﻿1
00:00:47,327 --> 00:00:48,411
‫مرحباً يا "دينيس".‬

2
00:00:50,413 --> 00:00:52,332
‫- كنت مستغرقة في النوم.‬
‫- أجل.‬

3
00:00:53,333 --> 00:00:55,793
‫لا يغمض لي جفن إلا عندما ينام أبي.‬

4
00:00:55,877 --> 00:00:58,588
‫وهو ما كان يفعله طوال وقت وجودي هنا.‬

5
00:00:59,589 --> 00:01:00,632
‫كيف كانت رحلتك؟‬

6
00:01:02,175 --> 00:01:05,637
‫جاورني طفل يبكي منذ أن أقلعت الطائرة‬
‫وحتى وقت هبوطها. طوال الرحلة،‬

7
00:01:05,720 --> 00:01:06,971
‫بلا مبالغة.‬

8
00:01:07,055 --> 00:01:08,139
‫يؤسفني ذلك.‬

9
00:01:08,973 --> 00:01:11,476
‫كم ستسمح لك "تونيا" بالبقاء هذه المرة؟‬

10
00:01:13,186 --> 00:01:14,604
‫أصبح الأمر مختلفاً قليلاً.‬

11
00:01:15,897 --> 00:01:16,898
‫ماذا تعني؟‬

12
00:01:17,607 --> 00:01:19,734
‫عندما يكون قرينك‬

13
00:01:19,817 --> 00:01:22,111
‫يفاجئك بكونه كاذباً وخائناً،‬

14
00:01:22,195 --> 00:01:24,489
‫لا يكن أمامك إلا الطلاق.‬

15
00:01:25,323 --> 00:01:26,949
‫يا إلهي، أنا آسفة.‬

16
00:01:27,033 --> 00:01:29,911
‫- أجل.‬
‫- لست آسفة عليها بالتأكيد،‬

17
00:01:29,994 --> 00:01:31,120
‫فأنا لا أعرفها حتى.‬

18
00:01:32,705 --> 00:01:33,956
‫يسعدني تواجدك هنا...‬

19
00:01:34,791 --> 00:01:35,792
‫على أية حال.‬

20
00:01:36,417 --> 00:01:38,586
‫حتى في ظل هذه الظروف السيئة.‬

21
00:01:39,337 --> 00:01:40,713
‫كيف حاله إذاً؟‬

22
00:01:42,090 --> 00:01:43,383
‫ما زال يتناول طعامه...‬

23
00:01:43,675 --> 00:01:45,760
‫ليس في الوقت الحالي بالتأكيد، لكن...‬

24
00:01:46,803 --> 00:01:47,720
‫حقاً؟‬

25
00:01:49,847 --> 00:01:51,974
‫قد يكون أمامه بضعة أسابيع إذاً؟‬

26
00:01:59,732 --> 00:02:00,566
‫أبي.‬

27
00:02:04,070 --> 00:02:04,904
‫أبي.‬

28
00:02:09,158 --> 00:02:09,992
‫أبي؟‬

29
00:02:10,493 --> 00:02:11,703
‫هل تمازحني؟‬

30
00:02:12,870 --> 00:02:14,330
‫- لا بد وأنك تمازحني.‬
‫- ماذا؟‬

31
00:02:14,414 --> 00:02:15,998
‫آتي إلى هنا يومياً عند بزوغ الفجر،‬

32
00:02:16,082 --> 00:02:19,502
‫قبل أن تتبادل الممرضات دوامهن حتى،‬
‫ولم يُحرك له ساكناً لأيام.‬

33
00:02:19,961 --> 00:02:23,256
‫وأنت تأتي إلى هنا‬
‫مثل الأمير "جوني" وإذ به يفيق.‬

34
00:02:23,756 --> 00:02:26,008
‫من لا يرغب في المجيء من أجل هذا؟‬

35
00:02:27,802 --> 00:02:29,679
‫يا للهول... أهذه معدتك؟‬

36
00:02:29,887 --> 00:02:32,014
‫ماذا؟ لم أتناول الفطار.‬

37
00:02:32,098 --> 00:02:35,351
‫كنت منتظرة حتى يقوم الأطباء بالتناوب،‬
‫وهو ما لم يفعلونه حتى الآن.‬

38
00:02:35,643 --> 00:02:37,103
‫حسناً، الشخص الذي يعرف حقاً‬

39
00:02:37,186 --> 00:02:39,147
‫ما يقوله الأطباء أصبح هنا الآن يا "دينيس".‬

40
00:02:39,230 --> 00:02:40,857
‫فيمكنك الذهاب والإتيان بشيء تأكلينه.‬

41
00:02:42,066 --> 00:02:42,900
‫حسناً.‬

42
00:02:46,654 --> 00:02:49,115
‫- لا تغيير. ما زال البطينين يرجفان.‬
‫- سأصعقه مجدداً.‬

43
00:02:49,198 --> 00:02:50,575
‫- تراجعي.‬
‫- الشحنة، 200.‬

44
00:02:52,368 --> 00:02:54,120
‫- ليتراجع الجميع.‬
‫- حسناً، تراجعوا.‬

45
00:02:54,412 --> 00:02:55,246
‫جار الصعق.‬

46
00:02:56,122 --> 00:02:57,415
‫توقف الانقباض. نوبة قلبية.‬

47
00:02:57,498 --> 00:02:59,333
‫- أريد تبديل...‬
‫- ماذا حدث؟‬

48
00:03:00,209 --> 00:03:02,086
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- يا إلهي.‬

49
00:03:02,170 --> 00:03:04,297
‫- متى حُقن بالأدرينالين آخر مرة؟‬
‫- قالوا إنه كان صامداً.‬

50
00:03:04,380 --> 00:03:06,382
‫- قالوا إن أمامه وقت. أنا لا...‬
‫- أعرف.‬

51
00:03:08,050 --> 00:03:09,969
‫لا يمكنهم أن يجزموا بذلك.‬

52
00:03:12,180 --> 00:03:14,599
‫- لا توجد استجابة أيها الطبيب.‬
‫- لا ألاحظ تغييراً.‬

53
00:03:15,099 --> 00:03:17,852
‫سأعلن الخبر. وقت الوفاة الساعة 12:43.‬

54
00:03:25,777 --> 00:03:26,611
‫يا "جوني".‬

55
00:03:27,278 --> 00:03:29,030
‫تبدو قلقاً. أيساورك القلق؟‬

56
00:03:31,824 --> 00:03:33,326
‫لا يوجد ما يدفعك لتقلق حقاً.‬

57
00:03:33,910 --> 00:03:36,162
‫فتاريخ عائلتك حافل‬
‫في هذا النوع من الأعمال.‬

58
00:03:37,121 --> 00:03:39,999
‫فيرجع تاريخ دماء "مافيا صقلية"‬
‫إلى الزعيم الأول، صحيح؟‬

59
00:03:40,708 --> 00:03:41,876
‫إلى "ألبيرت أنستسيا".‬

60
00:03:43,085 --> 00:03:44,295
‫السيد الجلاد الأعلى.‬

61
00:03:46,255 --> 00:03:48,424
‫هذه خصالك أيضاً يا "جوني".‬
‫بوسعي استنتاج ذلك.‬

62
00:03:50,510 --> 00:03:53,095
‫حسناً. تفضّل "تشيلي ريينو".‬

63
00:03:53,763 --> 00:03:55,097
‫وطبق "تاكو" المتميز.‬

64
00:03:55,598 --> 00:03:56,891
‫أتريدان أي شيء آخر يا سادة؟‬

65
00:03:58,309 --> 00:04:00,812
‫- لا، نحن بخير. شكراً.‬
‫- حسناً. استمتعا بطعامكما.‬

66
00:04:02,021 --> 00:04:02,939
‫شكراً.‬

67
00:04:05,107 --> 00:04:05,942
‫أأنت جاهز؟‬

68
00:04:07,777 --> 00:04:08,778
‫لنقم بهذه الحيلة.‬

69
00:04:44,146 --> 00:04:46,274
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

70
00:04:46,440 --> 00:04:47,942
‫بحق السيدة العذراء!‬

71
00:04:48,609 --> 00:04:52,029
‫أي نوع من المطاعم هذا؟‬
‫مضغ ابني للتو قطعة زجاجية!‬

72
00:05:11,741 --> 00:05:14,536
‫أخبرتني "روني" للتو أنك رجعت إلى الشقة.‬

73
00:05:14,869 --> 00:05:15,704
‫هل رجعت؟‬

74
00:05:15,954 --> 00:05:17,414
‫أجل، لقد رجعت.‬

75
00:05:17,914 --> 00:05:20,417
‫لكنني حسبتك تحاولين التواري‬
‫عن أنظار "جون".‬

76
00:05:20,625 --> 00:05:21,835
‫ماذا لو جاء عندك؟‬

77
00:05:22,002 --> 00:05:25,839
‫لقد حسمت أمري بأنني لا أرغب‬
‫في أن يتملكني الخوف بعد الآن.‬

78
00:05:26,089 --> 00:05:27,382
‫لن أخشاه.‬

79
00:05:27,882 --> 00:05:29,801
‫وأردت الرجوع إلى المنزل، لذا...‬

80
00:05:31,720 --> 00:05:32,554
‫لقد عدت.‬

81
00:05:32,846 --> 00:05:33,722
‫لا بأس...‬

82
00:05:34,014 --> 00:05:35,098
‫إن كنت مرتاحة.‬

83
00:05:36,057 --> 00:05:39,769
‫أنا مرتاحة. وأحبك لكونك تطمئنين عليّ.‬

84
00:05:40,061 --> 00:05:42,480
‫- أحبك أيضاً يا أمي.‬
‫- حسناً يا عزيزتي، استمتعي بيومك.‬

85
00:05:42,647 --> 00:05:43,690
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

86
00:05:48,987 --> 00:05:51,573
‫"شقق (ليدو ديل مار)"‬

87
00:06:02,959 --> 00:06:04,544
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

88
00:06:05,003 --> 00:06:06,880
‫- صباح الخير.‬
‫- أحضرت لك الفطور.‬

89
00:06:08,214 --> 00:06:11,092
‫- شكراً لك.‬
‫- لقد أعدّوا كعك البيض هذا الصبح.‬

90
00:06:13,303 --> 00:06:14,429
‫فطوري المفضّل.‬

91
00:06:16,181 --> 00:06:17,682
‫هل أحضرت لك ما تأكلينه؟‬

92
00:06:17,891 --> 00:06:20,727
‫لا، إنني أعقد اجتماعاً‬
‫لفريق عملي هذا الصباح و...‬

93
00:06:21,102 --> 00:06:23,521
‫ودائماً ما يطلبون الكرواسون من "باندورف"،‬

94
00:06:23,605 --> 00:06:25,774
‫لذا، سأعفي نفسي لأشاركهم ذلك.‬

95
00:06:26,441 --> 00:06:28,443
‫- حسناً.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

96
00:06:28,735 --> 00:06:29,569
‫أجل.‬

97
00:06:30,028 --> 00:06:31,529
‫- سأجلب لك قهوة أو شيئاً...‬
‫- لا.‬

98
00:06:31,613 --> 00:06:34,824
‫بسبب اجتماعي. لا بأس يا "جون".‬
‫لا عليك. شكراً.‬

99
00:06:36,993 --> 00:06:37,827
‫كنت...‬

100
00:06:38,912 --> 00:06:40,163
‫أجري بعض الأبحاث.‬

101
00:06:40,747 --> 00:06:43,083
‫ووجدت بضعة محاميين يبعثون على التفاؤل.‬

102
00:06:45,835 --> 00:06:48,088
‫أعرف أنه يتعين عليك الذهاب‬
‫إلى العمل، لكن...‬

103
00:06:49,589 --> 00:06:51,132
‫أيمكننا إجراء محادثة صغيرة؟‬

104
00:06:53,802 --> 00:06:55,095
‫- أرجوك.‬
‫- أجل.‬

105
00:07:03,228 --> 00:07:04,104
‫أشعر...‬

106
00:07:05,188 --> 00:07:06,981
‫بأنني في مرحلة انتظار وترقّب.‬

107
00:07:08,066 --> 00:07:11,528
‫ولقد ناقشنا كل الأمور‬
‫التي أحتاج إلى أن أفعلها...‬

108
00:07:12,529 --> 00:07:13,863
‫لأمضي قدماً...‬

109
00:07:14,697 --> 00:07:15,532
‫لكن...‬

110
00:07:15,698 --> 00:07:17,367
‫الحقيقة هي أنني أعجز عن ذلك...‬

111
00:07:22,956 --> 00:07:23,957
‫حتى أقلع.‬

112
00:07:25,583 --> 00:07:28,378
‫لا يمكنني التستر بالأعذار أكثر. لا يمكنني.‬

113
00:07:28,461 --> 00:07:29,629
‫أود أن أغدو أفضل، لكن...‬

114
00:07:30,547 --> 00:07:31,381
‫من دونه.‬

115
00:07:31,756 --> 00:07:34,384
‫أريد التحرر منه وتبرئة اسمي.‬

116
00:07:34,759 --> 00:07:37,220
‫أريد الإيفاء بكل الوعود التي قطعتها.‬

117
00:07:39,347 --> 00:07:40,598
‫أريد أن أجعلك فخورة.‬

118
00:07:42,475 --> 00:07:43,560
‫هذه شهوة قلبي.‬

119
00:07:47,564 --> 00:07:48,606
‫هذا ما أبتغيه أيضاً.‬

120
00:07:50,150 --> 00:07:54,028
‫إذاً، بصفتك طبيب ترى أن هذا مباح؟‬

121
00:07:54,112 --> 00:07:55,363
‫وتؤيده؟‬

122
00:07:55,655 --> 00:07:59,367
‫صدقيني، أكبر خطر حقيقي يواجه‬
‫الإقلاع فجأة عن الإدمان هو خطر الارتداد.‬

123
00:07:59,617 --> 00:08:02,120
‫لأنك تتوقفين عن التعاطي فجأة‬

124
00:08:02,537 --> 00:08:04,539
‫من دون تقوية أي ذاكرة عضلية للمستقبل.‬

125
00:08:05,415 --> 00:08:08,334
‫لكن بالنسبة لشخص مُحفز وعازم حقاً‬
‫ولن يُغوى بسهولة...‬

126
00:08:09,711 --> 00:08:10,628
‫قد ينجح الأمر. شهدت ذلك.‬

127
00:08:11,087 --> 00:08:11,921
‫حتى على المدى الطويل.‬

128
00:08:12,422 --> 00:08:15,216
‫حتى لأولئك الذين ليس لديهم‬
‫من يساندهم في العالم.‬

129
00:08:16,801 --> 00:08:17,802
‫حسناً، لو...‬

130
00:08:18,386 --> 00:08:20,638
‫لو كان هذا ما تبتغيه حقاً؟‬

131
00:08:21,806 --> 00:08:24,976
‫لو بدأت الأمور تخرج عن نصابها‬
‫يمكننا الاتصال دوماً بـ911.‬

132
00:08:25,226 --> 00:08:27,145
‫قبل أن تقدم على فعل شيء،‬
‫سأُخضعك لفحص جسدي.‬

133
00:08:27,437 --> 00:08:29,564
‫- بحقك أيها الطبيب.‬
‫- أجل. لقد أخبرت زوجك للتو‬

134
00:08:29,647 --> 00:08:31,316
‫أنك تفتقر إلى أي ظروف أساسية‬

135
00:08:31,649 --> 00:08:34,194
‫وسأجري فحصاً ثلاثياً لذلك‬
‫لنرتاح جميعاً ونمضي قدماً.‬

136
00:08:46,206 --> 00:08:47,707
‫ليكن هذا بيني وبينك، اتفقنا؟‬

137
00:08:50,126 --> 00:08:51,252
‫أرى كثير من الأشخاص،‬

138
00:08:51,461 --> 00:08:54,422
‫أحبّاء تعتلي وجوههم هذه النظرة‬
‫المزيّنة وجهك، ذاك التفرّس الفارغ.‬

139
00:08:56,758 --> 00:09:00,553
‫لقد قاسيت فترة عصيبة،‬
‫والآن ها هو يقول إنه مستعد ليتغير و...‬

140
00:09:00,970 --> 00:09:01,846
‫مشاعرك مضطربة.‬

141
00:09:02,931 --> 00:09:06,851
‫ما بين حيرة وغضب وعدم ثقة وشك،‬
‫كل هذه مشاعر حقيقية،‬

142
00:09:07,185 --> 00:09:08,770
‫ولست مضطرة إلى طرحها بعيداً‬

143
00:09:09,020 --> 00:09:10,230
‫لمساعدته في أخذ هذه الخطوة.‬

144
00:09:10,855 --> 00:09:11,731
‫يجوز لك ذلك.‬

145
00:09:12,565 --> 00:09:14,567
‫كما يجوز لك أيضاً...‬

146
00:09:15,693 --> 00:09:16,861
‫عدم مساعدته إطلاقاً.‬

147
00:09:33,753 --> 00:09:35,547
‫من المفترض أن تنظّف.‬

148
00:09:35,880 --> 00:09:38,925
‫- أنا متعب.‬
‫- حسناً، لكن لا يمكنك أن تقف ساكناً.‬

149
00:09:39,759 --> 00:09:42,095
‫هذا ليس عملاً يا "دينيس".‬
‫إنه لأخذ المصروف فحسب.‬

150
00:09:42,720 --> 00:09:43,763
‫كما لا أذكر أنه تحقق يوماً.‬

151
00:09:45,682 --> 00:09:46,975
‫لا يزال يتعين عليك فعله.‬

152
00:09:50,311 --> 00:09:52,981
‫ماذا؟ نظفت قليلاً وتوقفت.‬

153
00:09:55,608 --> 00:09:57,652
‫ستأخذ زجاجة الكاتشب‬
‫البلاستيكية المملؤة بالماء.‬

154
00:09:57,735 --> 00:10:00,196
‫بالإضافة إلى كاميرا "بولارويد"‬
‫وبرفقتك صديقتك "لورا".‬

155
00:10:00,280 --> 00:10:01,614
‫- "لارا".‬
‫- "لارا".‬

156
00:10:01,698 --> 00:10:04,492
‫سترش القليل من الماء‬
‫لتجعل الأرض رطبة وزلقة.‬

157
00:10:04,784 --> 00:10:08,830
‫وتُزلّ قدم "لارا" وتسقط‬
‫بينما تلتقط صورة سريعة للأضرار.‬

158
00:10:09,080 --> 00:10:11,416
‫ويتولى "تشاك"، ابن عم "دانو" القضية،‬

159
00:10:11,499 --> 00:10:13,334
‫ويقاضي المتجر عن الأضرار،‬

160
00:10:13,543 --> 00:10:15,378
‫ونستمتع جميعنا بحفل عيد ميلاد مجيد.‬

161
00:10:16,671 --> 00:10:18,006
‫كيف أبليتم بالخارج يا أطفال؟‬

162
00:10:19,090 --> 00:10:20,967
‫أيمكن لوجه "دانو" القبيح تناول الطعام‬
‫من مطافئ السجائر هذه؟‬

163
00:10:21,050 --> 00:10:22,010
‫أجل.‬

164
00:10:26,264 --> 00:10:27,432
‫ما الأمر؟‬

165
00:10:28,099 --> 00:10:29,976
‫كان "جون" يطالع المجلات الهزلية في الحانة.‬

166
00:10:31,352 --> 00:10:32,186
‫حقاً؟‬

167
00:10:33,062 --> 00:10:33,896
‫إذاً...‬

168
00:10:34,063 --> 00:10:37,275
‫هل تركك تُنجزين العمل برمته‬
‫بينما جلس هناك مسترخياً؟‬

169
00:10:39,027 --> 00:10:39,861
‫حسناً...‬

170
00:10:41,029 --> 00:10:42,238
‫إليك 20 دولاراً.‬

171
00:10:43,364 --> 00:10:44,449
‫و20 دولاراً لك.‬

172
00:10:45,658 --> 00:10:47,660
‫- لم يأخذ...‬
‫- وفي الواقع...‬

173
00:10:49,162 --> 00:10:50,455
‫ستأخذين 10 دولارات‬

174
00:10:50,538 --> 00:10:51,372
‫أيتها الواشية.‬

175
00:10:55,084 --> 00:10:55,918
‫حسناً.‬

176
00:10:57,378 --> 00:10:59,714
‫سنجلب شيئاً لنأكله ونذهب إلى السينما.‬

177
00:10:59,797 --> 00:11:02,175
‫- ماذا عن المدرسة؟‬
‫- المدارس للأغبياء.‬

178
00:11:06,471 --> 00:11:08,973
‫هل أنت بخير؟ ماذا أجلب لك؟ لديّ...‬

179
00:11:09,474 --> 00:11:12,101
‫كهرل. لقد اشتريت موزاً...‬

180
00:11:13,978 --> 00:11:15,521
‫حسناً، سأتولى ذلك.‬

181
00:11:23,112 --> 00:11:25,990
‫رباه. أنت تتصبب عرقاً. سأفرش تحتك فوطة.‬

182
00:11:59,399 --> 00:12:02,110
‫- إنه مجرد  تشنج. لا بأس.‬
‫- دعيني وشأني يا عاهرة!‬

183
00:12:05,697 --> 00:12:09,742
‫أنا آسف.‬

184
00:12:10,368 --> 00:12:12,078
‫لا عليك.‬

185
00:12:12,537 --> 00:12:14,163
‫160 على 110.‬

186
00:12:14,247 --> 00:12:16,374
‫- أحتاج إلى كمادة ثلجية أخرى.‬
‫- يجب أن أتصل بالإسعاف...‬

187
00:12:16,457 --> 00:12:18,918
‫لا، 160 ضغط انقباضي لا يعد‬
‫ارتفاع ضغط دم حاد حتى الآن.‬

188
00:12:19,001 --> 00:12:22,422
‫لا! ماذا لو أعطوني جرعة‬
‫في الإسعاف أو في المستشفى؟‬

189
00:12:22,547 --> 00:12:25,466
‫لو تجاوز 180 يمكنك مكالمتهم.‬
‫أعطيني كمادة ثلجية أخرى أرجوك.‬

190
00:12:40,022 --> 00:12:41,274
‫دعني أساعدك.‬

191
00:12:57,915 --> 00:13:00,084
‫ما عدت تنظرين إليّ كسابق عهدك.‬

192
00:13:18,603 --> 00:13:19,479
‫مرحباً.‬

193
00:13:23,107 --> 00:13:25,234
‫هذه عاشر قطعة رقائق أتناولها.‬

194
00:13:26,277 --> 00:13:27,195
‫نصف موزة.‬

195
00:13:30,281 --> 00:13:33,743
‫يا إلهي!‬

196
00:13:38,080 --> 00:13:39,123
‫لقد فعلتها.‬

197
00:13:43,586 --> 00:13:44,712
‫هل أنت فخورة بي؟‬

198
00:13:47,340 --> 00:13:48,382
‫أنا فخورة بك.‬

199
00:14:05,400 --> 00:14:07,820
‫"اتصال فيديو من (تيرا)"‬

200
00:14:14,076 --> 00:14:15,536
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

201
00:14:16,495 --> 00:14:17,496
‫لا.‬

202
00:14:17,746 --> 00:14:19,039
‫ماذا حصل؟‬

203
00:14:19,122 --> 00:14:23,752
‫- لقد انفصلت و"جيمي".‬
‫- يا حبيبتي. لا بأس.‬

204
00:14:23,836 --> 00:14:25,754
‫أنا آسفة يا حبيبتي.‬

205
00:14:26,129 --> 00:14:30,592
‫إنه ينتقل. لذا يتحتم عليّ الانتقال أيضاً،‬
‫ولا أجد في ذلك‬

206
00:14:30,676 --> 00:14:33,846
‫ضرراً لأنني لا أرغب في المكوث هنا بعد الآن!‬

207
00:14:33,929 --> 00:14:36,682
‫يا حبيبتي. ماذا... ماذا ستفعلين إذاً؟‬

208
00:14:36,765 --> 00:14:39,726
‫- هل...‬
‫- لا أدري. أريد العودة إلى المنزل فحسب.‬

209
00:14:42,229 --> 00:14:44,982
‫- أيمكنني المكوث معك؟‬
‫- حسناً...‬

210
00:14:45,148 --> 00:14:46,233
‫- هنا؟‬
‫- أرجوك!‬

211
00:14:46,650 --> 00:14:47,734
‫لا أريد المكوث هنا.‬

212
00:14:47,818 --> 00:14:52,322
‫حسناً. بالطبع. أجل. يمكنك،‬
‫يمكنك القدوم...‬

213
00:14:52,406 --> 00:14:53,490
‫يمكنك القدوم والمكوث هنا.‬

214
00:14:53,574 --> 00:14:56,493
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

215
00:14:56,743 --> 00:14:59,538
‫- حسناً، أحبك يا أمي.‬
‫- أحبك أيضاً يا حبيبتي.‬

216
00:15:04,042 --> 00:15:05,794
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "كاش".‬

217
00:15:09,423 --> 00:15:10,757
‫وإذ بي أسأله،‬

218
00:15:10,841 --> 00:15:12,718
‫"لم لم تذكر لي ذلك مسبقاً؟"‬

219
00:15:12,801 --> 00:15:15,137
‫فها أنا أمامك،‬

220
00:15:15,470 --> 00:15:17,556
‫يخالجني تفكيري بأننا بخير.‬

221
00:15:17,639 --> 00:15:20,517
‫- لا بد وأنها كانت صدمة قوية.‬
‫- أمي، كُفي عن مقاطعتي.‬

222
00:15:20,684 --> 00:15:21,518
‫أنا آسفة.‬

223
00:15:22,728 --> 00:15:23,562
‫أحتاج فحسب‬

224
00:15:23,937 --> 00:15:26,189
‫أن أنصّب تركيزي لبعض الوقت على...‬

225
00:15:26,773 --> 00:15:30,611
‫الشفاء والنضوج وعلى...‬

226
00:15:30,819 --> 00:15:31,653
‫هويتّي...‬

227
00:15:32,738 --> 00:15:34,281
‫إنساني الداخلي.‬

228
00:15:34,865 --> 00:15:36,366
‫يبدو هذا رائعاً.‬

229
00:15:36,450 --> 00:15:38,952
‫- تبدو هذه فكرة رائعة.‬
‫- أجل.‬

230
00:15:39,661 --> 00:15:42,331
‫لا تمانعين العمل من المنزل، صحيح؟‬

231
00:15:46,168 --> 00:15:50,380
‫- لم قد أعمل من المنزل؟‬
‫- لأنني أريدك أن تفعلي ذلك الشيء‬

232
00:15:50,756 --> 00:15:54,051
‫الذي اعتدت على فعله في طفولتي‬
‫عندما كنت تحكين فروة رأسي...‬

233
00:15:54,885 --> 00:15:57,763
‫بأظافرك بينما أشاهد التلفاز.‬

234
00:15:58,096 --> 00:16:01,224
‫طرأ ذلك في بالي‬
‫عندما أجهشت بالبكاء صباح اليوم.‬

235
00:16:02,184 --> 00:16:03,018
‫تعالي إلى هنا.‬

236
00:16:11,193 --> 00:16:12,861
‫أيوجد المزيد من الشوكولاتة الساخنة؟‬

237
00:16:13,487 --> 00:16:15,822
‫- أشعر أن الجو بارد بعض الشيء.‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

238
00:16:15,948 --> 00:16:17,783
‫لا، ابقي هنا فحسب.‬

239
00:16:18,575 --> 00:16:19,409
‫حسناً.‬

240
00:16:21,962 --> 00:16:23,672
‫من أين لك بهذا؟‬

241
00:16:23,756 --> 00:16:25,674
‫هذا رأي مسلّم به. هكذا يكون الأمر.‬

242
00:16:25,758 --> 00:16:28,469
‫كيف يمكن للجميع أن يظل يقظاً‬
‫حتى منتصف الليل أيام السبت؟‬

243
00:16:28,552 --> 00:16:29,928
‫- من تقصدين؟‬
‫- الجميع حرفياً.‬

244
00:16:30,012 --> 00:16:31,597
‫الجميع مثل "أريانا"؟‬

245
00:16:31,680 --> 00:16:33,599
‫قد يفاجئك هذا، إن والدة "أريانا" مغيّبة‬

246
00:16:33,682 --> 00:16:36,602
‫لا تدري ما إن كانت بالمنزل أم فوق القمر،‬
‫الأيام عندها سيان.‬

247
00:16:36,685 --> 00:16:38,854
‫أتدري أمراً؟ لم يهمك ذلك أصلاً؟‬

248
00:16:38,937 --> 00:16:40,647
‫- فلقد سُنّت القوانين لتُخترق.‬
‫- لا أدري.‬

249
00:16:42,566 --> 00:16:44,109
‫يا إلهي! "جون"!‬

250
00:16:44,943 --> 00:16:46,069
‫نريد سيارة إسعاف هنا!‬

251
00:16:46,320 --> 00:16:48,697
‫هل أنت بخير؟ "جون"، لم فعلت ذلك؟‬

252
00:16:48,781 --> 00:16:50,574
‫أنت، ترجلي واتصلي بالإسعاف، أرجوك!‬

253
00:16:50,657 --> 00:16:51,700
‫سأذهب.‬

254
00:16:52,159 --> 00:16:56,330
‫حسناً يا "جوني". اسمعني يا بني،‬
‫اذهبي أنت واطلبي الإسعاف، اجري الاتصال!‬

255
00:16:56,413 --> 00:16:57,956
‫الآن! هيا!‬

256
00:17:01,376 --> 00:17:02,461
‫يا إلهي!‬

257
00:17:03,378 --> 00:17:04,296
‫اذهبي!‬

258
00:17:15,716 --> 00:17:17,134
‫- تفضّل.‬
‫- شكراً.‬

259
00:17:25,892 --> 00:17:26,727
‫كيف حال ساقك؟‬

260
00:17:27,519 --> 00:17:28,353
‫تثيرني بالحكّة.‬

261
00:17:28,437 --> 00:17:29,438
‫جعلتني مستيقظاً طوال الليل.‬

262
00:17:31,606 --> 00:17:32,983
‫اسمع.‬

263
00:17:34,443 --> 00:17:35,819
‫سيحتاج دوماً إلى النقود،‬

264
00:17:36,028 --> 00:17:39,364
‫وسيحاول دوماً الحصول عليها‬
‫ولن يتوقف عن المحاولة البتة.‬

265
00:17:41,408 --> 00:17:43,452
‫لكنك لست مضطراً لمساعدته‬
‫لكونه يطلب فحسب.‬

266
00:17:43,952 --> 00:17:44,786
‫اتفقنا؟‬

267
00:17:45,746 --> 00:17:47,456
‫أرجوك يا "جوني".‬

268
00:17:48,832 --> 00:17:50,208
‫سوف يخرب حياتك.‬

269
00:17:55,380 --> 00:17:57,257
‫الجو حار كما لو أن أبواب الجحيم فُتحت.‬

270
00:17:57,966 --> 00:17:59,092
‫أفكر في...‬

271
00:17:59,301 --> 00:18:01,803
‫أن أستفز "دانو" ليدعونا‬
‫إلى السباحة في منزله.‬

272
00:18:02,596 --> 00:18:03,430
‫انهضي.‬

273
00:18:04,181 --> 00:18:05,974
‫لا تستطيع السباحة بهذا الشيء، صحيح؟‬

274
00:18:06,391 --> 00:18:07,893
‫ستكون هذه حركة مريعة‬

275
00:18:07,976 --> 00:18:10,270
‫أن نذهب نحن للسباحة‬
‫بينما تظل أنت مشلولاً هنا.‬

276
00:18:12,439 --> 00:18:13,523
‫أجل.‬

277
00:18:14,691 --> 00:18:16,485
‫نريد مسبحاً خاص بنا.‬
‫حينها يكون الكلام.‬

278
00:18:17,944 --> 00:18:19,279
‫أتريدني أن أكسر ساقي الأخرى؟‬

279
00:18:20,781 --> 00:18:21,615
‫آسف؟‬

280
00:18:27,704 --> 00:18:30,373
‫"دينيس"، أنا أيضاً أريد مشروباً غازياً‬
‫من فضلك. شكراً.‬

281
00:18:30,957 --> 00:18:32,918
‫- إن قدمك ليست مكسورة!‬
‫- أستمحيك عذراً؟‬

282
00:18:35,212 --> 00:18:36,046
‫أنت!‬

283
00:18:37,756 --> 00:18:39,633
‫ماذا يجري في هذا المنزل بحق الجحيم؟‬

284
00:18:43,929 --> 00:18:44,763
‫مرحباً.‬

285
00:18:46,807 --> 00:18:50,852
‫آسفة. أخبرت "تيرا"‬
‫أنه بوسعنا مشاهدة فيلم ولقد...‬

286
00:18:51,520 --> 00:18:53,855
‫- عُرض بوقت متأخر جداً.‬
‫- لا بأس. لا مشكلة.‬

287
00:18:53,939 --> 00:18:56,108
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬

288
00:18:57,526 --> 00:18:58,777
‫ماذا حصل؟‬

289
00:19:00,278 --> 00:19:01,446
‫لا أدري. إنه...‬

290
00:19:02,447 --> 00:19:04,116
‫اليوم عيد ميلاد "روبي".‬

291
00:19:05,117 --> 00:19:06,910
‫- طفلتي الأصغر.‬
‫- أجل.‬

292
00:19:06,993 --> 00:19:08,036
‫إنها في الـ11.‬

293
00:19:09,871 --> 00:19:10,705
‫أعرف.‬

294
00:19:12,207 --> 00:19:14,251
‫استيقظت هذا الصباح وأنا أفكر،‬

295
00:19:14,334 --> 00:19:16,962
‫"هذا يوم عيد ميلادها"،‬
‫ولا أتوقف عن التفكير في ذلك.‬

296
00:19:18,338 --> 00:19:20,924
‫- أجل.‬
‫- أشتاق إليهم كثيراً.‬

297
00:19:23,135 --> 00:19:24,636
‫هل حصل يوماً و...‬

298
00:19:25,720 --> 00:19:26,638
‫اتصلت بهم؟‬

299
00:19:27,681 --> 00:19:30,308
‫في الغالب لن تسمح لهم "تونيا" بالتحدث إليّ.‬

300
00:19:31,434 --> 00:19:33,979
‫كما أنهم أصغر من أن يدركوا‬
‫ما اقترفته من أخطاء.‬

301
00:19:36,231 --> 00:19:37,149
‫أجل.‬

302
00:19:38,942 --> 00:19:41,570
‫لا أعرف، مجرد تواجدي هنا‬
‫وكوني غير متعاط...‬

303
00:19:42,988 --> 00:19:43,822
‫فقط...‬

304
00:19:44,406 --> 00:19:46,658
‫يغيّر نظرتي لكل ما هو حولي...‬

305
00:19:47,492 --> 00:19:50,912
‫وينعكس عليّ بشعور مختلف.‬
‫كان اليوم شديداً وكأن...‬

306
00:19:51,913 --> 00:19:55,542
‫كل هذه المشاعر والتفكير...‬

307
00:19:57,085 --> 00:19:59,004
‫يجعلاني أدرك الكثير من الأمور.‬

308
00:20:00,589 --> 00:20:02,215
‫وأنا أحبك حباً جماً.‬

309
00:20:16,104 --> 00:20:17,814
‫- آسف.‬
‫- لا بأس.‬

310
00:20:34,122 --> 00:20:35,040
‫أمي؟‬

311
00:20:36,208 --> 00:20:38,376
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

312
00:20:40,295 --> 00:20:42,756
‫أين ذهبت؟‬

313
00:20:43,340 --> 00:20:44,507
‫ماذا؟‬

314
00:20:45,133 --> 00:20:50,180
‫جئت لأدردش معك عند الساعة‬
‫الواحدة صباحاً ولم أجدك.‬

315
00:20:51,890 --> 00:20:52,849
‫هل عجزت عن النوم؟‬

316
00:20:55,435 --> 00:20:56,478
‫أين كنت؟‬

317
00:20:57,646 --> 00:20:59,064
‫لم أستطع النوم.‬

318
00:20:59,856 --> 00:21:00,899
‫لذا، كنت...‬

319
00:21:02,108 --> 00:21:04,402
‫- كنت...‬
‫- هل تقابلينه مجدداً؟‬

320
00:21:08,490 --> 00:21:09,324
‫هل تقابلينه؟‬

321
00:21:16,373 --> 00:21:17,207
‫"تيرا"...‬

322
00:21:20,710 --> 00:21:23,213
‫لا يوجد معين له.‬

323
00:21:33,139 --> 00:21:35,183
‫قالت "روني" إنها...‬

324
00:21:35,892 --> 00:21:40,355
‫و"توبي" قد وضّحا لك كل الأمور‬
‫التي اكتشفاها عنه و...‬

325
00:21:40,730 --> 00:21:41,731
‫التي عرفتها بنفسك.‬

326
00:21:41,815 --> 00:21:44,693
‫- بلايا لا حصر لها اكتشفتها بنفسك.‬
‫- هذا صحيح، أجل.‬

327
00:21:47,070 --> 00:21:48,029
‫حسناً.‬

328
00:21:48,113 --> 00:21:51,032
‫يبدو كما لو أن الأمر ليس بسذاجة...‬

329
00:21:53,868 --> 00:21:56,413
‫اعتقادنا حيال كل تلك الأمور.‬

330
00:21:58,081 --> 00:22:03,086
‫وما زال عندي الكثير من الأسئلة،‬
‫إذ عليه أن يثبت الكثير.‬

331
00:22:04,087 --> 00:22:07,465
‫ولا أدري إن كان سيستطيع...‬

332
00:22:08,008 --> 00:22:09,467
‫أن يثبت ذلك أم لا، لكن...‬

333
00:22:14,514 --> 00:22:16,266
‫إنه يطلب مني أن أمنحه فرصة.‬

334
00:22:18,935 --> 00:22:20,353
‫لقد قطعت تعهداً...‬

335
00:22:21,187 --> 00:22:22,772
‫لقد قلت...‬

336
00:22:23,815 --> 00:22:25,608
‫"في السراء والضراء".‬

337
00:22:29,404 --> 00:22:31,114
‫وهذا هو الضراء.‬

338
00:22:32,699 --> 00:22:35,493
‫لكنه يعرف. يعرف حقيقة الأمر،‬

339
00:22:35,869 --> 00:22:37,704
‫لقد أقلع عن تعاطي المخدرات مع طبيب.‬

340
00:22:38,997 --> 00:22:42,917
‫كما أنه يبحث عن محام ليبرئ اسمه...‬

341
00:22:43,710 --> 00:22:46,379
‫من كل هذه الأمور التي...‬

342
00:22:47,005 --> 00:22:49,424
‫لُفقت له دون أن يفعلها.‬

343
00:22:54,262 --> 00:22:56,639
‫أهذا كل ما بالأمر؟ أيمكنه...‬

344
00:22:58,141 --> 00:22:59,768
‫أيمكنه أن يبرئ اسمه فحسب؟‬

345
00:23:02,395 --> 00:23:03,438
‫لا أدري.‬

346
00:23:04,522 --> 00:23:05,899
‫لا أدري.‬

347
00:23:08,234 --> 00:23:09,527
‫يقول إنه بوسعه ذلك.‬

348
00:23:11,071 --> 00:23:14,783
‫إنه زوجي، ويقول إنه يريد أن يتغير.‬

349
00:23:15,533 --> 00:23:16,368
‫وأنا...‬

350
00:23:18,912 --> 00:23:20,163
‫أريد أن أصدّق...‬

351
00:23:23,083 --> 00:23:24,084
‫تعرفين...‬

352
00:23:24,584 --> 00:23:26,961
‫ذلك الجزء الذي يبتغي ذلك التغيير داخله.‬

353
00:23:29,714 --> 00:23:31,508
‫لأنني أعتقد أنني أبتغي ذلك أيضاً.‬

354
00:23:40,225 --> 00:23:41,768
‫هل يمكنني العودة إلى فراشي؟‬

355
00:23:44,729 --> 00:23:45,563
‫طابت ليلتك.‬

356
00:23:49,818 --> 00:23:52,362
‫طابت ليلتك يا حبيبتي، أنا أحبك.‬

357
00:24:02,149 --> 00:24:03,067
‫مرحباً يا "دينيس".‬

358
00:24:05,653 --> 00:24:06,529
‫آسف...‬

359
00:24:07,196 --> 00:24:10,741
‫أجّل المسؤولون بالداخل 20 دقيقة‬
‫كل 20 دقيقة في الساعتين الأخيرتين.‬

360
00:24:10,825 --> 00:24:13,494
‫أحضرت قدح القهوة المخصص للسفر. أنا بخير.‬

361
00:24:13,577 --> 00:24:16,789
‫"معهد ولاية (أوهايو) الإصلاحي"‬

362
00:24:16,872 --> 00:24:20,000
‫أينبغي أن نذهب لزيارة‬
‫ضابط إفراجك المشروط الآن؟‬

363
00:24:20,125 --> 00:24:23,379
‫لا، لكن يتعين علينا الذهاب إليه‬
‫بأي وقت في أول 24 ساعة.‬

364
00:24:23,462 --> 00:24:24,505
‫بوسعنا الذهاب غداً.‬

365
00:24:26,006 --> 00:24:28,384
‫أقسم إنك الوحيد الذي أعرفه‬
‫الذي أُطلق سراحه من الحبس‬

366
00:24:28,467 --> 00:24:30,386
‫وهو يغدو أكثر وسامة عن وقت دخوله.‬

367
00:24:30,469 --> 00:24:33,264
‫السجن وليس الحبس. لكن شكراً لك.‬

368
00:24:34,223 --> 00:24:35,224
‫يا للهول.‬

369
00:24:35,850 --> 00:24:38,352
‫كنت أخشى أن أخرج من هنا ولا أجدك.‬

370
00:24:38,936 --> 00:24:41,522
‫أو أنك تراجعت عن القدوم إلى "أوهايو".‬

371
00:24:42,606 --> 00:24:43,774
‫لكنك قلت إنك ستفعلين...‬

372
00:24:44,900 --> 00:24:45,776
‫وهذه خصالك.‬

373
00:24:46,026 --> 00:24:46,861
‫بالطبع.‬

374
00:24:47,444 --> 00:24:48,571
‫وعلى الرحب والسعة.‬

375
00:24:50,114 --> 00:24:52,992
‫ستقوم باتفاقيات الخدمة،‬
‫جمع الإيجارات، تنظيف الغسيل‬

376
00:24:53,075 --> 00:24:54,034
‫وتبقيه مكدساً،‬

377
00:24:54,118 --> 00:24:58,455
‫ستقوم بالإصلاحات والصيانات البسيطة‬
‫وتلتقط القمامة. هذا ليس قاسياً.‬

378
00:24:59,623 --> 00:25:03,460
‫عادةً لا يسمح مدير الموقف إلا بدخول‬
‫من يمتلكون منازل متنقلة خاصة بهم.‬

379
00:25:03,544 --> 00:25:07,006
‫لكنك ستستخدم هذه.‬
‫وستكون أول شخص يتمتع بذلك.‬

380
00:25:08,883 --> 00:25:12,636
‫ولعلمك، الشاحنة التي بالخارج ليست جديدة،‬
‫لكنها تعمل بروعة.‬

381
00:25:13,637 --> 00:25:16,765
‫أفضّل قيادتها‬
‫عن سيارتي الفعلية الجديدة نسبياً.‬

382
00:25:16,849 --> 00:25:18,017
‫أعتقد أنك ستحبها.‬

383
00:25:30,446 --> 00:25:31,572
‫أنت لا تزال شاباً.‬

384
00:25:33,157 --> 00:25:37,036
‫لكنك تستمر بالمحاولة. هذا كل ما يهم‬
‫وليس عدد المرات التي تفعل بها ذلك.‬

385
00:25:39,496 --> 00:25:40,331
‫سأفعل ذلك.‬

386
00:25:41,040 --> 00:25:43,042
‫أياً كان ما تريدنني أن أفعله، سأفعله.‬

387
00:25:43,459 --> 00:25:44,293
‫رائع.‬

388
00:25:44,877 --> 00:25:47,087
‫لا تدّعي أنك لست فرحة‬
‫برؤيتي مجبوراً هكذا فحسب.‬

389
00:25:47,630 --> 00:25:48,797
‫ألا أدعي ماذا؟‬

390
00:25:49,548 --> 00:25:50,466
‫لا شيء.‬

391
00:25:51,091 --> 00:25:51,926
‫شكراً لك.‬

392
00:25:54,011 --> 00:25:55,763
‫بالطبع. على الرحب والسعة.‬

393
00:25:57,932 --> 00:26:01,143
‫ألست متحمساً برجوعك‬
‫إلى "كاليفورنيا" على الأقل؟‬

394
00:26:01,226 --> 00:26:02,061
‫أجل...‬

395
00:26:02,645 --> 00:26:04,188
‫ولن أغادرها أبداً مرة أخرى.‬

396
00:26:05,731 --> 00:26:07,816
‫"(1200 ريفرسايد)"‬

397
00:26:07,900 --> 00:26:10,653
‫إنها مجهزة بالأساسيات فقط‬
‫لكنها جميلة جداً، ألا توافقيني؟‬

398
00:26:12,696 --> 00:26:13,530
‫أجل.‬

399
00:26:14,823 --> 00:26:16,408
‫أجل. إنها جميلة.‬

400
00:26:17,451 --> 00:26:19,995
‫- وهل يقبلون بالكلاب؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

401
00:26:24,208 --> 00:26:28,045
‫رائع، يمكنك رؤية الجبال هناك. إن هذا...‬

402
00:26:29,296 --> 00:26:33,300
‫لكنك تعرفين يا حبيبتي‬
‫أنك لست بحاجة إلى الانتقال على الفور.‬

403
00:26:33,384 --> 00:26:34,927
‫- تعرفين ذلك، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

404
00:26:35,010 --> 00:26:37,930
‫وإن لم أحصل على وظيفة‬
‫رعاية الكلاب بالفندق،‬

405
00:26:38,013 --> 00:26:39,890
‫حينها لن أستطيع الانتقال أصلاً، لذا...‬

406
00:26:40,516 --> 00:26:41,350
‫حسناً...‬

407
00:26:42,768 --> 00:26:43,602
‫لا بأس.‬

408
00:26:44,520 --> 00:26:46,063
‫لكن أجل، إنها جميلة.‬

409
00:26:46,522 --> 00:26:48,482
‫إنها مزودة بغرفة نوم جميلة هنا. إنها...‬

410
00:26:49,191 --> 00:26:50,150
‫واسعة.‬

411
00:26:50,776 --> 00:26:52,236
‫هل تتذكرين "جاستن"؟‬

412
00:26:53,487 --> 00:26:55,197
‫"جاستن" الذي صدمك بسيارته؟‬

413
00:26:55,656 --> 00:26:58,283
‫أجل، لم يتعمد ذلك، لقد كان منتشياً.‬

414
00:26:59,910 --> 00:27:01,370
‫أجل، أعرف ذلك يا عزيزتي.‬

415
00:27:01,954 --> 00:27:05,791
‫على كل، إنه يعيش‬
‫في "كوستا ميزا" الآن، لذا...‬

416
00:27:05,874 --> 00:27:08,961
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، إنه...‬

417
00:27:09,044 --> 00:27:13,257
‫مدير خدمة في وكالة ما‬
‫تبيع السيارات الألمانية.‬

418
00:27:13,799 --> 00:27:15,884
‫- منذ 4 سنوات تقريباً.‬
‫- يا للروعة.‬

419
00:27:15,968 --> 00:27:20,180
‫وهو متزوج من حبيبته التي بدأ‬
‫يواعدها بعدما انفصل عني مباشرة...‬

420
00:27:20,556 --> 00:27:21,974
‫ولقد رُزقا بطفل...‬

421
00:27:22,391 --> 00:27:23,392
‫ويملكان مجمع سكني.‬

422
00:27:24,101 --> 00:27:24,977
‫إنه...‬

423
00:27:25,519 --> 00:27:27,146
‫إنه رجل صالح الآن. وكأنه...‬

424
00:27:27,646 --> 00:27:29,356
‫غيّر مسار حياته للأفضل...‬

425
00:27:29,440 --> 00:27:32,860
‫أراد أن يتغير وحسم القرار وفعل ذلك فحسب.‬

426
00:27:34,278 --> 00:27:35,571
‫يمكن أن يحصل ذلك.‬

427
00:27:35,863 --> 00:27:37,114
‫يمكن أن يتغير الناس.‬

428
00:27:37,448 --> 00:27:38,824
‫لو تمتع أحدهم...‬

429
00:27:39,199 --> 00:27:41,660
‫بغاية، لعل هذه...‬

430
00:27:42,327 --> 00:27:43,829
‫الغاية هي الحب.‬

431
00:27:47,249 --> 00:27:48,083
‫أجل.‬

432
00:27:49,251 --> 00:27:50,085
‫ربما.‬

433
00:27:51,336 --> 00:27:52,171
‫أجل.‬

434
00:27:57,718 --> 00:27:58,927
‫أين يعيش الآن إذاً؟‬

435
00:27:59,303 --> 00:28:00,137
‫لا أدري.‬

436
00:28:00,679 --> 00:28:01,764
‫كل ما أعرفه هو...‬

437
00:28:02,556 --> 00:28:04,058
‫أنهما لا يعيشا معاً، لذا...‬

438
00:28:04,141 --> 00:28:05,726
‫ماذا، أتبادله الحديث فحسب؟‬

439
00:28:05,809 --> 00:28:08,771
‫وتذهب خلسة لزيارته؟‬
‫أو تصلي أن يحفظ القدير حياته؟‬

440
00:28:09,313 --> 00:28:10,856
‫يسعدني أننا أوضحنا ذلك الأمر.‬

441
00:28:11,774 --> 00:28:13,275
‫لم أنت غاضبة مني؟‬

442
00:28:14,026 --> 00:28:14,860
‫لست غاضبة...‬

443
00:28:15,486 --> 00:28:16,320
‫بعد.‬

444
00:28:16,403 --> 00:28:17,279
‫حسناً.‬

445
00:28:17,362 --> 00:28:20,616
‫لو أردت معرفة لماذا أخبرتني أنا‬
‫ولم تخبرك أنت،‬

446
00:28:20,908 --> 00:28:21,825
‫فهذا هو السبب.‬

447
00:28:21,909 --> 00:28:23,744
‫لم تخبرني أمي لأنها تعرف‬

448
00:28:23,911 --> 00:28:27,498
‫أنها لو نطقت بالكلمات،‬
‫"أنا أقابل (جون) ثانية" في وجهي،‬

449
00:28:27,790 --> 00:28:29,750
‫فسأنفجر حرفياً في وجهها.‬

450
00:28:29,917 --> 00:28:31,251
‫"فيرونيكا"؟‬

451
00:28:31,543 --> 00:28:32,920
‫- مرحباً.‬
‫- آسف على المقاطعة.‬

452
00:28:33,087 --> 00:28:35,422
‫- هل تحدثت إلى هؤلاء الأشخاص؟‬
‫- أجل.‬

453
00:28:36,006 --> 00:28:37,966
‫- جيد. هل أرسلتهم إلى...‬
‫- البارحة.‬

454
00:28:39,301 --> 00:28:40,260
‫جيد.‬

455
00:28:40,928 --> 00:28:43,222
‫- هل نعرف متى...‬
‫- أجل. تابعت معهم هذا الصباح‬

456
00:28:43,305 --> 00:28:44,139
‫وأجل.‬

457
00:28:45,307 --> 00:28:46,141
‫عجباً.‬

458
00:28:47,101 --> 00:28:48,769
‫هذه شقيقتي، "تيرا".‬

459
00:28:48,852 --> 00:28:50,521
‫- لقد انتقلت من "فيغاس".‬
‫- مرحباً أنا "تيرا".‬

460
00:28:50,604 --> 00:28:53,649
‫- دكتور "ميير". إنه أحد رؤسائي.‬
‫- هل تحتاجين إلى عمل؟‬

461
00:28:54,233 --> 00:28:57,736
‫لأنك لو تملكين نصف براعة‬
‫"فيرونيكا" في المبيعات واللوجستيات،‬

462
00:28:58,112 --> 00:28:59,029
‫فتم تعيينك.‬

463
00:29:00,781 --> 00:29:02,658
‫لا، إنها لا تفقه شيئاً وهي ليست...‬

464
00:29:03,158 --> 00:29:03,992
‫بهذه البراعة.‬

465
00:29:05,327 --> 00:29:06,161
‫حسناً.‬

466
00:29:06,787 --> 00:29:07,663
‫هذا حقيقي.‬

467
00:29:09,665 --> 00:29:10,791
‫إنه مدمن مخدرات...‬

468
00:29:11,416 --> 00:29:12,292
‫من الواضح.‬

469
00:29:12,584 --> 00:29:13,418
‫"جون".‬

470
00:29:13,794 --> 00:29:18,382
‫لكنه أقلع الآن.‬
‫ولقد ساعدته على الإقلاع نهائياً.‬

471
00:29:18,632 --> 00:29:21,301
‫وكان ذلك صعباً ومقززاً...‬

472
00:29:24,805 --> 00:29:25,889
‫هلا توقفت عن فعل ذلك؟‬

473
00:29:26,140 --> 00:29:28,016
‫- أنت لا تكتبين أي شيء حتى.‬
‫- أيمكنك ألا تأتي بسيرة‬

474
00:29:28,100 --> 00:29:29,726
‫"جون" المسكين والمقزز يا "تيرا"؟‬

475
00:29:30,477 --> 00:29:32,104
‫لا يهمني ذلك إطلاقاً.‬

476
00:29:32,354 --> 00:29:34,648
‫كم يسعدني أنه لاقى صعوبة في ذلك. حمداً لله.‬

477
00:29:36,441 --> 00:29:39,153
‫أشعر فحسب أنه حتى أسوأ الأشخاص‬

478
00:29:39,486 --> 00:29:43,240
‫لا بد وأن تمر عليهم لحظات‬
‫قد يفعلون بها أي شيء‬

479
00:29:43,323 --> 00:29:44,700
‫ليغيروا ما قد أصبحوا عليه.‬

480
00:29:44,825 --> 00:29:49,079
‫ولو وُجد من يكترث لأمرهم‬
‫وكان حاضراً لأجلهم...‬

481
00:29:49,496 --> 00:29:51,999
‫ويعتزم مسامحتهم‬
‫ويرغب في مساعدتهم، حينها...‬

482
00:29:52,833 --> 00:29:55,919
‫قد يتحقق ذلك ويتغيرون فعلاً.‬

483
00:29:58,797 --> 00:29:59,840
‫أنت وأمي...‬

484
00:30:00,591 --> 00:30:03,552
‫تملكان صدران رحبان لتقبّل صغائر الأمور؟‬

485
00:30:04,887 --> 00:30:07,097
‫تمنيت أحياناً أن أصير مثلكما.‬

486
00:30:09,308 --> 00:30:10,142
‫لكنني لست كذلك.‬

487
00:30:10,684 --> 00:30:11,518
‫لذا...‬

488
00:30:19,185 --> 00:30:21,062
‫- "تيرا"؟‬
‫- أجل.‬

489
00:30:21,145 --> 00:30:23,106
‫أترغبين بالخروج لتناول الغداء؟ يمكننا‬

490
00:30:23,231 --> 00:30:27,527
‫أن نحظى بغداء شركاء سكن‬
‫أخير قصير قبل أن تنتقلي.‬

491
00:30:27,693 --> 00:30:32,073
‫يمكننا الذهاب إلى هذا المكان الجديد القريب‬
‫من الرصيف الذي يقدّم لحم الخنزير المقدد.‬

492
00:30:35,368 --> 00:30:36,577
‫أنا ذاهبة عند "تراي"...‬

493
00:30:37,245 --> 00:30:38,079
‫لتناول الغداء.‬

494
00:30:41,165 --> 00:30:43,626
‫هل ستكونين أنت...‬

495
00:30:43,876 --> 00:30:45,503
‫و"تراي" والأطفال فحسب أم...‬

496
00:30:47,713 --> 00:30:48,589
‫سيأتي الجميع...‬

497
00:30:49,048 --> 00:30:50,091
‫سنتجمّع كلنا.‬

498
00:30:53,803 --> 00:30:54,762
‫لم أكن أعرف.‬

499
00:30:57,598 --> 00:30:58,558
‫ألديهم علم مسبق؟‬

500
00:30:58,724 --> 00:31:00,017
‫هل أخبرتهم؟‬

501
00:31:00,893 --> 00:31:02,854
‫لقد أخبرت "روني"، لكن...‬

502
00:31:04,230 --> 00:31:06,190
‫على الأرجح بلّغت الجميع بالخبر.‬

503
00:31:06,858 --> 00:31:07,692
‫أجل.‬

504
00:31:11,154 --> 00:31:13,364
‫حسناً، أتساءل لو كانت هذه...‬

505
00:31:14,407 --> 00:31:15,825
‫فرصة جيدة...‬

506
00:31:16,159 --> 00:31:19,537
‫لمناقشة الأمر مع العائلة وربما...‬

507
00:31:20,913 --> 00:31:22,498
‫توضّحي الأمور وما إلى ذلك.‬

508
00:31:23,749 --> 00:31:25,460
‫ربما، اجل.‬

509
00:31:25,793 --> 00:31:28,588
‫يمكنني أن أقلّك ونناقش الأمر.‬

510
00:31:28,754 --> 00:31:31,257
‫حسناً، لم أنته بعد، لذا...‬

511
00:31:31,340 --> 00:31:33,801
‫- أجل، سأذهب لأبدل ملابسي.‬
‫- أجل.‬

512
00:31:40,766 --> 00:31:43,978
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. الأطفال يسبحون،‬

513
00:31:44,061 --> 00:31:45,396
‫- لو أردت النزول عندهم.‬
‫- أجل.‬

514
00:31:45,480 --> 00:31:46,814
‫- مرحباً يا عزيزي.‬
‫- مرحباً يا أمي.‬

515
00:31:46,898 --> 00:31:48,149
‫مرحباً يا "كاش".‬

516
00:31:48,232 --> 00:31:49,984
‫- مرحباً يا "روني".‬
‫- مرحباً.‬

517
00:31:50,276 --> 00:31:52,778
‫أحضرت هذا الكعك الذي يحبه الأطفال،‬

518
00:31:52,862 --> 00:31:55,656
‫ذاك الكعك المزيّن، لذا...‬

519
00:31:57,074 --> 00:31:59,285
‫- يعجبني هذا. إنه جميل حقاً.‬
‫- مرحباً يا "فيرونيكا".‬

520
00:31:59,368 --> 00:32:01,537
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نتسوق، لكنه جديد.‬

521
00:32:02,246 --> 00:32:03,831
‫هذا رائع. يروقني ذلك.‬

522
00:32:04,665 --> 00:32:06,834
‫أين الجميع؟ أين الأطفال؟‬

523
00:32:06,918 --> 00:32:08,085
‫ماذا تفعلين هنا يا أمي؟‬

524
00:32:09,629 --> 00:32:12,965
‫أردت أن أرى عائلتي وأتناول الغداء.‬

525
00:32:13,966 --> 00:32:14,842
‫أنت لست مدعوة.‬

526
00:32:16,928 --> 00:32:18,638
‫- أمي.‬
‫- أجل.‬

527
00:32:19,472 --> 00:32:21,807
‫كان من الأفضل لو أبلغتنا بقدومك أولاً.‬

528
00:32:22,099 --> 00:32:22,975
‫حسناً...‬

529
00:32:24,101 --> 00:32:27,188
‫لم أعرف أنه يتوجب عليّ الاتصال.‬
‫أردت رؤية العائلة فحسب.‬

530
00:32:27,271 --> 00:32:29,649
‫هل ستتظاهرين حقاً وكأن هذا لن يشكل فارقاً؟‬

531
00:32:30,316 --> 00:32:32,276
‫لم قد يشكل فارقاً يا "فيرونيكا"؟‬

532
00:32:32,568 --> 00:32:34,153
‫"جون" يا أمي.‬

533
00:32:34,654 --> 00:32:38,824
‫أمي، من الجلي أننا لا نفقه‬
‫ما يدور بينك و"جون".‬

534
00:32:38,908 --> 00:32:42,119
‫وأنت راشدة، عليك أن تعيشي حياتك الخاصة.‬
‫لكنني راشد أيضاً.‬

535
00:32:42,954 --> 00:32:45,373
‫ولن أقوم بالكذب‬
‫على زوجتي وأطفالي داخل منزلي.‬

536
00:32:45,456 --> 00:32:48,918
‫- لا أريدك أن تتفوه بالكذب أبداً.‬
‫- تظاهُري بأنني لا أعرف‬

537
00:32:49,085 --> 00:32:52,296
‫بأمر "جون" وما فعله،‬
‫الأمور التي قالها، هذا يدعى كذباً يا أمي.‬

538
00:32:52,380 --> 00:32:54,215
‫أكذب بتظاهري بأن الأمر لا يضايقني.‬

539
00:32:54,298 --> 00:32:56,968
‫- لكنني لست كذلك.‬
‫- لا، لم أردك أن تتظاهر بذلك.‬

540
00:32:57,051 --> 00:33:01,722
‫- أريد أن أناقشك حقاً في هذا الأمر...‬
‫- لا، لا تريدين مناقشة ذلك يا أمي.‬

541
00:33:01,806 --> 00:33:04,141
‫- بل تريدين أن تفعلي ما يحلو لك.‬
‫- هذا ليس صحيحاً.‬

542
00:33:04,225 --> 00:33:06,394
‫ثم ترغبين في القدوم‬
‫واحتساء السانغريا مع الجميع‬

543
00:33:06,477 --> 00:33:07,937
‫وتتظاهرين كما لو أن شيئاً لم يحدث.‬

544
00:33:08,187 --> 00:33:11,274
‫وكأن أحداً لم يبذل قصارى جهده‬
‫ليساعدك على التخلص من هذا الرجل،‬

545
00:33:11,649 --> 00:33:13,150
‫وأنت ترجعين إليه ببساطة.‬

546
00:33:13,234 --> 00:33:15,069
‫- لم أرجع إليه.‬
‫- بلى، لقد رجعت.‬

547
00:33:15,152 --> 00:33:16,737
‫- لا، لم أرجع.‬
‫- ألا تكلمينه؟‬

548
00:33:17,113 --> 00:33:18,197
‫ألا تقابلينه؟‬

549
00:33:18,573 --> 00:33:19,907
‫ألا تسددين أجوره؟‬

550
00:33:20,366 --> 00:33:21,534
‫ألا  تدافعين عنه؟‬

551
00:33:21,617 --> 00:33:23,035
‫- أنا لا أدافع عنه.‬
‫- أجل...‬

552
00:33:23,119 --> 00:33:25,037
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.‬

553
00:33:25,454 --> 00:33:28,874
‫لم أرجع إليه، لو أردت الإنصات ليّ‬
‫ولو لمرة واحدة في حياتك.‬

554
00:33:41,053 --> 00:33:42,013
‫"تراي"...‬

555
00:33:43,598 --> 00:33:47,184
‫كم أرغب حقاً في مناقشة ما يجري معك لأنه...‬

556
00:33:47,268 --> 00:33:50,146
‫- لأنني في خضم أمر معقد للغاية.‬
‫- أنا واثق من ذلك‬

557
00:33:50,229 --> 00:33:51,397
‫واسمعي...‬

558
00:33:51,856 --> 00:33:54,525
‫آمل أن تنالي مرادك من هذا الأمر.‬

559
00:33:54,609 --> 00:33:57,445
‫أرغب بذلك حقاً من أجلك.‬
‫لكن عليّ أن أصارحك.‬

560
00:33:57,612 --> 00:33:58,821
‫لن أسمح أبداً...‬

561
00:33:59,196 --> 00:34:01,157
‫أن يدنو "جون" بالقرب من عائلتي.‬

562
00:34:01,741 --> 00:34:02,575
‫اتفقنا؟‬

563
00:34:03,326 --> 00:34:05,661
‫- لأنه كائن من يكون، هذا يخيفني.‬
‫- اتفقنا.‬

564
00:34:05,911 --> 00:34:07,455
‫أتفهم ذلك.‬

565
00:34:08,039 --> 00:34:13,127
‫أتفهمه. لن أقدم أبداً على فعل‬
‫أي شيء قد يلحق ضرراً بعائلتي.‬

566
00:34:13,210 --> 00:34:14,045
‫أعني،‬

567
00:34:14,337 --> 00:34:16,631
‫فأنتم أعز الناس إلى قلبي.‬

568
00:34:17,340 --> 00:34:20,468
‫لا يوجد ما يعزّ عليّ أكثر من عائلتي.‬
‫أنت تدرك ذلك.‬

569
00:34:22,511 --> 00:34:24,096
‫أجل، أدرك ذلك يا أمي.‬

570
00:34:25,973 --> 00:34:28,142
‫لكن ما زلت أعتقد أنه من الأفضل أن تغادري.‬

571
00:34:33,272 --> 00:34:35,024
‫- "تراي"...‬
‫- أنا آسف يا أمي. أرجوك.‬

572
00:34:43,741 --> 00:34:44,659
‫حسناً.‬

573
00:34:48,245 --> 00:34:49,622
‫أنا... حسناً.‬

574
00:34:50,623 --> 00:34:53,250
‫هلا تحرص أن يتناول الأطفال الكعك؟‬

575
00:35:00,966 --> 00:35:03,386
‫لقد مررت بنسختي الخاصة من هذا الأمر.‬

576
00:35:03,844 --> 00:35:05,638
‫تعرضت للصدود من عائلتي.‬

577
00:35:06,222 --> 00:35:07,848
‫يمكنني تخيل ما كانت تقوله "روني".‬

578
00:35:08,099 --> 00:35:10,226
‫أعرف طبيعة مشاعرها تجاهي، لكن ومع ذلك...‬

579
00:35:10,768 --> 00:35:13,688
‫لا بد وأنه الأمر قاس جداً عليك.‬
‫أنا آسف حقاً. أنا...‬

580
00:35:23,239 --> 00:35:26,409
‫لا أتخيل حياة من دون عائلتي.‬

581
00:35:29,745 --> 00:35:32,206
‫لا أعرف فحسب ما قد أفعل.‬

582
00:35:39,755 --> 00:35:42,675
‫وأظل أسعى إلى معرفة‬
‫كيف أرجع الأمور إلى نصابها،‬

583
00:35:43,175 --> 00:35:44,593
‫لكنني لا أعرف كيف فحسب.‬

584
00:35:45,803 --> 00:35:46,679
‫لا أعرف.‬

585
00:35:51,600 --> 00:35:53,352
‫لا أعرف كيف يمكن أن ينجح الأمر.‬

586
00:36:03,112 --> 00:36:04,572
‫ربما يجب علينا وضع حداً لعلاقتنا.‬

587
00:36:11,120 --> 00:36:13,247
‫صحيح؟ عندما تفكرين في الأمر ستجدينني...‬

588
00:36:14,165 --> 00:36:16,083
‫ستجدينني مصدر كل مشاكلك.‬

589
00:36:17,918 --> 00:36:20,296
‫فأنا السبب في كل ما يحدث.‬

590
00:36:25,092 --> 00:36:28,471
‫لعلي كنت أنانياً‬
‫وأنا أحاول إنجاح هذه العلاقة...‬

591
00:36:31,182 --> 00:36:32,224
‫لو هجرتك...‬

592
00:36:32,683 --> 00:36:34,685
‫ولم نلتق ثانيةً.‬

593
00:36:35,728 --> 00:36:39,315
‫سوف يؤلمنا ذلك. سيؤلمنا لوقت طويل،‬
‫لكنه قد يكون...‬

594
00:36:40,441 --> 00:36:41,734
‫علاج كل شيء.‬

595
00:36:51,535 --> 00:36:52,661
‫لا أريد ذلك.‬

596
00:37:15,468 --> 00:37:17,762
‫بابايا المانجو مع بروتين مُستخلص.‬

597
00:37:18,596 --> 00:37:19,597
‫شكراً لك.‬

598
00:37:22,976 --> 00:37:24,269
‫- استمتع بيومك.‬
‫- وداعاً.‬

599
00:37:31,568 --> 00:37:32,444
‫مرحباً.‬

600
00:37:32,944 --> 00:37:35,155
‫ماذا تفعل هنا؟ لست معتاداً على التأخر هكذا.‬

601
00:37:35,238 --> 00:37:36,197
‫لدينا مشكلة.‬

602
00:37:37,198 --> 00:37:38,033
‫حسناً.‬

603
00:37:40,618 --> 00:37:43,621
‫ثمة شخص ما يتصل بالخدمة مراراً وتكراراً.‬

604
00:37:44,414 --> 00:37:45,248
‫دون انقطاع.‬

605
00:37:46,624 --> 00:37:47,459
‫أتقصد...‬

606
00:37:47,876 --> 00:37:48,835
‫اتصال زائف؟‬

607
00:37:49,878 --> 00:37:51,046
‫ويسأل عنك.‬

608
00:37:52,964 --> 00:37:53,798
‫في الحقيقة...‬

609
00:37:53,965 --> 00:37:56,551
‫تارة يسأل عنك وتارة أخرى...‬

610
00:37:56,843 --> 00:37:57,844
‫يترك لك رسالة.‬

611
00:37:59,387 --> 00:38:01,473
‫وهي رسائل مزعجة...‬

612
00:38:02,724 --> 00:38:03,683
‫جنسية.‬

613
00:38:04,225 --> 00:38:06,603
‫وأيضاً ومن دون سابق إنذار هناك...‬

614
00:38:06,895 --> 00:38:08,813
‫تقييمات كثيرة ذات نجمة واحدة...‬

615
00:38:09,272 --> 00:38:10,356
‫على الموقع الإلكتروني...‬

616
00:38:11,149 --> 00:38:12,233
‫تشير إليك.‬

617
00:38:13,359 --> 00:38:17,363
‫لا تذكرك كلها بالاسم، لكن حتى تلك‬
‫التي لا تذكر اسمك، واضحة للغاية...‬

618
00:38:18,073 --> 00:38:19,449
‫أنك المعنية في التقييم.‬

619
00:38:19,532 --> 00:38:20,533
‫لذا...‬

620
00:38:21,993 --> 00:38:23,578
‫ألديك أدنى فكرة من يفعل هذا؟‬

621
00:38:25,163 --> 00:38:26,289
‫أيمكن أن يكون...‬

622
00:38:28,583 --> 00:38:29,834
‫شخصاً تعرفينه؟‬

623
00:38:41,721 --> 00:38:43,473
‫عليك أن تردعيهم.‬

624
00:38:46,101 --> 00:38:47,310
‫وحتى تفعلين ذلك...‬

625
00:38:50,230 --> 00:38:51,731
‫علينا أن نسرّحك من العمل.‬

626
00:38:57,403 --> 00:38:58,488
‫تصرفي في هذا الأمر.‬

627
00:38:58,613 --> 00:38:59,447
‫أرجوك.‬

628
00:39:01,699 --> 00:39:03,076
‫أتمنى حقاً أن تصوبيه.‬

629
00:39:06,079 --> 00:39:07,122
‫أنا آسفة حقاً.‬

630
00:39:39,112 --> 00:39:40,029
‫"دينيس".‬

631
00:39:40,363 --> 00:39:41,281
‫مرحباً.‬

632
00:39:41,489 --> 00:39:43,366
‫"دايف"، كيف حالك؟‬

633
00:39:44,159 --> 00:39:46,953
‫آسفة لأننا لم نحضر حفلة "ليندا". أنا...‬

634
00:39:47,787 --> 00:39:48,621
‫ما الأمر؟‬

635
00:39:49,205 --> 00:39:51,624
‫- أنا...‬
‫- اقعد.‬

636
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
‫بئساً.‬

637
00:39:55,753 --> 00:39:58,047
‫حسناً. سأدخل في صلب الموضوع...‬

638
00:39:58,756 --> 00:39:59,674
‫إنه...‬

639
00:40:01,050 --> 00:40:02,093
‫شقيقك.‬

640
00:40:04,304 --> 00:40:05,221
‫ما خطبه؟‬

641
00:40:06,347 --> 00:40:08,975
‫- وداعاً يا "تشارلي"!‬
‫- لقد أوقف شاحنته‬

642
00:40:09,392 --> 00:40:10,810
‫والتي أظن أنها شاحنتك،‬

643
00:40:11,603 --> 00:40:14,606
‫خارج حانة طريق 111، ولقد انتظر...‬

644
00:40:15,356 --> 00:40:17,609
‫شخصاً سكيراً.‬

645
00:40:17,817 --> 00:40:19,694
‫- أي سكير؟‬
‫- أي سكير عشوائي.‬

646
00:40:20,278 --> 00:40:21,946
‫أي شخص. لم يكترث.‬

647
00:40:22,572 --> 00:40:24,282
‫وإذ بهذه السيدة تخرج...‬

648
00:40:25,366 --> 00:40:26,826
‫مترنحة في حالة سكر...‬

649
00:40:27,243 --> 00:40:31,039
‫وتركب سيارتها وترحل ومن ثم...‬

650
00:40:37,378 --> 00:40:38,296
‫إذاً، على كل،‬

651
00:40:38,588 --> 00:40:39,839
‫لقد استخدمني.‬

652
00:40:39,923 --> 00:40:41,883
‫دبّرت له صفقة تسوية جيدة في المحكمة‬

653
00:40:42,300 --> 00:40:43,927
‫لجميع الأضرار التي لحقت بشاحنتك.‬

654
00:40:44,177 --> 00:40:45,053
‫والآن...‬

655
00:40:46,262 --> 00:40:49,807
‫إنه يقاضيني لارتكابي فعل مناف للقانون...‬

656
00:40:50,183 --> 00:40:51,684
‫حتى لا يضطر أن يدفع أتعابي.‬

657
00:40:54,270 --> 00:40:55,563
‫لا أدري ما أقول.‬

658
00:40:56,856 --> 00:40:58,149
‫أنا آسفة جداً.‬

659
00:40:58,483 --> 00:40:59,484
‫لا...‬

660
00:41:00,109 --> 00:41:01,527
‫أنا من يجب أن يكون آسفاً.‬

661
00:41:03,196 --> 00:41:04,155
‫أيضاً...‬

662
00:41:04,364 --> 00:41:09,494
‫ذكر شيئاً غريباً سابقاً دون أن يقصد‬
‫شيء يتعلق بـ...‬

663
00:41:09,869 --> 00:41:10,745
‫موقف منازل متنقلة.‬

664
00:41:11,663 --> 00:41:12,914
‫لكنه ليس ملكه، أليس كذلك؟‬

665
00:41:13,623 --> 00:41:14,624
‫أم أنه كذلك؟‬

666
00:41:14,707 --> 00:41:16,793
‫لأنني حسبت أنه كان ملكك.‬

667
00:41:28,179 --> 00:41:30,181
‫أجئت لمخالطة الأقل شأناً، سموك؟‬

668
00:41:33,309 --> 00:41:35,478
‫ماذا أنت بفاعل بإبلاغك لقسم العقارات‬

669
00:41:35,561 --> 00:41:37,063
‫بأن قطعة الأرض هذه ملكك؟‬

670
00:41:37,730 --> 00:41:40,149
‫وإخبار المستأجرين‬
‫أنك تملكها الآن. ناهيك عن...‬

671
00:41:40,733 --> 00:41:42,735
‫نقلك لملكية المنزل المتنقل.‬

672
00:41:44,404 --> 00:41:48,116
‫عندما تفكرين فيمن يقوم بالعمل هنا حقاً‬
‫ومن يحق له ذلك...‬

673
00:41:50,201 --> 00:41:51,160
‫هل تمازحني؟‬

674
00:41:51,953 --> 00:41:53,496
‫من تحسب نفسك؟‬

675
00:41:54,330 --> 00:41:55,748
‫لا أصدقك.‬

676
00:41:56,457 --> 00:41:58,084
‫لطالما كنت في صفك.‬

677
00:41:58,584 --> 00:42:01,671
‫كل ما فعلته يوماً هو محاولة مساعدتك،‬
‫وهكذا ترد دينك لي؟‬

678
00:42:02,255 --> 00:42:03,381
‫أتسمين هذه "مساعدة"؟‬

679
00:42:05,174 --> 00:42:06,134
‫أنت فاحشة الثراء.‬

680
00:42:07,093 --> 00:42:09,846
‫تقدمين القروض تبعاً لجدول زمني‬
‫وتحصدين فوائد...‬

681
00:42:10,888 --> 00:42:14,392
‫لو كنت ثرية يا "جون"‬
‫وحاولت أن تفعل هذا لي،‬

682
00:42:14,475 --> 00:42:16,978
‫حاولت أن تسرقني بهذا الشكل،‬
‫لزُججت بالسجن.‬

683
00:42:27,405 --> 00:42:28,573
‫هل تهددينني؟‬

684
00:42:33,119 --> 00:42:33,953
‫حقاً؟‬

685
00:42:36,664 --> 00:42:38,833
‫أيتها التعيسة...‬

686
00:42:39,667 --> 00:42:40,668
‫التعيسة...‬

687
00:42:42,003 --> 00:42:43,671
‫كم أنت مثيرة للشفقة!‬

688
00:42:44,672 --> 00:42:46,341
‫أجل، لطالما كنت كذلك.‬

689
00:42:47,633 --> 00:42:48,718
‫أجل، هذه عادتك.‬

690
00:42:49,302 --> 00:42:51,137
‫لطالما كنت أنا منقذك.‬

691
00:42:52,138 --> 00:42:53,473
‫فأياً كان ما آخذه‬

692
00:42:53,639 --> 00:42:57,185
‫فهو عن جدارة لتحمّلي لك لزمن طويل.‬

693
00:43:04,067 --> 00:43:05,276
‫أريدك أن تغادر.‬

694
00:43:06,652 --> 00:43:07,612
‫غداً.‬

695
00:43:08,279 --> 00:43:10,490
‫عندما أرجع، يستحسن أن تكون قد غادرت.‬

696
00:43:10,865 --> 00:43:13,076
‫ما كنت لأرجع لو كنت مكانك. بصدق.‬

697
00:43:13,576 --> 00:43:14,994
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

698
00:43:15,661 --> 00:43:17,914
‫سأحضر أمراً قضائياً وسأستدعي الشرطة‬

699
00:43:18,206 --> 00:43:20,041
‫- لتأتي وتلقي بك خارجاً.‬
‫- الشرطة.‬

700
00:43:20,208 --> 00:43:22,835
‫ها نحن أولاء، سيظل الواشي واشياً. عرفت ذلك.‬

701
00:43:22,919 --> 00:43:24,754
‫- واشية؟‬
‫- أجل، واشية.‬

702
00:43:25,129 --> 00:43:28,174
‫ماذا تكون؟ رجل عصابة مزيف مثل أبي؟‬

703
00:43:28,257 --> 00:43:30,176
‫سوف تكتشفين حقيقتي. أجل.‬

704
00:43:30,968 --> 00:43:34,764
‫حري بك أن تحذري يا "دينيس". حسناً؟‬
‫لأنك أصبحت شغلي الشاغل الآن.‬

705
00:43:35,723 --> 00:43:38,059
‫سأحوّل ما تبقى من حياتك إلى جحيم.‬

706
00:43:38,142 --> 00:43:40,228
‫اخرجي. اخرجي من هنا!‬

707
00:43:48,027 --> 00:43:50,446
‫- لا تغيير. ما زال البطينين يرجفان.‬
‫- سأصعقه مجدداً.‬

708
00:43:50,530 --> 00:43:52,031
‫- تراجعي.‬
‫- الشحنة، 200.‬

709
00:43:54,283 --> 00:43:55,576
‫جار الصعق.‬

710
00:43:56,202 --> 00:43:57,829
‫توقف الانقباض. نوبة قلبية.‬

711
00:43:59,997 --> 00:44:02,750
‫قالوا إنه كان صامداً‬
‫ولا يزال أمامه وقت. أنا لا...‬

712
00:44:02,834 --> 00:44:03,668
‫أعرف.‬

713
00:44:04,877 --> 00:44:06,712
‫لا يمكنهم أن يجزموا بذلك.‬

714
00:44:38,494 --> 00:44:39,996
‫تعرف أنك أحسنت صنعاً، صحيح؟‬

715
00:44:45,960 --> 00:44:48,921
‫لقد مضغت قطعة زجاجية،‬

716
00:44:49,005 --> 00:44:51,257
‫ومع ذلك كان يأبى ذلك المدير‬
‫أن يدفع المال المستحق،‬

717
00:44:53,259 --> 00:44:55,803
‫وأخيراً تعيّن عليّ أن أريه خاتم‬
‫زفافه وأسأله لو كان يريد من زوجته‬

718
00:44:55,887 --> 00:44:56,929
‫أن تدفع ثمن أخطائه.‬

719
00:45:01,934 --> 00:45:03,060
‫تذكر هذه الحيلة.‬

720
00:45:04,896 --> 00:45:06,272
‫ستتصرف بصورة فطرية في بقية المواقف.‬

721
00:45:06,981 --> 00:45:07,899
‫أنت وفيّ.‬

722
00:45:08,524 --> 00:45:10,443
‫لا تتبع القوانين لكونها موجودة فحسب.‬

723
00:45:12,320 --> 00:45:14,030
‫إياك أن تسمح لأحد أن يستغلّك.‬

724
00:45:16,866 --> 00:45:19,285
‫ولو حاولوا، فستسوي الأمر بطعنة.‬

725
00:45:20,953 --> 00:45:22,622
‫لكنك لا تعود للانتقام منهم.‬

726
00:45:25,583 --> 00:45:27,376
‫بل تعود للانتقام من عائلاتهم.‬

727
00:47:20,114 --> 00:47:21,657
‫"بالرغم من أن هذا البرنامج‬
‫يعتمد على أحداث حقيقية،‬

728
00:47:21,741 --> 00:47:24,076
‫إلا أن الشخصيات قد تم تمثيلها‬
‫ بشكل دراماتيكي أو خيالي"‬

729
00:47:25,000 --> 00:47:29,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

