00:19:23,564 --> 00:19:24,398
‫هل تمازحني؟‬

358
00:19:24,482 --> 00:19:28,361
‫لم يريدونني أن أحمل سلاحاً‬
‫لأنني تقنياً كنت طبيباً لا جندياً.‬

359
00:19:28,444 --> 00:19:30,863
‫- صحيح.‬
‫- لا يزال بوسعك الموت كجندي.‬

360
00:19:31,781 --> 00:19:33,616
‫في المرة الثانية، كنت مسلّحاً.‬

361
00:19:33,699 --> 00:19:35,159
‫تعلّمت من أخطائي.‬

362
00:19:36,160 --> 00:19:37,328
‫نخب ذلك.‬

363
00:19:39,580 --> 00:19:40,581
‫نخبك.‬

364
00:19:40,665 --> 00:19:42,833
‫نخب السباحة مع النساء متقوّسة القدمين.‬

365
00:19:44,877 --> 00:19:45,711
‫هل تحب...‬

366
00:19:46,170 --> 00:19:47,254
‫أحب فيلم "الفك المفترس".‬

367
00:19:47,338 --> 00:19:49,090
‫- هل تمازحني؟‬
‫- نحن نقترح نخباً.‬

368
00:19:49,173 --> 00:19:51,258
‫- حسناً!‬
‫- أجل.‬

369
00:19:51,342 --> 00:19:52,593
‫كلميني عن نظرتك له.‬

370
00:19:53,970 --> 00:19:57,390
‫أعتقد أن قدومه إلى كل هذه‬
‫التجمّعات العائلية وتوغّله بيننا...‬

371
00:19:57,974 --> 00:19:59,642
‫يجعل منه وكأنه...‬

372
00:20:00,601 --> 00:20:02,812
‫شخص مهم...‬

373
00:20:03,312 --> 00:20:04,230
‫ولن يفارقنا...‬

374
00:20:04,897 --> 00:20:07,733
‫في حين أنه لم يمر سوى شهرين.‬

375
00:20:08,025 --> 00:20:09,235
‫حسناً.‬

376
00:20:10,027 --> 00:20:11,404
‫ماذا عنك، "ديبرا"؟‬

377
00:20:11,737 --> 00:20:12,571
‫حسناً...‬

378
00:20:13,447 --> 00:20:16,325
‫إنه شخص مهم بالنسبة لي.‬

379
00:20:17,618 --> 00:20:18,577
‫و...‬

380
00:20:19,578 --> 00:20:21,122
‫في بعض الأحيان أعتقد‬

381
00:20:21,205 --> 00:20:23,374
‫أنه يصعب عليك تقبّل ذلك،‬

382
00:20:23,749 --> 00:20:25,418
‫لذا، تحاولي أن تشعرينه بأنه...‬

383
00:20:26,210 --> 00:20:27,545
‫مستبعد أو...‬

384
00:20:28,796 --> 00:20:30,047
‫غير مرحب به.‬

385
00:20:30,673 --> 00:20:32,758
‫لا أدري، ألعله سيتركنا ويرحل إذاً؟‬

386
00:20:34,093 --> 00:20:35,302
‫لكنه لن يرحل.‬

387
00:20:38,222 --> 00:20:40,683
‫ما هي الخطوات الفعلية‬

388
00:20:40,766 --> 00:20:44,270
‫التي يمكن أن نتخذها‬
‫لجعل هذه المسألة أكثر قبولاً‬

389
00:20:44,353 --> 00:20:45,646
‫لكل منكما؟‬

390
00:20:45,730 --> 00:20:49,275
‫حسناً، أود فحسب أن تعاملي "جون"‬

391
00:20:49,817 --> 00:20:53,821
‫بالاحترام والملاطفة نفسهما...‬

392
00:20:54,280 --> 00:20:56,449
‫اللذين تتعاملان بهما مع أي أحد.‬

393
00:20:57,658 --> 00:20:58,993
‫ما رأيك في ذلك؟‬

394
00:21:02,663 --> 00:21:03,914
‫لا بأس.‬

395
00:21:05,041 --> 00:21:08,002
‫ما دام يبقى بعيداً عن "آني" و"تايلور".‬

396
00:21:08,961 --> 00:21:11,255
‫- لم قد يفعل ذلك؟‬
‫- لم عليه أن يلعب معهما؟‬

397
00:21:11,338 --> 00:21:13,716
‫- لم يبق بعيداً عن...‬
‫- لم قد يحتاج‬

398
00:21:13,799 --> 00:21:15,134
‫إلى التظاهر بأنه صديقهما؟‬

399
00:21:15,217 --> 00:21:17,136
‫- لأنه وقت عيد الميلاد!‬
‫- لمن يفعل ذلك؟‬

400
00:21:17,219 --> 00:21:19,680
‫- ليس من أجلهما، فلم يفعل ذلك؟‬
‫- إنه عيد الميلاد.‬

401
00:21:19,764 --> 00:21:22,975
‫هلا وضحّت وجهة نظرك قليلاً، "تيرا"؟‬

402
00:21:28,564 --> 00:21:29,398
‫لأنه...‬

403
00:21:30,608 --> 00:21:31,442
‫عندما...‬

404
00:21:32,359 --> 00:21:34,361
‫تنفصل أمي و"جون"...‬

405
00:21:35,696 --> 00:21:37,531
‫سيُصاب الطفلين بالحيرة.‬

406
00:21:37,615 --> 00:21:41,452
‫لن يفهما أين ذهب...‬

407
00:21:42,203 --> 00:21:43,120
‫أو لماذا ذهب.‬

408
00:21:44,663 --> 00:21:46,165
‫وسيحمّلان...‬

409
00:21:46,874 --> 00:21:48,542
‫نفسيهما المسؤولية.‬

410
00:21:48,626 --> 00:21:50,127
‫كما اعتدت أن أفعل.‬

411
00:21:52,505 --> 00:21:53,380
‫في كل مرة.‬

412
00:21:54,131 --> 00:21:55,674
‫عندما كنت في مثل عمرهما...‬

413
00:21:56,258 --> 00:21:57,093
‫و...‬

414
00:21:58,052 --> 00:22:00,096
‫وحدث لي الأمر نفسه.‬

415
00:22:03,015 --> 00:22:05,601
‫هل تعتبرين ذلك طلباً منطقياً، "ديبرا"؟‬

416
00:22:10,272 --> 00:22:11,899
‫لا أعرف حقاً.‬

417
00:22:13,192 --> 00:22:14,902
‫لكن هل تظنين أنه يمكنك الوفاء به؟‬

418
00:22:19,365 --> 00:22:20,699
‫أظن أنه يمكنني ذلك.‬

419
00:22:35,673 --> 00:22:37,174
‫سأتولى ذلك، لا عليك.‬

420
00:22:37,466 --> 00:22:39,135
‫شكراً، "سانتا".‬

421
00:22:39,760 --> 00:22:41,178
‫لا تنس هذا.‬

422
00:22:41,720 --> 00:22:42,596
‫حقاً؟‬

423
00:22:43,347 --> 00:22:44,181
‫حسناً.‬

424
00:22:44,765 --> 00:22:45,891
‫لا بأس.‬

425
00:22:45,975 --> 00:22:47,143
‫لطيف جداً!‬

426
00:22:49,061 --> 00:22:49,895
‫لنذهب.‬

427
00:22:50,604 --> 00:22:51,522
‫هيا.‬

428
00:22:54,150 --> 00:22:55,609
‫-‬

429
00:23:09,999 --> 00:23:14,128
‫أعدّت جدتي حلوى "سانتا"! أترين؟ ها هي!‬

430
00:23:15,754 --> 00:23:18,048
‫- هل من أحد بالمنزل؟‬
‫- مرحباً!‬

431
00:23:18,132 --> 00:23:19,842
‫عيد ميلاد مجيد.‬

432
00:23:20,259 --> 00:23:21,719
‫انظروا، لقد جاء "سانتا"!‬

433
00:23:22,428 --> 00:23:23,470
‫مرحباً!‬

434
00:23:24,096 --> 00:23:25,097
‫أنتم أقوياء يا رفاق.‬

435
00:23:25,181 --> 00:23:26,223
‫مرحباً، عزيزتي.‬

436
00:23:26,307 --> 00:23:28,767
‫- كيف حالك، صديقتي؟‬
‫- ضعها تحت الشجرة.‬

437
00:23:29,894 --> 00:23:31,854
‫برفق.‬

438
00:23:32,605 --> 00:23:33,981
‫- يا إلهي.‬
‫- مرحباً!‬

439
00:23:34,064 --> 00:23:36,483
‫شكراً لك، "سانتا". قدّموا الشكر لـ"سانتا".‬

440
00:23:36,567 --> 00:23:38,569
‫- شكراً لك، "سانتا"!‬
‫- لا داع للشكر.‬

441
00:23:38,652 --> 00:23:40,696
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، عزيزتي.‬

442
00:23:40,779 --> 00:23:41,655
‫كيف حالك؟‬

443
00:23:41,739 --> 00:23:43,574
‫"تيرا"؟‬

444
00:23:43,657 --> 00:23:44,658
‫"تيرا"!‬

445
00:23:44,992 --> 00:23:46,785
‫ماذا عن الحلوى العصوية يا رفاق؟‬

446
00:23:47,620 --> 00:23:48,954
‫سأتحدث إليها.‬

447
00:23:49,038 --> 00:23:50,414
‫يبدو "جون" وسيماً جداً.‬

448
00:23:52,333 --> 00:23:54,251
‫أحسنت صنعاً. حسناً، سأجلبها.‬

449
00:23:54,335 --> 00:23:55,502
‫شكراً، أمي.‬

450
00:23:55,586 --> 00:23:56,712
‫احذر.‬

451
00:23:56,795 --> 00:23:58,214
‫ثمة واحدة قريبة هناك.‬

452
00:23:59,006 --> 00:24:01,759
‫- انظري إلى ذلك!‬
‫- إنه يوزّع الحلوى القصبية.‬

453
00:24:05,137 --> 00:24:05,971
‫"تيرا".‬

454
00:24:08,474 --> 00:24:09,308
‫"تيرا".‬

455
00:24:10,100 --> 00:24:11,977
‫أريدك أن تعودي معنا.‬

456
00:24:12,061 --> 00:24:17,691
‫لقد أخبرتني أنها لن تقربه منهما.‬

457
00:24:20,444 --> 00:24:21,278
‫ذهبت...‬

458
00:24:21,904 --> 00:24:23,864
‫معها إلى "ريبيكا"...‬

459
00:24:25,574 --> 00:24:28,160
‫ولقد وعدتني.‬

460
00:24:28,953 --> 00:24:30,037
‫أن تبقيه...‬

461
00:24:30,120 --> 00:24:32,498
‫تبقيه بعيداً عن الأطفال؟‬

462
00:24:34,333 --> 00:24:36,377
‫ما الذي يدفعها للتصرف هكذا؟‬

463
00:24:36,752 --> 00:24:39,255
‫هل تقول إن هناك شيء غير لائق مع الأطفال؟‬

464
00:24:39,338 --> 00:24:40,464
‫لا.‬

465
00:24:41,674 --> 00:24:45,427
‫تعرف أنها لا تكترث‬
‫لو لعب "جون" مع الأطفال.‬

466
00:24:45,511 --> 00:24:47,554
‫إنه مذهل في التعامل مع الأطفال.‬

467
00:24:47,763 --> 00:24:48,597
‫لا،‬

468
00:24:48,681 --> 00:24:49,848
‫ما الأطفال إلا عذر‬

469
00:24:49,932 --> 00:24:53,477
‫حتى لا تبدو أنانية‬
‫لأنها لا ترغب في وجوده.‬

470
00:24:56,355 --> 00:24:57,273
‫لكنك نوعاً ما...‬

471
00:24:57,856 --> 00:25:00,526
‫دبرت لمجيئه رغم ذلك.‬
‫جعلته يأتي حاملاً تلك الحقائب.‬

472
00:25:01,694 --> 00:25:03,237
‫لقد كان رجلاً نبيلاً.‬

473
00:25:03,862 --> 00:25:06,907
‫فلقد كانت هذه الحقائب ثقيلة.‬
‫لم أعتقد أنه...‬

474
00:25:06,991 --> 00:25:09,827
‫حتماً ما كنت سأستطيع حملها إلى الداخل.‬

475
00:25:09,910 --> 00:25:10,786
‫لا.‬

476
00:25:11,287 --> 00:25:13,455
‫"تيرا"، لا. هذا مروع.‬

477
00:25:13,539 --> 00:25:15,291
‫يا ويلي! لا يمكنني...‬

478
00:25:15,374 --> 00:25:17,376
‫ماذا طلبت منها؟‬

479
00:25:19,003 --> 00:25:21,839
‫والآن، انظري إليك.‬
‫أنت هنا تجهشين بكاءً...‬

480
00:25:25,050 --> 00:25:26,593
‫لقد فوّت عيد الشكر...‬

481
00:25:27,886 --> 00:25:29,263
‫وأعلم أن هذا يضايقك.‬

482
00:25:29,596 --> 00:25:31,307
‫كما أنه يضايقني أيضاً.‬

483
00:25:32,433 --> 00:25:33,559
‫والآن...‬

484
00:25:33,642 --> 00:25:35,811
‫ها أنت تكررين فعلتك مع ذلك. لا أريد...‬

485
00:25:36,478 --> 00:25:38,147
‫هذا لا يُحتمل.‬

486
00:25:38,230 --> 00:25:41,150
‫لا يُحتمل، حبيبتي. ألا تلاحظين ذلك؟‬

487
00:25:42,276 --> 00:25:44,945
‫أعرف أنك لا تحبينه، لكن...‬

488
00:25:46,822 --> 00:25:48,449
‫إنه يحب والدتك.‬

489
00:25:51,035 --> 00:25:52,328
‫انزلي معي أرجوك.‬

490
00:25:52,494 --> 00:25:53,329
‫إنه عيد الميلاد.‬

491
00:25:55,581 --> 00:25:59,251
‫لم تمنحه "روني" ولا "تيرا" فرصة واحدة.‬

492
00:25:59,335 --> 00:26:02,338
‫منذ أول لحظة التقيتا به.‬

493
00:26:03,297 --> 00:26:04,923
‫ولقد اعتزمت‬

494
00:26:05,007 --> 00:26:09,470
‫أنني لن أسمح لهما‬
‫بأن يملّيا شروط هذه العلاقة.‬

495
00:26:10,012 --> 00:26:11,221
‫ليس هذه المرة.‬

496
00:26:19,355 --> 00:26:21,648
‫أظنني سأذهب وأتفقد الديك الرومي.‬

497
00:26:22,691 --> 00:26:23,776
‫هذه فكرة سديدة.‬

498
00:27:06,068 --> 00:27:07,945
‫- شكراً لانتظارك.‬
‫- عفواً.‬

499
00:27:15,612 --> 00:27:16,696
‫مرحباً.‬

500
00:27:16,779 --> 00:27:19,365
‫- عيد ميلاد مجيد متأخرة.‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

501
00:27:19,449 --> 00:27:21,326
‫حسبتك في "سيدونا".‬

502
00:27:21,492 --> 00:27:23,911
‫مشكلة متعلقة بالسباكة في الشقة، لذلك...‬

503
00:27:23,995 --> 00:27:24,954
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

504
00:27:25,038 --> 00:27:27,123
‫كيف قضيت عطلتك؟ أيروق لك المنزل الجديد؟‬

505
00:27:27,206 --> 00:27:28,416
‫نحن نعشقه. إنه رائع،‬

506
00:27:28,499 --> 00:27:30,001
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

507
00:27:30,084 --> 00:27:33,504
‫هل يشعر "جون" بالسرور الآن‬
‫بعدما رُكّبت الكاميرات؟‬

508
00:27:33,921 --> 00:27:35,131
‫بلى.‬

509
00:27:35,214 --> 00:27:37,675
‫كما أنها فكرة رائعة لمعدلات التأمين.‬

510
00:27:37,759 --> 00:27:38,593
‫أجل.‬

511
00:27:39,844 --> 00:27:43,348
‫لكن ليس الجميع سعداء هنا حيال ذلك.‬

512
00:27:43,431 --> 00:27:45,183
‫- لا.‬
‫- الأمر فحسب، إنهم...‬

513
00:27:46,059 --> 00:27:48,811
‫يشعرون وكأنك لا تثقين بهم أو ما شابه.‬

514
00:27:48,895 --> 00:27:51,731
‫بالطبع أثق بهم. عليك أن تخبريهم بذلك.‬

515
00:27:51,814 --> 00:27:54,025
‫لا يمكنني، لأنهم حينها سيعرفون ‬
‫أنني أخبرتك.‬

516
00:27:54,108 --> 00:27:55,568
‫لقد حدث عندنا اقتحام.‬

517
00:27:56,110 --> 00:28:00,239
‫لقد اقتحمت هذه السيدة المشردة منزلنا.‬

518
00:28:00,615 --> 00:28:04,619
‫أجل، هذا ما دفعنا للتفكير‬
‫في نظام أمني وما إلى ذلك.‬

519
00:28:05,119 --> 00:28:07,872
‫حسناً، هل ركّبتما تلك  الكاميرات‬
‫في منزلكما أيضاً؟‬

520
00:28:07,955 --> 00:28:09,916
‫- أجل.‬
‫- هذا ممتع على الأقل.‬

521
00:28:10,208 --> 00:28:13,878
‫نحن نحب نظامنا الأمني‬
‫إذ يسعنا التجسس على "داريل" طوال اليوم.‬

522
00:28:14,921 --> 00:28:16,005
‫الكلب "داريل"؟‬

523
00:28:16,089 --> 00:28:18,091
‫أجل. يمكنك مراقبة كل شيء من هاتفك.‬

524
00:28:18,549 --> 00:28:20,677
‫لم أعرف أنه بمقدورك فعل ذلك.‬

525
00:28:20,760 --> 00:28:22,303
‫أجل، أنا أفعل ذلك.‬

526
00:28:22,387 --> 00:28:25,014
‫أيمكنني فعل ذلك على هاتفي؟‬

527
00:28:25,598 --> 00:28:27,141
‫أتريدينني أن أحمل لك التطبيق؟‬

528
00:28:27,225 --> 00:28:30,895
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً.‬
‫- بالطبع، الأمر بسيط.‬

529
00:28:33,981 --> 00:28:35,066
‫"اتصل"‬

530
00:28:50,081 --> 00:28:53,626
‫- مرحباً، هل عاد "جيمي" بعد؟‬
‫- لا، لن يعود قبل أسبوع. لكن...‬

531
00:28:54,252 --> 00:28:55,169
‫وما في ذلك؟‬

532
00:28:55,670 --> 00:28:58,214
‫أفضّل قضاء عشية عيد الميلاد‬
‫بمفردي في "فيغاس"‬

533
00:28:58,297 --> 00:29:00,425
‫على البقاء هنا بوجود الجميع يسألونني،‬

534
00:29:00,508 --> 00:29:04,178
‫لم لا يمكنني أن أهدئ من روعي؟‬
‫وكأن قول ذلك لأي شخص‬

535
00:29:04,262 --> 00:29:07,765
‫قد هدّأ حقاً من روعه.‬

536
00:29:08,015 --> 00:29:11,686
‫لا أريد سوى أن يستمتع الكل‬
‫بتجمعهم معاً فحسب.‬

537
00:29:16,107 --> 00:29:17,900
‫أخبريني بكلمة مما قلته للتو.‬

538
00:29:19,986 --> 00:29:21,821
‫لم أطلب منك يوماً أن تهدئي من روعك...‬

539
00:29:22,613 --> 00:29:25,450
‫ولا أريد أن يستمتع الكل بتجمعهم معاً.‬

540
00:29:29,078 --> 00:29:30,538
‫إلى أين يذهب إذاً؟‬

541
00:29:31,038 --> 00:29:32,123
‫إنه يذهب...‬

542
00:29:32,415 --> 00:29:33,583
‫إلى المستشفى،‬

543
00:29:33,666 --> 00:29:34,917
‫ومحلات التنظيف الجاف...‬

544
00:29:35,918 --> 00:29:38,296
‫والصالة الرياضية.‬
‫ومطعم التاكو المقرف ذلك أيضاً.‬

545
00:29:40,298 --> 00:29:41,591
‫لكن ماذا يعني ذلك؟‬

546
00:29:41,674 --> 00:29:43,634
‫- لا أفهم.‬
‫- إنه لا يعني شيئاً.‬

547
00:29:44,260 --> 00:29:46,262
‫لكن لم تمر سوى 6 أيام فقط.‬

548
00:29:47,972 --> 00:29:50,183
‫وهذا لا يعني شيئاً حتى الآن.‬

549
00:29:54,729 --> 00:29:56,230
‫ذات مرة، كنت برفقة صديق لي،‬

550
00:29:56,606 --> 00:29:59,400
‫وحسبنا أنا جهابذة تيكيلا، لذا،‬
‫أجرينا اختبار تذوق أعمى‬

551
00:29:59,484 --> 00:30:01,527
‫لكل تلك الأنواع الفاخرة المعتّقة،‬

552
00:30:01,611 --> 00:30:04,238
‫ويتسلل أحدنا إلى المتجر الرئيسي الكبير.‬

553
00:30:04,405 --> 00:30:05,448
‫خمّن أي زجاجة اخترنا؟‬

554
00:30:06,240 --> 00:30:08,493
‫حسناً، هذا لا يجعل منك جهبذ تيكيلا.‬

555
00:30:08,576 --> 00:30:10,912
‫بل يعني أنه يمكن للمتجر أن يعلق الآن.‬

556
00:30:10,995 --> 00:30:12,455
‫- بالضبط.‬
‫- أليس كذلك؟‬

557
00:30:12,955 --> 00:30:13,873
‫ما هو مشروبك؟‬

558
00:30:14,457 --> 00:30:15,750
‫أنا؟ أنا...‬

559
00:30:16,876 --> 00:30:18,878
‫مجرد رجل يفضّل الجعة. بسيط لللغاية.‬

560
00:30:18,961 --> 00:30:21,589
‫كان والدي يحب الخمور البنية، البوربون.‬

561
00:30:22,298 --> 00:30:23,299
‫ماذا عن والدك؟‬

562
00:30:25,301 --> 00:30:26,636
‫ماذا كان مشروبه المفضل؟‬

563
00:30:26,719 --> 00:30:28,596
‫حسناً. لا تملآ معدتيكما بالرقائق.‬

564
00:30:28,679 --> 00:30:31,724
‫لو ابتغى أياً منكما المجيء ومساعدتي‬
‫في حمل هذه الأطباق، سنكون جاهزين.‬

565
00:30:31,808 --> 00:30:33,059
‫- سأقوم بذلك.‬
‫- هل ستذهب؟‬

566
00:30:34,143 --> 00:30:35,478
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

567
00:30:35,686 --> 00:30:37,355
‫هل تقسو عليك "روني"؟‬

568
00:30:37,522 --> 00:30:39,941
‫لأنها تتفنن في معاملتي هكذا بجدية.‬

569
00:30:40,024 --> 00:30:43,486
‫إنها تريد التأكد أنك تأخذ‬
‫هذه العلاقة على محمل جدي ليس أكثر.‬

570
00:30:43,569 --> 00:30:46,489
‫- أتفهمني؟ الأسباب المناسبة.‬
‫- هذا ما أظل أقوله.‬

571
00:30:46,572 --> 00:30:50,284
‫لو أردت أن تقنع "روني"، لا ترحل.‬

572
00:30:50,576 --> 00:30:51,911
‫- صحيح.‬
‫- إما هذا،‬

573
00:30:51,994 --> 00:30:54,121
‫أو أتخلص منها ببندقية‬
‫"وينشستر" عيار 30-06‬

574
00:30:54,205 --> 00:30:55,706
‫بطلق ناري في الرأس‬
‫من على بُعد ألف ياردة.‬

575
00:30:56,582 --> 00:30:57,416
‫ماذا؟‬

576
00:30:58,543 --> 00:30:59,377
‫"جون".‬

577
00:31:03,047 --> 00:31:04,131
‫أهذه مزحة؟‬

578
00:31:06,008 --> 00:31:07,802
‫لقد أخبرته بما حدث، أليس كذلك؟‬

579
00:31:09,929 --> 00:31:12,223
‫لم أكن أفكر في والدتك. أنا...‬

580
00:31:12,306 --> 00:31:14,350
‫يا إلهي! لا، أنا آسف.‬

581
00:31:14,642 --> 00:31:17,770
‫كنت أفكر في "نيوبورت بيتش"،‬
‫بلدة السلاح الجمهوري.‬

582
00:31:18,187 --> 00:31:19,814
‫أنا آسف، لم يكن ذلك مضحكاً.‬

583
00:31:20,314 --> 00:31:21,399
‫لم يكن مضحكاً.‬

584
00:31:21,482 --> 00:31:22,567
‫أجل.‬

585
00:31:22,650 --> 00:31:23,484
‫فهمتك.‬

586
00:31:24,735 --> 00:31:27,905
‫ألعل أحدكما يأتي ويساعد في وضع الصلصات؟‬

587
00:31:27,989 --> 00:31:29,782
‫سأفعل ذلك.‬
‫أنت، لا عليك.‬

588
00:31:33,661 --> 00:31:35,872
‫"صالة رياضية، محطة بنزين"‬

589
00:31:39,125 --> 00:31:40,126
‫"توكيل السيارات، (رالفس)"‬

590
00:31:40,209 --> 00:31:41,752
‫"تنظيف جاف، إمدادات طبّية"‬

591
00:31:46,215 --> 00:31:47,091
‫اللعنة.‬

592
00:32:18,247 --> 00:32:19,081
‫أجل.‬

593
00:32:20,583 --> 00:32:21,667
‫أعرف، صحيح؟‬

594
00:32:21,751 --> 00:32:22,668
‫يا إلهي!‬

595
00:32:22,752 --> 00:32:25,671
‫أقسم، لن أتزوج ثانية حتى لو عالج السرطان.‬

596
00:32:28,174 --> 00:32:29,508
‫- عليّ أن أذهب.‬
‫- معي حقيبة.‬

597
00:32:29,884 --> 00:32:30,885
‫حسناً،‬

598
00:32:30,968 --> 00:32:32,720
‫- هل تفقدت موقعنا الإلكتروني...‬
‫- أجل.‬

599
00:32:32,803 --> 00:32:34,805
‫- حسناً.‬
‫- وما هي حالتها؟‬

600
00:32:34,889 --> 00:32:37,350
‫أصلية، تعني خلوّها من أي خدوش.‬
‫ممتازة، بها خدش واحد.‬

601
00:32:37,433 --> 00:32:40,937
‫- أكثر من خدشين...‬
‫- معي حقيبة "شانيل" فضية تشبه عبوة الحليب.‬

602
00:32:41,854 --> 00:32:43,856
‫- لا، ليست معك.‬
‫- بلى، إنها معي.‬

603
00:32:43,940 --> 00:32:47,026
‫جوانب مبطّنة، كيان من البلاديوم،‬
‫بطاقة أصالة،‬

604
00:32:47,109 --> 00:32:51,238
‫كتيّب، صندوق هدايا، كيس غبار.‬
‫وهي في حالتها الأصلية.‬

605
00:32:52,490 --> 00:32:54,408
‫- سنشتريها.‬
‫- بالطبع ستفعلون.‬

606
00:32:55,242 --> 00:32:57,370
‫وسأخبرك بالمبلغ الذي أريده بالضبط.‬

607
00:32:58,621 --> 00:33:02,458
‫قد يكون دفع لخدمة ما ليسحب اسمه‬
‫في ترتيبات محرك البحث،‬

608
00:33:02,750 --> 00:33:05,086
‫أو ليضعوا آخرين اسمهم "جون ميهان" خلافه،‬

609
00:33:05,378 --> 00:33:08,255
‫ولكنني وجدت عنواناً سابقاً حديثاً،‬
‫وأنا متحمسه بشأنه‬

610
00:33:08,339 --> 00:33:11,592
‫وأنا على وشك إجراء بحث عميق‬
‫في السجلات العامة الآن. لذا...‬

611
00:33:13,427 --> 00:33:15,262
‫ماذا؟ هل ستذهبين إلى هناك؟‬

612
00:33:15,346 --> 00:33:16,973
‫حسبت أن هذا ما تؤجريني لأجله.‬

613
00:33:17,556 --> 00:33:18,891
‫أؤجرك كي تدليني بمعلومات.‬

614
00:33:19,809 --> 00:33:22,645
‫أما أنا فعليّ أن أكتشف‬
‫كيف أستخدمها عندما تمديني بها.‬

615
00:33:25,898 --> 00:33:27,942
‫أحاول ألا أحكم على كتاب من عنوانه.‬

616
00:33:28,025 --> 00:33:30,194
‫عندما أسمع شيئاً ما يخص أحدهم، أريد...‬

617
00:33:30,945 --> 00:33:32,571
‫أن أحكم عليهم بنفسي.‬

618
00:33:33,280 --> 00:33:34,323
‫لكن ربما...‬

619
00:33:35,032 --> 00:33:38,202
‫يكون سبب كلامه الجارح‬
‫أنه هو نفسه مجروحاً.‬

620
00:33:38,494 --> 00:33:40,454
‫ربما يعاني من مشاكل عاطفية‬

621
00:33:40,913 --> 00:33:42,164
‫من وجوده هناك.‬

622
00:33:42,498 --> 00:33:44,250
‫قد يكون بحاجة إلى مساعدتنا فحسب.‬

623
00:33:44,834 --> 00:33:46,168
‫لم يعد يسكن هنا بعد.‬

624
00:33:46,252 --> 00:33:47,086
‫حسناً.‬

625
00:33:47,211 --> 00:33:48,963
‫متى سكن، أكان يعيش هنا؟‬

626
00:33:49,046 --> 00:33:50,089
‫بالتأكيد.‬

627
00:33:51,132 --> 00:33:53,175
‫كف عن النباح، "لاري"!‬

628
00:33:54,385 --> 00:33:57,555
‫- أكان يعيش هنا في عام 2016 إذاً؟‬
‫- أجل.‬

629
00:33:57,847 --> 00:34:00,141
‫وتركها واقفة هنا عندما كان في "العراق"؟‬

630
00:34:00,224 --> 00:34:01,517
‫لم تظل تقول ذلك؟‬

631
00:34:01,934 --> 00:34:03,853
‫- أقول ماذا؟‬
‫- أن "جون" كان في "العراق".‬

632
00:34:04,854 --> 00:34:08,315
‫لأن هذا المكان مسجّل‬
‫كمحل إقامته عندما كان هناك.‬

633
00:34:10,026 --> 00:34:10,860
‫ماذا؟‬

634
00:34:11,193 --> 00:34:12,570
‫أتقولين إنه لم يذهب هناك؟‬

635
00:34:12,653 --> 00:34:13,487
‫على الإطلاق؟‬

636
00:34:13,821 --> 00:34:14,655
‫لا أعرف.‬

637
00:34:15,156 --> 00:34:19,160
‫ما أقوله إنه لم يكن في "العراق"‬
‫وفقاً للتوقيت الذي تذكرانه.‬

638
00:34:19,285 --> 00:34:20,661
‫هل أنت واثقة؟‬

639
00:34:21,162 --> 00:34:21,996
‫أجل...‬

640
00:34:22,496 --> 00:34:23,956
‫أنا واثقة تماماً.‬

641
00:34:25,332 --> 00:34:26,709
‫أيصعب عليك تصديق ذلك؟‬

642
00:34:27,460 --> 00:34:29,336
‫ما وجدتما صعوبة بذلك‬
‫لو عرفتماه بشكل أفضل‬

643
00:34:29,837 --> 00:34:31,589
‫وأنا عرفته حق المعرفة.‬

644
00:34:43,468 --> 00:34:45,053
‫مرحباً.‬

645
00:34:45,887 --> 00:34:47,472
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

646
00:34:47,555 --> 00:34:48,473
‫كيف حالك؟‬

647
00:34:48,556 --> 00:34:51,226
‫- أنا بخير.‬
‫- جيد.‬

648
00:34:51,434 --> 00:34:53,937
‫كم يسرّني أنك اتصلت.‬

649
00:34:54,521 --> 00:34:55,897
‫- أجل.‬
‫- لم نتناول الغداء‬

650
00:34:55,981 --> 00:34:57,899
‫- في نادي اليخت منذ سنوات.‬
‫- أعرف.‬

651
00:35:00,527 --> 00:35:02,487
‫كيف كانت عشية العام الجديد؟‬

652
00:35:02,696 --> 00:35:03,822
‫أجل، كانت...‬

653
00:35:04,698 --> 00:35:05,573
‫كانت جيدة.‬

654
00:35:07,534 --> 00:35:08,493
‫حسناً.‬

655
00:35:09,661 --> 00:35:11,538
‫- ما الخطب؟‬
‫- أريد أن أتحدث معك.‬

656
00:35:11,871 --> 00:35:12,747
‫حسناً.‬

657
00:35:14,416 --> 00:35:15,375
‫بخصوص "جون".‬

658
00:35:17,210 --> 00:35:18,211
‫"توبي"...‬

659
00:35:18,712 --> 00:35:21,214
‫أقسم لك إنه لم يقصد...‬

660
00:35:21,840 --> 00:35:23,925
‫- أن يقول شيئاً بهذه البشاعة.‬
‫- لا.‬

661
00:35:24,759 --> 00:35:26,761
‫- إنه لا يعرفك بصورة جيدة فحسب.‬
‫- أنت محقة،‬

662
00:35:26,845 --> 00:35:29,931
‫إنه لا يعرفني ولا أنا أعرفه وأنت...‬

663
00:35:30,724 --> 00:35:32,976
‫- لا تعرفين عنه شيئاً أيضاً.‬
‫- لا، أنا أعرفه.‬

664
00:35:33,059 --> 00:35:33,935
‫لا، لا تعرفينه.‬

665
00:35:34,644 --> 00:35:35,478
‫أنا أعرفه، عزيزي.‬

666
00:35:35,979 --> 00:35:37,939
‫- أعرفه.‬
‫- ماذا لو أخبرتك...‬

667
00:35:38,565 --> 00:35:39,941
‫أنه لم يكن في "العراق"؟‬

668
00:35:41,484 --> 00:35:43,153
‫- أن مستودع التخزين...‬
‫- كان في "العراق".‬

669
00:35:43,236 --> 00:35:46,448
‫...الذي أخبرك عنه هو بالواقع منزل متنقل‬
‫عاش فيه في "كاثيدرال سيتي".‬

670
00:35:46,531 --> 00:35:47,532
‫ما رأيك في ذلك؟‬

671
00:35:47,741 --> 00:35:49,826
‫عزيزي، هل كنت تتحدث مع "فيرونيكا"؟‬

672
00:35:49,909 --> 00:35:50,785
‫لقد عيّنت شخص ما.‬

673
00:35:53,455 --> 00:35:54,664
‫محقق خاص.‬

674
00:35:55,623 --> 00:35:58,209
‫فعلنا ذلك لأننا نحبك وخائفين عليك.‬

675
00:35:58,293 --> 00:36:00,337
‫ماذا يدفعكما لتعيين محقق خاص؟‬

676
00:36:00,420 --> 00:36:02,255
‫نريد أن نعرف سبب كذبه.‬

677
00:36:02,339 --> 00:36:04,883
‫علينا أن نكتشف لماذا يكذب عليك.‬

678
00:36:08,136 --> 00:36:10,764
‫أنتم أيها الأطفال.‬

679
00:36:25,779 --> 00:36:26,654
‫أنا...‬

680
00:36:28,281 --> 00:36:30,325
‫لا أعرف ماذا أقول حقاً.‬

681
00:36:31,493 --> 00:36:33,578
‫إن "جون" ليس مثالياً.‬

682
00:36:35,330 --> 00:36:36,164
‫ليس كذلك...‬

683
00:36:36,623 --> 00:36:39,667
‫وأعرف ذلك وكان صادقاً جداً في هذا الأمر.‬

684
00:36:42,045 --> 00:36:44,255
‫لكنني أحبه لأنه...‬

685
00:36:44,547 --> 00:36:45,965
‫رجل صالح...‬

686
00:36:47,884 --> 00:36:49,386
‫وأنا أرى ذلك.‬

687
00:36:59,479 --> 00:37:01,064
‫لذا، سأرجع إلى منزلي.‬

688
00:37:13,910 --> 00:37:17,247
‫مرحباً! هل كنت أعرف بمجيئك؟‬

689
00:37:17,622 --> 00:37:18,915
‫مرحباً، أمي!‬

690
00:37:18,998 --> 00:37:21,918
‫- إن "جون" مهذب للغاية.‬
‫- أجل.‬

691
00:37:22,001 --> 00:37:24,712
‫إنه ما تسميه أمي بالـ"الرجل النبيل".‬

692
00:37:24,796 --> 00:37:25,672
‫أجل.‬

693
00:37:26,172 --> 00:37:27,841
‫لقد قلت "شهم..."‬

694
00:37:27,924 --> 00:37:28,883
‫- أجل.‬
‫- ...لـ"روني".‬

695
00:37:28,967 --> 00:37:31,886
‫أجل، شهم. رقيق جداً‬
‫ومراع لمشاعر الآخرين.‬

696
00:37:31,970 --> 00:37:34,013
‫لاحظت ذلك على الفور.‬

697
00:37:42,730 --> 00:37:44,566
‫مرحباً يا صاح. كيف حالك؟‬

698
00:37:46,276 --> 00:37:47,694
‫- هل العمة "ديبي" هنا؟‬
‫- لا،‬

699
00:37:47,777 --> 00:37:50,822
‫لقد خرجت. ستعود قريباً.‬
‫أترغب بالدخول واحتساء جعة؟‬

700
00:37:50,905 --> 00:37:53,533
‫لا، لا بأس. سأجرب الاتصال بها.‬

701
00:37:53,950 --> 00:37:55,535
‫في حضرته الكثير من المرح.‬

702
00:37:55,618 --> 00:37:57,787
‫أحب الأشخاص الذي يُضحكون الآخرين.‬

703
00:37:57,871 --> 00:37:59,706
‫إن لديه حس دعابة لطيف جداً.‬

704
00:37:59,956 --> 00:38:01,791
‫إنه أبله للغاية، أمي.‬

705
00:38:02,500 --> 00:38:03,751
‫لم ألاحظ ذلك بعد.‬

706
00:38:03,835 --> 00:38:05,503
‫حسناً، نحن نستمتع بوقتنا.‬

707
00:38:06,254 --> 00:38:08,423
‫يا رجل، لو يزعجك ما حدث بذلك اليوم السابق،‬

708
00:38:08,840 --> 00:38:11,342
‫- أنا أتفهم.‬
‫- لا يزعجني شيئاً. لا مشكلة.‬

709
00:38:11,676 --> 00:38:12,760
‫سأظل أحاول الاتصال لها.‬

710
00:38:13,303 --> 00:38:16,055
‫أنت ترغب حقاً في التحدث إليها.‬
‫ماذا يجري؟‬

711
00:38:16,139 --> 00:38:17,098
‫ما المشكلة؟‬

712
00:38:21,603 --> 00:38:22,437
‫أنت.‬

713
00:38:24,481 --> 00:38:26,733
‫كل رجل كنت برفقته،‬

714
00:38:26,816 --> 00:38:29,819
‫كلهم على حدة،‬
‫بوقت أو بآخر كانوا يقولون...‬

715
00:38:30,570 --> 00:38:32,947
‫"لو سألتني، لكنت فعلته."‬

716
00:38:34,491 --> 00:38:36,034
‫لا أريد أن أخبرك.‬

717
00:38:36,910 --> 00:38:39,579
‫أريدك أن تستنبط ذلك وتفعله.‬

718
00:38:39,662 --> 00:38:40,788
‫أما "جون"...‬

719
00:38:41,664 --> 00:38:42,749
‫إنه يفعل ذلك تلقائياً.‬

720
00:38:42,832 --> 00:38:46,127
‫- إنه يعرف فحسب.‬
‫- ألا يُعد ذلك شيئاً؟‬

721
00:38:46,419 --> 00:38:48,171
‫اكتشفت بعض الأشياء المتعلقة بك.‬

722
00:38:48,796 --> 00:38:50,381
‫لم تذهب إلى "العراق".‬

723
00:38:50,465 --> 00:38:52,425
‫كنت تعيش في ساحة مقطورات.‬

724
00:38:52,550 --> 00:38:53,468
‫ليس لديك...‬

725
00:38:54,427 --> 00:38:55,303
‫منازل.‬

726
00:38:56,763 --> 00:38:58,306
‫ولا تملك رخصة طبية حتى.‬

727
00:39:00,141 --> 00:39:00,975
‫اثبت ذلك.‬

728
00:39:01,809 --> 00:39:04,270
‫اثبت أي شيء مما قلته للعمة "ديبي".‬

729
00:39:07,982 --> 00:39:09,150
‫لا يمكنك ذلك.‬

730
00:39:10,276 --> 00:39:13,738
‫إنه طيّب حقاً معي. يقدّم ليّ الكثير.‬

731
00:39:14,280 --> 00:39:15,323
‫وكما تعرفين...‬

732
00:39:16,366 --> 00:39:18,117
‫- طفلتيّ...‬
‫- يا إلهي.‬

733
00:39:18,201 --> 00:39:20,662
‫ليباركهما الرب. أحبهما حباً جماً.‬

734
00:39:22,455 --> 00:39:25,291
‫لكنهما يكرهانه، أمي.‬

735
00:39:30,255 --> 00:39:32,257
‫والآن جعلا "توبي" يكرهه أيضاً.‬

736
00:39:32,340 --> 00:39:34,717
‫سوف يغيّران رأيهما. سيغيّرانه.‬

737
00:39:35,260 --> 00:39:36,970
‫عليهم ذلك لأنني...‬

738
00:39:38,304 --> 00:39:39,722
‫أظنه الشخص المناسب لك.‬

739
00:39:42,267 --> 00:39:43,893
‫أجل، هذا رأيي أيضاً.‬

740
00:39:45,019 --> 00:39:47,522
‫- ينبغي عليك الرحيل.‬
‫- سأخبرها بكل شيء،‬

741
00:39:47,772 --> 00:39:48,856
‫هل تسمعني؟‬

742
00:39:49,524 --> 00:39:50,358
‫كل شيء.‬

743
00:39:51,484 --> 00:39:54,404
‫وأياً كان ما تحسب نفسك‬
‫فاعله هنا، ستجدني أمامك.‬

744
00:39:54,487 --> 00:39:56,656
‫ستجدني هنا منتظراً يا صاح.‬

745
00:39:58,491 --> 00:39:59,367
‫أتدري أمراً؟‬

746
00:39:59,867 --> 00:40:03,121
‫اهتم أنت بحياتك البائسة.‬
‫ودعني أهتم أنا بـ"ديبي".‬

747
00:40:03,621 --> 00:40:05,873
‫اتفقنا؟ لم يعد لديك عمّة بعد الآن.‬

748
00:40:06,332 --> 00:40:07,333
‫هل فهمت ذلك؟‬

749
00:40:08,334 --> 00:40:09,210
‫لديّ زوجة.‬

750
00:40:09,711 --> 00:40:10,545
‫نحن متزوجان الآن.‬

751
00:40:11,754 --> 00:40:14,007
‫لو هددتها، فأنت تهددني.‬

752
00:40:14,716 --> 00:40:15,550
‫أرجوك!‬

753
00:40:17,677 --> 00:40:18,886
‫هذه مزحة، أليس كذلك؟‬

754
00:40:20,513 --> 00:40:21,514
‫لستما متزوجين.‬

755
00:40:28,146 --> 00:40:29,272
‫أتدري أمراً؟‬

756
00:40:29,480 --> 00:40:30,940
‫هذا محرج،‬

757
00:40:31,232 --> 00:40:32,525
‫حقاً. بحقك.‬

758
00:40:33,067 --> 00:40:34,986
‫سأكون محرجاً لو كنت أخرقاً هكذا.‬

759
00:40:35,278 --> 00:40:37,113
‫ينبغي أن تكون سعيداً‬
‫لكون والدك قتل أمك‬

760
00:40:37,196 --> 00:40:38,948
‫حتى لا تشاهدك على هذه الشاكلة.‬

761
00:40:39,032 --> 00:40:40,742
‫استمتع بيومك، "توبي".‬

762
00:40:43,620 --> 00:40:45,913
‫أنا سعيدة للغاية لأنه يروق لك، أمي.‬

763
00:40:47,123 --> 00:40:48,166
‫أنا أحبه.‬

764
00:40:50,793 --> 00:40:52,754
‫أحبه لأنه يحبّك،‬

765
00:40:52,837 --> 00:40:55,340
‫ولكونه يعتني بك جيداً.‬

766
00:40:57,842 --> 00:40:59,719
‫ولأنه كان وسيماً جداً في عيد الميلاد.‬

767
00:41:01,804 --> 00:41:02,847
‫أمي!‬

768
00:41:05,892 --> 00:41:06,726
‫وداعاً، عزيزتي.‬

769
00:41:06,809 --> 00:41:08,019
‫- شكراً، أمي.‬
‫- حسناً.‬

770
00:41:12,857 --> 00:41:14,067
‫- أحبك أيضاً.‬
‫- وداعاً.‬

771
00:41:24,702 --> 00:41:25,703
‫مرحباً يا زوجتي.‬

772
00:41:27,163 --> 00:41:28,206
‫كيف كان يومك؟‬

773
00:41:29,248 --> 00:41:30,083
‫طويل.‬

774
00:41:30,792 --> 00:41:31,834
‫ماذا عن يومك؟‬

775
00:41:32,627 --> 00:41:33,836
‫كان جيداً.‬

776
00:41:36,506 --> 00:41:37,924
‫سأجلب البريد.‬

777
00:41:53,815 --> 00:41:58,152
‫"(جون ميهان) مقاطعة (أورانج)‬
‫سجن الرجال المركزي"‬

778
00:42:07,704 --> 00:42:09,122
‫هل فتحت بريدي؟‬

779
00:42:11,833 --> 00:42:13,000
‫كيف تجرؤين؟‬

780
00:42:13,418 --> 00:42:14,335
‫أنا..‬

781
00:42:14,419 --> 00:42:16,254
‫إنها جريمة أن تفتحي بريد شخص ما.‬

782
00:42:33,980 --> 00:42:37,859
‫لا أدري ما كان ذلك.‬
‫لا أدرك ماذا حدث للتو، اتفقنا؟‬

783
00:42:41,863 --> 00:42:44,407
‫هذا الرجل هو محارب قديم في الجيش.‬

784
00:42:45,032 --> 00:42:45,867
‫شاب صغير.‬

785
00:42:45,950 --> 00:42:49,245
‫التقيت به، جاء ليجري جراحة في عنقه‬
‫وكان يعاني من مشاكل.‬

786
00:42:49,954 --> 00:42:51,706
‫إنه مسجون بتهمة السرقة.‬

787
00:42:53,875 --> 00:42:55,710
‫لذا أحاول أن أساعده.‬

788
00:42:55,793 --> 00:42:59,046
‫أنا أرسل له صناديق إعانات‬
‫وأشجعه وكل هذه الأمور.‬

789
00:43:00,173 --> 00:43:04,010
‫لا أعرف لم أخفيت ذلك عنك‬
‫ولماذا أستمر في اختبارك!‬

790
00:43:05,553 --> 00:43:07,346
‫"ديب"، أرجوك.‬

791
00:43:07,430 --> 00:43:08,723
‫لا تدعيني أفعل هذا.‬

792
00:43:09,265 --> 00:43:11,893
‫لا تدعي خوفي يفسد علاقتنا.‬

793
00:43:58,064 --> 00:43:59,607
‫"(ماديرا) للأثاث"‬

794
00:44:38,396 --> 00:44:41,816
‫"مكان الركوب"‬

795
00:45:26,986 --> 00:45:31,616
‫"(جون ميهان) مقاطعة (أورانج)‬
‫سجن الرجال المركزي"‬

796
00:45:35,703 --> 00:45:38,205
‫"إنذار قضائي صادر‬
‫من مقاطعة (أورانج)، (كارولينا)"‬

797
00:45:39,707 --> 00:45:41,042
‫"أمر تسليم رخصة"‬

798
00:45:46,172 --> 00:45:47,006
‫"مضايقة مستمرّة"‬

799
00:45:47,089 --> 00:45:49,467
‫"تهديدات جناية ترصّد‬
‫ابتزاز"‬

800
00:45:49,550 --> 00:45:52,553
‫"تقرير حوادث قسم شرطة شاطئ (لاغونا)"‬

801
00:45:52,637 --> 00:45:54,680
‫"قسم شرطة مقاطعة (أورانج)"‬

802
00:45:56,432 --> 00:45:57,600
‫"تحذير لجميع النساء"‬

803
00:45:57,683 --> 00:45:59,852
‫"كذّاب كذب مرضي، طفيليات معدية"‬

804
00:45:59,936 --> 00:46:01,771
‫"(جون إم ميهان)‬
‫إنذار قضائي مؤقت"‬

805
00:46:01,854 --> 00:46:03,981
‫"ترصّد ومضايقة (بعد الإخطار)"‬

806
00:46:11,656 --> 00:46:13,032
‫"بالرغم من أن هذا البرنامج‬
‫يعتمد على أحداث حقيقية،‬

807
00:46:13,115 --> 00:46:15,701
‫إلا أن الشخصيات‬
‫قد تم تمثيلها  بشكل دراماتيكي أو خيالي"‬

808
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

