﻿1
00:01:35,313 --> 00:01:36,147
‫مرحباً.‬

2
00:01:36,231 --> 00:01:37,774
‫- مرحباً.‬
‫- هلا نقوم بجولة مشروبات؟‬

3
00:01:39,484 --> 00:01:42,570
‫- لست في حاجة إلى جولة أخرى.‬
‫- أعلم أنني في غنى عنها.‬

4
00:01:43,571 --> 00:01:44,489
‫إنه هنا.‬

5
00:01:45,949 --> 00:01:47,242
‫"جون ميهان".‬

6
00:01:47,325 --> 00:01:49,077
‫وهو بمفرده، زوجته ليست معه.‬

7
00:01:49,619 --> 00:01:52,163
‫- لم نهمس؟‬
‫- لم؟ لأن...‬

8
00:01:53,081 --> 00:01:54,999
‫لأنه مترصد مفترس.‬

9
00:01:55,083 --> 00:01:57,627
‫سلّمتك كل ما اكتشفته عنه. ألم تقرأه؟‬

10
00:01:57,710 --> 00:02:00,129
‫- سنُجري المقابلة الأولية فحسب، اتفقنا؟‬
‫- لا.‬

11
00:02:00,213 --> 00:02:02,841
‫وبعدها سأتصل به وأخبره‬
‫أنني لن أتولى قضيته.‬

12
00:02:03,341 --> 00:02:05,009
‫جيد. لا تحتاجني معكما إذاً‬
‫لأدون الملاحظات‬

13
00:02:05,468 --> 00:02:08,304
‫- لأنك لن تتولى قضيته.‬
‫- فيما عدا أنني أحتاجك أن تكوني...‬

14
00:02:08,388 --> 00:02:10,390
‫إنها أيقونة حمراء صغيرة‬
‫على شكل ميكروفون...‬

15
00:02:10,473 --> 00:02:12,350
‫انقر عليها واضغط تسجيل. أمر بسيط.‬

16
00:02:20,358 --> 00:02:21,192
‫مرحباً.‬

17
00:02:21,860 --> 00:02:23,945
‫- "جون دجيالو".‬
‫- "جون ميهان".‬

18
00:02:24,195 --> 00:02:25,071
‫اسم جميل.‬

19
00:02:25,780 --> 00:02:28,241
‫أما كانت زوجتك آتية أيضاً اليوم‬
‫أم أنه اختلط عليّ الأمر؟‬

20
00:02:28,324 --> 00:02:30,326
‫لا، إنها قادمة.‬

21
00:02:30,410 --> 00:02:33,538
‫تعيّن عليها المرور بوكالة السيارات‬
‫في الطريق، لكنها ستأتي.‬

22
00:02:34,080 --> 00:02:36,291
‫أتذكر قبل أن تصبح السيارات آلية الحركة؟‬

23
00:02:36,541 --> 00:02:39,544
‫عندما كنت تفتح مقصورة المحرك‬
‫ومعك مفتاح ربط وتمضغ علكة؟‬

24
00:02:39,961 --> 00:02:40,879
‫بالضبط.‬

25
00:02:43,172 --> 00:02:44,090
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

26
00:02:44,173 --> 00:02:45,008
‫مرحباً. أنا...‬

27
00:02:46,301 --> 00:02:48,177
‫- أنا آسفة جداً على تأخري.‬
‫- لا تقلقي.‬

28
00:02:48,261 --> 00:02:50,972
‫كنا نعرف أنك آتية من وكالة السيارات،‬
‫بجانب أنك...‬

29
00:02:51,264 --> 00:02:52,432
‫جئت في موعدك بالضبط.‬

30
00:02:53,975 --> 00:02:55,184
‫حسناً، جيد.‬

31
00:02:55,268 --> 00:02:57,145
‫- "جون دجيالو".‬
‫- "ديبرا ميهان".‬

32
00:02:57,437 --> 00:02:58,271
‫آل "ميهان".‬

33
00:02:58,813 --> 00:02:59,981
‫رافقاني من فضلكما.‬

34
00:03:02,400 --> 00:03:04,861
‫هذا الاتهام؟ كان لديها وديعة من عائلتها.‬

35
00:03:04,944 --> 00:03:06,613
‫عدة ملايين من الدولارات، لذلك...‬

36
00:03:06,696 --> 00:03:09,782
‫لم قد أضع باعتباري‬
‫أنني لو أقرضتها مالاً فسوف تسرقه؟‬

37
00:03:10,158 --> 00:03:11,075
‫أهذا ما حدث؟‬

38
00:03:11,159 --> 00:03:14,245
‫لقد جعلتني أقرضها‬
‫150 ألف دولار مقابل الوديعة‬

39
00:03:14,329 --> 00:03:15,705
‫وبعدها نفت أنني فعلت ذلك.‬

40
00:03:15,997 --> 00:03:18,833
‫عندما صعّدت الأمر إلى المحكمة،‬
‫قالت للقاضي إنني كنت أترصدها.‬

41
00:03:20,168 --> 00:03:21,711
‫حسناً، ماذا عن هذا الاتهام؟‬

42
00:03:23,254 --> 00:03:24,505
‫أنا لا أعرفها حتى.‬

43
00:03:24,756 --> 00:03:27,842
‫أنا لم أعمل طوال عام‬
‫كامل في "إنديانا" في هذه التواريخ.‬

44
00:03:28,509 --> 00:03:29,344
‫حسناً.‬

45
00:03:30,345 --> 00:03:33,222
‫أنا محظوظ فحسب‬
‫أن "ديبي" متفهمة جداً للأمر.‬

46
00:03:34,223 --> 00:03:37,268
‫وعدتها أنني سأبيّن حقيقة‬
‫كل هذه الاتهامات وأبرئ اسمي.‬

47
00:03:37,352 --> 00:03:39,062
‫فليس عليها أن يُغضى لها عيناً على هذا.‬

48
00:03:39,145 --> 00:03:41,022
‫بلا شك. لا يريد أحد ذلك.‬

49
00:03:41,481 --> 00:03:44,025
‫لاحقتنا بعض المتاعب.‬

50
00:03:44,859 --> 00:03:47,153
‫إذ سرعان ما اقترنّا ببعضنا.‬

51
00:03:47,695 --> 00:03:48,571
‫كم استغرقتما؟‬

52
00:03:49,447 --> 00:03:50,531
‫حوالي شهرين تقريباً.‬

53
00:03:51,824 --> 00:03:54,994
‫وعائلتي ليست سعيدة بذلك.‬

54
00:03:55,078 --> 00:03:56,663
‫أنا أرجو حقاً‬

55
00:03:57,038 --> 00:04:01,751
‫أن قليلاً مما تفعله لمساعدة "جون"‬
‫قد يمهد الطريق قليلاً‬

56
00:04:02,168 --> 00:04:03,086
‫معهم.‬

57
00:04:03,169 --> 00:04:05,296
‫- أجل.‬
‫- إنهم لا يثقون به.‬

58
00:04:05,505 --> 00:04:07,465
‫يحسبون أنه يطمع في نقودي...‬

59
00:04:07,548 --> 00:04:10,802
‫قد يقسو أفراد العائلة على بعضهم البعض‬
‫أكثر من أي شخص آخر‬

60
00:04:11,177 --> 00:04:13,763
‫ويعرفون كيف يستهدفون‬
‫جميع النقاط الضعيفة جيداً.‬

61
00:04:14,263 --> 00:04:15,890
‫هل عقدتما اتفاقاً قبل الزواج أم لا؟‬

62
00:04:16,391 --> 00:04:17,517
‫لا.‬

63
00:04:18,184 --> 00:04:19,519
‫قد يكون ذلك في صالحكما قليلاً.‬

64
00:04:20,186 --> 00:04:21,145
‫أنت محق على الأرجح.‬

65
00:04:22,230 --> 00:04:25,775
‫لكن لا يزال هناك شيئاً بوسعنا فعله‬
‫من شأنه تسكّين قلوبهم ربما.‬

66
00:04:25,858 --> 00:04:28,611
‫ليست اتفاقية قبل الزواج بالطبع،‬
‫لكن اتفاقية بعد الزواج.‬

67
00:04:30,446 --> 00:04:31,406
‫سبق وسمعت عن ذلك‬

68
00:04:31,489 --> 00:04:35,284
‫لكنني سمعت أيضاً‬
‫أنه لا يُعترف بها في المحكمة.‬

69
00:04:35,368 --> 00:04:38,371
‫لا يُعترف بها أحياناً،‬
‫لكن لو تمتعت بالمنطقية والمصدقية‬

70
00:04:38,579 --> 00:04:39,539
‫وعُقدت بحسن نية، يعترفون بها.‬

71
00:04:40,206 --> 00:04:41,582
‫كما أنها تشمل الأشياء نفسها.‬

72
00:04:41,666 --> 00:04:45,420
‫تقسيم الممتلكات والأصول‬
‫ومسؤولية الديون الزوجية.‬

73
00:04:45,628 --> 00:04:47,046
‫وفي قضيتك تحديداً...‬

74
00:04:59,100 --> 00:05:00,018
‫عملك.‬

75
00:05:01,602 --> 00:05:02,937
‫حقوق ملكيته بعد الوفاة.‬

76
00:05:03,646 --> 00:05:04,647
‫سيكون هناك...‬

77
00:05:05,481 --> 00:05:06,482
‫حاجة إلى...‬

78
00:05:07,191 --> 00:05:09,277
‫استكمال إقرار الذمة المالية‬
‫من كلا الطرفين.‬

79
00:05:09,360 --> 00:05:11,320
‫وعلينا تعيين محام آخر...‬

80
00:05:11,738 --> 00:05:12,739
‫ليمثل فرداً منكما...‬

81
00:05:13,614 --> 00:05:14,532
‫في هذه الحالة فقط.‬

82
00:05:14,615 --> 00:05:17,535
‫لن تُثبت المحاكم اتفاقية‬
‫ما بعد الزواج إن...‬

83
00:05:18,703 --> 00:05:20,538
‫لم تعيّنا لكما محامياً خاصاً.‬

84
00:05:21,873 --> 00:05:22,915
‫ما رأيكما إذاً؟‬

85
00:05:25,293 --> 00:05:27,295
‫أرى أنها قد تكون فكرة جيدة.‬

86
00:05:28,963 --> 00:05:30,089
‫ما رأيك يا "جون"؟‬

87
00:05:31,424 --> 00:05:34,135
‫"جون"، أستشف أن هذه المحادثة لا تروق لك،‬

88
00:05:34,385 --> 00:05:37,680
‫لكن كم هو واضح من هذه الجلسة الواحدة‬
‫مقدار الحب الذي تحبه لك هذه المرأة.‬

89
00:05:38,222 --> 00:05:41,976
‫لذا، أياً كان ما أستطيع فعله‬
‫لأمهد الطريق مع عائلتها،‬

90
00:05:42,060 --> 00:05:44,437
‫سأفعل ذلك لأجلك أيضاً.‬
‫لا لأن أزرع بينكما خصاماً بل...‬

91
00:05:45,021 --> 00:05:45,980
‫لأساعدكما.‬

92
00:05:47,482 --> 00:05:51,194
‫حسناً، بالنسبة لي،‬
‫أراها مضيعة كبيرة للوقت والنقود‬

93
00:05:51,402 --> 00:05:54,739
‫في حين أنه لا يوجد أي أمل‬
‫لتغيير شيئاً مع عائلتها. لذا...‬

94
00:05:55,656 --> 00:05:56,491
‫حسناً،‬

95
00:05:56,699 --> 00:05:59,827
‫على الأقل اسمح لي أن أتصرف‬
‫وفقاً لطريقتي بينما أتحرى عن الأمر،‬

96
00:05:59,911 --> 00:06:02,330
‫وبعد ذلك سنرى إلى أين وصلنا وكيف نشعر.‬

97
00:06:03,081 --> 00:06:03,915
‫أيبدو هذا جيداً؟‬

98
00:06:06,626 --> 00:06:07,460
‫أجل.‬

99
00:06:08,461 --> 00:06:09,712
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- حسناً.‬

100
00:06:09,921 --> 00:06:10,963
‫شكراً لكما.‬

101
00:06:13,049 --> 00:06:13,883
‫شكراً لك.‬

102
00:06:15,635 --> 00:06:16,928
‫- سأكون على تواصل.‬
‫- حسناً.‬

103
00:06:33,194 --> 00:06:34,695
{\pos(190,210)}‫"(ديتون)، (أوهايو)‬
‫قبل 10 سنوات"‬

104
00:06:34,779 --> 00:06:36,072
{\pos(190,210)}‫أفكر في يوم الأحد.‬

105
00:06:36,155 --> 00:06:39,408
‫وفي النقانق على المشواة‬
‫عند وقت بدء المباراة، لنقل 1:30...‬

106
00:06:39,492 --> 00:06:41,744
‫"ديف"، أنت تحلّ قضايا، صحيح؟‬

107
00:06:42,203 --> 00:06:44,747
‫تحلل الشخصية وتتنبأ بالسلوك، أليس كذلك؟‬

108
00:06:44,831 --> 00:06:47,041
‫- لم لن يحدث ذلك؟‬
‫- لا أدري.‬

109
00:06:47,125 --> 00:06:49,502
‫- إن زوجتك تكره زوجتي.‬
‫- بحقك. هذا ليس صحيحاً.‬

110
00:06:49,585 --> 00:06:51,462
‫الشعور متبادل بشدة.‬

111
00:06:51,838 --> 00:06:53,256
‫أجل، أعرف.‬

112
00:06:53,339 --> 00:06:55,383
‫ما قصة هذا الأمر على كل؟‬

113
00:06:55,800 --> 00:06:59,011
‫بدأ كل شيء مساء أحد فصول الشتاء‬
‫قبل عدة أشهر‬

114
00:06:59,095 --> 00:07:03,057
‫بجدال حول ما إن كان قد تم شراء‬
‫تنورة ما عند التخفيض.‬

115
00:07:03,141 --> 00:07:06,018
‫أنتما، معي سيدة بالخارج‬
‫تريد التحدث إلى أحد بشأن عقاقير مخدرة.‬

116
00:07:06,394 --> 00:07:07,228
‫نحن قادمان.‬

117
00:07:12,775 --> 00:07:13,985
‫- هنا؟‬
‫- أجل.‬

118
00:07:14,068 --> 00:07:14,944
‫حسناً.‬

119
00:07:18,364 --> 00:07:19,782
‫- شكراً لك يا سيدي.‬
‫- عفواً.‬

120
00:07:21,159 --> 00:07:21,993
‫مرحباً.‬

121
00:07:22,076 --> 00:07:22,910
‫"دينيس لوكين".‬

122
00:07:23,578 --> 00:07:24,620
‫"تونيا ميهان"...‬

123
00:07:24,787 --> 00:07:26,581
‫"سيلز". آسفة، "تونيا سيلز".‬

124
00:07:27,623 --> 00:07:29,292
‫أتودين أن تتبعيني؟‬

125
00:07:35,173 --> 00:07:37,592
‫أتعرفين من أي مستشفى تحديداً‬
‫سُرقت هذه العقاقير؟‬

126
00:07:37,675 --> 00:07:40,511
‫لا. لكن يمكنك أن تتبين‬
‫من مقدار الكمية، والتي...‬

127
00:07:42,138 --> 00:07:44,098
‫- لقد عرفت ذلك مسبقاً في الغالب.‬
‫- صحيح.‬

128
00:07:44,891 --> 00:07:47,351
‫لكن يمكن أن تكون هذه‬
‫من المستشفى التي تعملين بها.‬

129
00:07:47,727 --> 00:07:49,020
‫هذا وارد، أجل.‬

130
00:07:49,812 --> 00:07:51,689
‫وقلت إنكما...‬

131
00:07:52,481 --> 00:07:54,192
‫منفصلان أم مطلقان؟‬

132
00:07:54,358 --> 00:07:55,526
‫مطلقان.‬

133
00:07:55,693 --> 00:07:57,111
‫تطلقنا حديثاً.‬

134
00:07:57,612 --> 00:07:58,487
‫طلاق ودي؟‬

135
00:07:58,696 --> 00:07:59,697
‫لم يكن ودياً؟‬

136
00:08:00,448 --> 00:08:02,617
‫حسناً، إليك الأمر، هذا ليس ما أعتبره‬

137
00:08:02,700 --> 00:08:04,869
‫لكن قد يعتقد أحدهم‬
‫أن هذا ما يحدث هنا.‬

138
00:08:04,952 --> 00:08:07,622
‫مررت بطلاق بغيض، ولديك صلاحية الوصول‬
‫إلى هذه أيضاً،‬

139
00:08:07,705 --> 00:08:09,373
‫مثلما كان يفعل زوجك السابق.‬

140
00:08:09,874 --> 00:08:12,793
‫وأنت غاضبة وتودين أن ترجعي إليه. ربما.‬

141
00:08:13,502 --> 00:08:16,589
‫- هذا ما قد يورد في بال أحدهم.‬
‫- أجل. أعرف.‬

142
00:08:17,298 --> 00:08:19,759
‫طرأ في بالي أن هذا ما قد يخيل إلى أحدهم.‬

143
00:08:20,426 --> 00:08:21,469
‫كل ما يمكنني قوله هو،‬

144
00:08:21,844 --> 00:08:22,845
‫ليس الأمر على هذه الشاكلة.‬

145
00:08:23,930 --> 00:08:25,306
‫لو استقصيت عن "جون"...‬

146
00:08:26,349 --> 00:08:27,642
‫فستعرف حقيقة الأمر.‬

147
00:08:27,892 --> 00:08:29,101
‫ومن هو.‬

148
00:08:29,602 --> 00:08:31,562
‫لا تفعل أي إدارة مستشفى هذا، أو...‬

149
00:08:34,023 --> 00:08:34,899
‫لكنك لو تحريت عنه...‬

150
00:08:36,359 --> 00:08:37,485
‫سترى بنفسك.‬

151
00:08:38,319 --> 00:08:39,695
‫ولو لم تفعل، حسناً...‬

152
00:08:40,446 --> 00:08:42,114
‫لن يردعه رادع فحسب.‬

153
00:08:43,991 --> 00:08:45,660
‫لكنني سأكون قد حاولت ذلك على الأقل.‬

154
00:08:46,994 --> 00:08:50,706
‫حسناً، لا يمكنك أن تقذفيني‬
‫بجملتك الدرامية هذه وتنصرفي هكذا.‬

155
00:08:52,792 --> 00:08:54,252
‫أحتاج إلى مزيد من المعلومات.‬

156
00:08:57,880 --> 00:08:58,756
‫هل اتصلت به؟‬

157
00:09:00,049 --> 00:09:02,677
‫"جون ميهان"؟ لتخبره بأنك لن تتولى قضيته.‬

158
00:09:03,761 --> 00:09:05,179
‫كان ذلك رجلاً غاضباً.‬

159
00:09:06,222 --> 00:09:08,057
‫لقد رأيت "جون"، لكن هل رأيتها؟‬

160
00:09:08,349 --> 00:09:09,183
‫الزوجة؟‬

161
00:09:09,392 --> 00:09:11,185
‫أجل، لمحتها. إنها فاتنة.‬

162
00:09:11,477 --> 00:09:12,311
‫شعرها مذهل.‬

163
00:09:13,187 --> 00:09:15,856
‫لقد بدت أيضاً كشخصية لطيفة ومخلصة جداً.‬

164
00:09:17,066 --> 00:09:19,318
‫لو نطقت أو فعلت شيئاً خاطئاً له...‬

165
00:09:19,777 --> 00:09:20,820
‫لا أتخيل ما قد يحصل.‬

166
00:09:22,530 --> 00:09:24,073
‫أعتقد أنها بحاجة إلى الحماية.‬

167
00:09:24,907 --> 00:09:25,741
‫حسناً.‬

168
00:09:25,825 --> 00:09:28,077
‫الوضع ليس أفضل شيء مع عائلتها بسببه.‬

169
00:09:28,703 --> 00:09:29,787
‫ولهذا، فإن هذا المكتب‬

170
00:09:30,621 --> 00:09:32,081
‫سيحاول أن يقدم لها الحماية.‬

171
00:09:32,164 --> 00:09:33,165
‫نحن نعمل لصالحها،‬

172
00:09:33,541 --> 00:09:34,417
‫وليس لصالحه فقط.‬

173
00:09:35,376 --> 00:09:38,379
‫لذا، سنحاول أن نحميها منه...‬

174
00:09:39,463 --> 00:09:40,506
‫بقدر ما نستطيع.‬

175
00:09:42,216 --> 00:09:44,510
‫هلا أجلب لك مشروباً؟‬
‫أتريد قدحاً من القهوة؟‬

176
00:09:44,593 --> 00:09:46,387
‫لقد تجاوزت الخامسة.‬
‫أرغب بالنوم الليلة.‬

177
00:09:47,263 --> 00:09:49,849
‫- لكن أجل، أريد قهوة.‬
‫- حسناً.‬

178
00:09:50,933 --> 00:09:51,934
‫سأعود فوراً.‬

179
00:10:06,999 --> 00:10:07,875
‫مرحباً؟‬

180
00:10:08,084 --> 00:10:10,503
‫أحتاج إلى شهادة ميلادي لتجديد جواز سفري.‬

181
00:10:10,586 --> 00:10:12,922
‫أيمكنك أن تتركيها على المكتب‬
‫في الطابق السفلي رجاءً؟‬

182
00:10:13,089 --> 00:10:15,091
‫مرحباً بك أيضاً يا "فيرونيكا".‬

183
00:10:16,134 --> 00:10:18,344
‫- شهادة ميلادك ليست معي.‬
‫- ماذا؟‬

184
00:10:18,636 --> 00:10:22,431
‫- أين هي إذاً؟‬
‫- إنها في البنك في صندوق ودائع آمن.‬

185
00:10:23,141 --> 00:10:24,142
‫هذا جنون.‬

186
00:10:24,642 --> 00:10:25,476
‫لا بأس،‬

187
00:10:25,643 --> 00:10:28,855
‫- سأذهب إلى البنك وأجلبها إذاً.‬
‫- لا يسعك ذلك بهذه البساطة،‬

188
00:10:29,105 --> 00:10:30,898
‫ينبغي أن أذهب أنا...‬

189
00:10:31,649 --> 00:10:32,692
‫أو "جون".‬

190
00:10:33,484 --> 00:10:36,320
‫وأنا مشغولة جداً، لن أستطيع‬
‫الذهاب إلى البنك إلا يوم الاثنين.‬

191
00:10:36,404 --> 00:10:37,321
‫هل تمازحينني؟‬

192
00:10:39,115 --> 00:10:41,450
‫حسناً، اتركيها بالطابق السفلي‬
‫يوم الاثنين إذاً.‬

193
00:10:41,993 --> 00:10:42,827
‫حسناً.‬

194
00:10:43,452 --> 00:10:45,538
‫سُررت بالحديث معك أيضاً.‬

195
00:10:51,127 --> 00:10:52,253
‫إنها لا تُصدّق.‬

196
00:10:53,087 --> 00:10:54,005
‫ليس بالنسبة لي.‬

197
00:11:17,853 --> 00:11:18,687
‫"جون ميهان".‬

198
00:11:24,193 --> 00:11:25,277
‫شكراً لقدومك.‬

199
00:11:26,362 --> 00:11:27,279
‫كيف حالك يا سيدي؟‬

200
00:11:27,905 --> 00:11:30,991
‫أتساءل لماذا لم تنفذ ما تضايقت أجره،‬
‫هذا هو حالي.‬

201
00:11:33,452 --> 00:11:35,579
‫حسناً، سأخبرك بسبب اتصالي أولاً.‬

202
00:11:35,996 --> 00:11:36,831
‫كنت أتساءل‬

203
00:11:36,914 --> 00:11:39,875
‫إذا كنت قد اقتربت من أن تأتيني‬
‫بنماذج إقرار الذمة المالية.‬

204
00:11:40,251 --> 00:11:41,085
‫لأي سبب؟‬

205
00:11:43,462 --> 00:11:45,548
‫- لاتفاقية ما بعد الزواج التي ناقشناها.‬
‫- لا.‬

206
00:11:45,881 --> 00:11:47,633
‫لم نقم بـ"مناقشتها".‬

207
00:11:47,842 --> 00:11:50,469
‫لقد أخبرتنا بشأنها ولم تثر اهتمامنا.‬

208
00:11:50,886 --> 00:11:52,096
‫هذا ما أتذكره.‬

209
00:11:53,514 --> 00:11:55,891
‫حسناً، حسبما خُيّل لي‬
‫أنك كنت مهتماً على الأقل‬

210
00:11:55,975 --> 00:11:58,185
‫بالاطلاع على شكل النموذج‬
‫من الناحية العملية...‬

211
00:11:58,269 --> 00:12:00,980
‫إلام وصلنا مع الدعاوى القضائية؟‬
‫أي منها. أخبرني الآن.‬

212
00:12:03,774 --> 00:12:04,608
‫حسناً.‬

213
00:12:05,693 --> 00:12:07,653
‫لقد استقصيت المعلومات...‬

214
00:12:08,571 --> 00:12:11,407
‫ولا أرى ما يؤهلنا لرفع قضية احتيال‬

215
00:12:11,866 --> 00:12:14,577
‫- ضد أي من هؤلاء النسوة...‬
‫- لأنك لست عارفاً بما تفعل.‬

216
00:12:15,828 --> 00:12:19,039
‫أجل، ولو عرفت، لكنت قد رفعت قضية الآن،‬
‫لكنك لم تفعل، أليس كذلك؟‬

217
00:12:19,123 --> 00:12:20,583
‫- "جون"، لقد أخبرتك للتو.‬
‫- لم تفعل شيئاً.‬

218
00:12:20,666 --> 00:12:23,669
‫وتهدر الوقت. أنت تهدر وقتي.‬
‫ولقد انتهى أمرنا.‬

219
00:12:24,545 --> 00:12:26,589
‫- انتهينا.‬
‫- أنا أتفهم ما تشعر به،‬

220
00:12:26,672 --> 00:12:28,799
‫لكن أرى أنه عليّ التحدث‬
‫إلى السيدة "ميهان" أيضاً.‬

221
00:12:28,883 --> 00:12:29,925
‫أنصت ليّ.‬

222
00:12:30,759 --> 00:12:32,553
‫أنت تعمل لصالحي أيها المحتال.‬

223
00:12:33,012 --> 00:12:34,763
‫أنت تعمل لصالحي وأنت مطرود.‬

224
00:12:37,516 --> 00:12:38,350
‫حسناً.‬

225
00:12:38,434 --> 00:12:41,896
‫وأريدك أن ترجع الـ25 ألف دولاراً‬
‫التي أخذتها كعربون كاملة،‬

226
00:12:41,979 --> 00:12:44,273
‫وإلا سأقدم شكوى إلى نقابة المحامين.‬

227
00:12:47,026 --> 00:12:47,860
‫حسناً.‬

228
00:12:48,944 --> 00:12:50,070
‫لقد انتهينا.‬

229
00:13:02,616 --> 00:13:04,910
‫عرف الكثيرون أن هنالك‬
‫خطب ما بشأن "جون ميهان".‬

230
00:13:05,244 --> 00:13:07,705
‫صيادلة وأعضاء هيئة طبية وإداريون.‬

231
00:13:07,788 --> 00:13:09,998
‫هنا في "كنتاكي" وفي "إنديانا"‬

232
00:13:10,457 --> 00:13:11,917
‫ولقد سمعت بعض القصص.‬

233
00:13:12,710 --> 00:13:16,505
‫اكتشافات كثيرة لحوافظ تخدير مكسور قفلها،‬

234
00:13:16,588 --> 00:13:19,007
‫قوارير مفقودة وأمبولات ناقصة.‬

235
00:13:19,091 --> 00:13:21,760
‫وتناقضات عديدة بين سجلات‬
‫برهان الاستخدام مستودع الأدوية‬

236
00:13:21,844 --> 00:13:24,304
‫وسجلات التخدير الإدارية.‬

237
00:13:24,388 --> 00:13:26,098
‫أجل، لا بد وأنها كذلك.‬

238
00:13:26,181 --> 00:13:27,307
‫لقد كانت كذلك.‬

239
00:13:27,474 --> 00:13:30,519
‫أخبروني في إحدى المستشفيات‬
‫أنهم عندما طلبوا عينات بول‬

240
00:13:30,602 --> 00:13:32,062
‫بناءً على التناقضات،‬

241
00:13:32,146 --> 00:13:34,398
‫كان "جون" هو الشخص الوحيد‬
‫الذي لم يسلم عيّناته.‬

242
00:13:34,648 --> 00:13:37,025
‫وكانت حُجته أنه لا يشعر بحاجة‬
‫إلى التبول آنذاك.‬

243
00:13:38,652 --> 00:13:39,486
‫وبالتالي...‬

244
00:13:39,570 --> 00:13:43,490
‫أخبروه ألا يبارح المكتب‬
‫حتى تأتيه الحاجة، لكنه غادر،‬

245
00:13:43,824 --> 00:13:46,452
‫ولم يلاحظ أحداً. حتى بلّغ أحدهم وقال إنه رآه‬

246
00:13:46,535 --> 00:13:48,662
‫يفرّغ بول أحد المرضى من القثطار.‬

247
00:13:49,037 --> 00:13:50,414
‫وماذا حصل بعد ذلك؟‬

248
00:13:50,497 --> 00:13:52,374
‫اتصلوا بالأمن،‬

249
00:13:52,458 --> 00:13:53,709
‫لكنه غادر المبنى.‬

250
00:13:53,792 --> 00:13:54,626
‫لذا...‬

251
00:13:54,752 --> 00:13:55,919
‫تمت إقالته.‬

252
00:13:56,378 --> 00:13:57,463
‫لكن من تلك المستشفى فقط.‬

253
00:13:58,172 --> 00:14:01,925
‫أخبرتني ممرضة جراحية‬
‫أنها كانت بين فريق غرفة العملية‬

254
00:14:02,009 --> 00:14:03,927
‫لإجراء عملية جراحية في ظهر "جون"،‬

255
00:14:04,011 --> 00:14:05,637
‫واستطاعوا جميعاً معرفة أنه كان مدمناً‬

256
00:14:05,721 --> 00:14:08,390
‫بسبب ارتفاع مقدار الجرعة التي احتاج‬
‫إلى أن يُحقن بها أكثر مما يجب.‬

257
00:14:09,057 --> 00:14:10,893
‫- وهل بلّغت عن ذلك؟‬
‫- أجل.‬

258
00:14:10,976 --> 00:14:13,479
‫وشخص آخر، ممرض مجاز قانونياً، قال‬

259
00:14:13,562 --> 00:14:16,023
‫إنه كان قريباً من "جون" في غرفة العمليات‬

260
00:14:16,106 --> 00:14:18,859
‫ورأى مسدساً في حقيبته.‬
‫ولقد بلّغ عن ذلك أيضاً.‬

261
00:14:19,443 --> 00:14:20,277
‫لذا...‬

262
00:14:20,569 --> 00:14:21,403
‫أجل.‬

263
00:14:21,945 --> 00:14:24,615
‫عرف الكثيرون أن هنالك خطب ما‬
‫بأمر "جون ميهان".‬

264
00:14:24,698 --> 00:14:28,660
‫والأنباء السيئة هي أن أناساً آخرين‬
‫قرروا جلياً أن هذه ليست مشكلتهم.‬

265
00:14:31,330 --> 00:14:32,289
‫أنا...‬

266
00:14:32,915 --> 00:14:34,166
‫لست...‬

267
00:14:34,249 --> 00:14:35,667
‫وأنا أيضاً بصراحة.‬

268
00:14:37,461 --> 00:14:39,171
‫لقد كنت أمارس هذا العمل منذ فترة،‬

269
00:14:39,254 --> 00:14:42,591
‫وتعاملت مع أنظمة بيروقراطية‬
‫والخوف من المسؤولية‬

270
00:14:43,091 --> 00:14:45,969
‫وربما مع مستشفى أو اثنين‬
‫بين الحين والآخر. و...‬

271
00:14:47,304 --> 00:14:48,597
‫فما بيديّ حيلة أيضاً.‬

272
00:14:49,765 --> 00:14:50,641
‫أنا آسف.‬

273
00:14:50,724 --> 00:14:53,602
‫لكنني سأواصل السعي،‬
‫لكن نظراً لكيف كانت تسير الأمر...‬

274
00:14:54,311 --> 00:14:56,688
‫سأكون كاذباً لو قلت إنني شعرت بالتفاؤل.‬

275
00:15:01,235 --> 00:15:02,361
‫وكّل ليّ هذه المهمة رجاءً.‬

276
00:15:02,444 --> 00:15:04,780
‫- لا، أنا بخير. كدت أنتهي.‬
‫- تنتهي من ماذا؟‬

277
00:15:05,614 --> 00:15:07,032
‫إرسال خطاب إلى "ديبرا ميهان".‬

278
00:15:07,699 --> 00:15:10,244
‫أحرص على إبلاغها بأن "جون" يُقيلنا.‬

279
00:15:11,495 --> 00:15:15,040
‫كنت أُحوّل إلى البريد الصوتي عندما أهاتفها.‬
‫وكل ما أعرفه، إنه يحذف الرسائل.‬

280
00:15:15,457 --> 00:15:17,167
‫سآخذ هذا إلى مكتبها.‬

281
00:15:17,835 --> 00:15:18,877
‫ليُسلم إليها يدوياً.‬

282
00:15:19,044 --> 00:15:22,381
‫لا، هذا سيئ، فكرة سيئة جداً.‬

283
00:15:23,382 --> 00:15:24,591
‫والتي أفعلها على أي حال.‬

284
00:15:27,469 --> 00:15:29,471
‫- هذا ما تفعله على أي حال.‬
‫- أجل.‬

285
00:15:31,882 --> 00:15:33,884
‫لقد ذهبنا لشراء البقالة البارحة.‬

286
00:15:33,967 --> 00:15:37,345
‫أعرف. وبعدها رحت أفكر‬
‫في لحم الخنزير المشوي.‬

287
00:15:37,929 --> 00:15:39,389
‫مع البطاطا المحمصة؟‬

288
00:15:39,473 --> 00:15:41,975
‫أجل، مع البطاطا المحمصة.‬

289
00:15:43,060 --> 00:15:44,102
‫أنا متحمس جداً.‬

290
00:15:44,186 --> 00:15:48,106
‫كما أنني اشتريت جبن "غرويير"‬
‫ليُبشر على البطاطا هذه المرة.‬

291
00:15:48,482 --> 00:15:50,650
‫أنت تسيّلين لُعابي.‬

292
00:15:51,860 --> 00:15:52,778
‫صحيح.‬

293
00:15:53,236 --> 00:15:54,362
‫ذلك المحامي...‬

294
00:15:55,155 --> 00:15:57,115
‫السيد "دجيالو"،‬

295
00:15:57,240 --> 00:15:59,534
‫جلب ليّ هذه في مقر الشركة اليوم.‬

296
00:15:59,743 --> 00:16:01,203
‫- ما فحواها؟‬
‫- لا أدري.‬

297
00:16:10,045 --> 00:16:14,091
‫عزيزتي السيدة "ميهان"، لقد كنت غير قادر‬
‫على إجراء اتصال مباشر معك عبر الهاتف،‬

298
00:16:14,174 --> 00:16:17,552
‫لذلك سأحاول تسوية الأمور بالطريقة القديمة.‬

299
00:16:19,054 --> 00:16:21,556
‫لقد أقالني زوجك، "جون" من العمل‬

300
00:16:21,640 --> 00:16:24,476
‫ويقول إنه يعتزم تقديم شكوى‬
‫إلى نقابة المحاميين.‬

301
00:16:24,559 --> 00:16:28,563
‫أتساءل فحسب ما إن كنت على علم‬
‫بكل هذا وتؤيدين حدوثه.‬

302
00:16:29,106 --> 00:16:32,442
‫لو كنت تعارضينه، إليك رقم مكتبي...‬

303
00:16:34,820 --> 00:16:36,613
‫أهذا صحيح؟ هل أقلته؟‬

304
00:16:36,947 --> 00:16:39,407
‫هل أخطأ في شيء؟ حسبته يبدو ذكياً.‬

305
00:16:39,491 --> 00:16:40,367
‫لا.‬

306
00:16:40,450 --> 00:16:41,576
‫إنه لم يُحرك ساكناً.‬

307
00:16:43,495 --> 00:16:45,330
‫منذ متى وهو متقاض لأجره؟‬

308
00:16:46,873 --> 00:16:49,167
‫ثمة محامون رائعون بكل مكان، لست ملزماً...‬

309
00:16:49,251 --> 00:16:51,962
‫لأن أدفع لنصّاب كي يُرسل لك مذكرات غرامية.‬

310
00:16:53,880 --> 00:16:54,965
‫"مذكرات غرامية"!‬

311
00:16:55,966 --> 00:16:58,009
‫حسناً، لو كان هذا رأيك.‬

312
00:16:58,885 --> 00:17:00,345
‫أتود تقشير بعض البطاطا؟‬

313
00:17:09,447 --> 00:17:10,281
‫أجل.‬

314
00:17:11,407 --> 00:17:12,241
‫من؟‬

315
00:17:13,201 --> 00:17:14,494
‫معها بطاقتي؟ ماذا؟‬

316
00:17:15,203 --> 00:17:16,537
‫أرسلها فحسب...‬

317
00:17:16,621 --> 00:17:17,872
‫هذه هي. شكراً لك.‬

318
00:17:19,499 --> 00:17:20,792
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

319
00:17:21,459 --> 00:17:24,462
‫مرحباً، أنا أعمل في "فيلدستون ريجونال ميد"‬
‫في مستودع الأدوية.‬

320
00:17:25,338 --> 00:17:27,632
‫أجل. جئت للتحدث مع رئيسك.‬

321
00:17:27,840 --> 00:17:29,342
‫أجل، لقد أعطيته بطاقتك.‬

322
00:17:29,968 --> 00:17:32,261
‫لقد تركها في المكتب وأخذتها أنا.‬

323
00:17:34,973 --> 00:17:36,307
‫أنا أقابله.‬

324
00:17:37,558 --> 00:17:38,601
‫أواعده.‬

325
00:17:39,936 --> 00:17:41,145
‫آسفة، كان ينبغي...‬

326
00:17:41,562 --> 00:17:42,981
‫أن أخبرك عندما جئت.‬

327
00:17:43,439 --> 00:17:44,649
‫أنت تواعدين رئيسك؟‬

328
00:17:46,317 --> 00:17:47,860
‫أنا أواعد "جون ميهان".‬

329
00:17:50,697 --> 00:17:51,531
‫تفضلي.‬

330
00:17:52,573 --> 00:17:53,992
‫إن علاقتنا متحررة.‬

331
00:17:54,784 --> 00:17:56,494
‫هذه ليست من شيم "جون".‬
‫يقول إنه يقبل ذلك، لكنه...‬

332
00:17:56,869 --> 00:17:57,745
‫يكذب.‬

333
00:17:58,579 --> 00:18:00,790
‫- يكذب حيال ماذا؟‬
‫- كل شيء تقريباً.‬

334
00:18:01,374 --> 00:18:02,250
‫حيال ذلك.‬

335
00:18:02,333 --> 00:18:05,044
‫وحيال كونه طبيباً، مدمن مخدرات،‬

336
00:18:05,586 --> 00:18:06,421
‫تاجر مخدرات.‬

337
00:18:08,172 --> 00:18:09,632
‫هل شاهدته يبيع المخدرات إذاً؟‬

338
00:18:13,678 --> 00:18:15,430
‫لكنك رأيته يتعاطاها.‬

339
00:18:16,514 --> 00:18:17,932
‫ليس بالضبط، لا.‬

340
00:18:20,601 --> 00:18:22,145
‫لكنني أعرف أين يحتفظ بها.‬

341
00:18:23,104 --> 00:18:25,982
‫توجد كمية مهولة مخبأة هناك‬
‫ليتعاطاها كلها بمفرده.‬

342
00:18:28,526 --> 00:18:29,402
‫حسناً.‬

343
00:18:30,111 --> 00:18:30,945
‫حسناً.‬

344
00:18:40,038 --> 00:18:41,456
‫أجل.‬

345
00:18:44,584 --> 00:18:45,710
‫مرحي!‬

346
00:18:50,673 --> 00:18:51,758
‫عجباً.‬

347
00:18:53,634 --> 00:18:54,594
‫يا للهول!‬

348
00:19:10,276 --> 00:19:11,486
‫"جون ميهان".‬

349
00:19:11,694 --> 00:19:13,905
‫- "دينيس لوكين"، شريف مقاطعة "وارين".‬
‫- لا يمكنك التواجد هنا.‬

350
00:19:13,988 --> 00:19:17,116
‫- هذا هو المحقق "ديفيد نيلسي".‬
‫- ليس لديك تفويضاً بالتواجد هنا.‬

351
00:19:17,200 --> 00:19:18,034
‫بل لدينا في الواقع.‬

352
00:19:18,117 --> 00:19:21,621
‫لدينا تفويض ولقد خوّلتنا سلطتنا‬
‫بموجب هذا الحق هنا.‬

353
00:19:21,704 --> 00:19:25,291
‫والذي تم تفويضه وتوقيعه‬
‫والتوثيق عليه من قبل قاض.‬

354
00:19:25,374 --> 00:19:27,376
‫ونحن ننفذ ما ينصّه أيها المتبجح.‬

355
00:19:28,377 --> 00:19:29,504
‫أهذه "مليسا"؟‬

356
00:19:30,171 --> 00:19:32,924
‫- لن أجيب عن أي أسئلة الآن.‬
‫- كنت تتحدث مع "مليسا".‬

357
00:19:33,007 --> 00:19:35,218
‫لكن بوسعك أن تطرح‬
‫أي أسئلة على محاميك...‬

358
00:19:35,301 --> 00:19:36,719
‫هيا، رافقني.‬

359
00:19:37,678 --> 00:19:38,763
‫لنذهب.‬

360
00:19:43,101 --> 00:19:43,935
‫مرحباً.‬

361
00:19:44,018 --> 00:19:47,146
‫كان من المفترض أن تترك لي أمي شيئاً،‬
‫لكنني سأصدق ذلك عندما أراه.‬

362
00:19:50,650 --> 00:19:52,652
‫- تفضّلي.‬
‫- عجباً.‬

363
00:19:53,861 --> 00:19:55,154
‫- شكراً لك.‬
‫- عفواً.‬

364
00:20:21,922 --> 00:20:24,216
‫"شهادة ميلاد"‬

365
00:20:35,227 --> 00:20:37,730
‫حقاً يا "آنا"؟ أتجهلين سبب استيائي؟‬

366
00:20:37,813 --> 00:20:40,524
‫مسدس في منزله؟ نحن في "أوهايو".‬
‫هذه جنحة.‬

367
00:20:40,608 --> 00:20:43,235
‫- وعجزت عن إثبات أن العقاقير كانت مسروقة.‬
‫- بلى، كان بوسعك.‬

368
00:20:43,319 --> 00:20:45,696
‫لن أضع 5 أو 10 شهود‬
‫على المنصة للإدلاء بشهادتهم‬

369
00:20:45,780 --> 00:20:49,283
‫بأن العقاقير كانت موجودة بيوم‬
‫واختفت بيوم آخر. بحقك يا "دينيس".‬

370
00:20:49,950 --> 00:20:51,327
‫كان بوسعي إثبات حيازته لسلاح.‬

371
00:20:51,827 --> 00:20:53,287
‫ووافق "ميهان" على الإقرار بحيازته.‬

372
00:20:53,371 --> 00:20:55,664
‫وأقر بأنه مذنب في التهمة‬
‫الموجهة له. انتيهنا.‬

373
00:20:58,584 --> 00:21:00,669
‫أرى أنه يجب أن يُزج "ميهان"‬
‫بالسجن أيضاً، اتفقنا؟‬

374
00:21:00,920 --> 00:21:03,672
‫لكن يعتقد القاضي "فينلي"‬
‫أن كل شخص يقر بذنبه بحيازته سلاح‬

375
00:21:03,756 --> 00:21:04,882
‫يستحق أن يكفّر عن ذنبه.‬

376
00:21:05,341 --> 00:21:06,759
‫وذلك يعني إعادة تأهيل. آسفة.‬

377
00:21:06,842 --> 00:21:09,387
‫مهلاً. بأي وقت كان من المفترض‬
‫أن يصدر الحكم على "ميهان"؟‬

378
00:21:11,722 --> 00:21:13,307
‫أين موكلك، السيد "بلايك"؟‬

379
00:21:13,391 --> 00:21:15,768
‫لا أدري. لقد تأخر‬
‫ولا يجيب على هاتفه.‬

380
00:21:16,310 --> 00:21:17,269
‫لا أعرف.‬

381
00:21:18,354 --> 00:21:20,356
‫حسناً يا "آنا"، أريد مذكرة توقيف الآن.‬

382
00:21:21,065 --> 00:21:22,650
‫اجعلي "فينلي" يصدر ليّ واحدة.‬

383
00:21:31,659 --> 00:21:32,576
‫مرحباً؟‬

384
00:21:32,660 --> 00:21:35,413
‫عزيزتي السيدة "ميهان".‬
‫أريد أن أحرص فحسب أن أبلغك‬

385
00:21:35,496 --> 00:21:38,624
‫بأنني اُقلت لكوني نصاباً عجوزاً مخنثاً.‬

386
00:21:39,125 --> 00:21:41,919
‫إنها لم تفتحها حتى.‬
‫هكذا تكترث لأمرك.‬

387
00:21:42,253 --> 00:21:43,504
‫لقد أعطتها ليّ مباشرة.‬

388
00:21:43,587 --> 00:21:45,297
‫شعرت أنه كان من المهم‬

389
00:21:45,756 --> 00:21:47,758
‫أن تكون على دراية بواقع أنك أقلتني.‬

390
00:21:47,842 --> 00:21:48,759
‫أين نقودي؟‬

391
00:21:49,427 --> 00:21:51,262
‫عم تتحدث... لقد أرسلت لك شيكاً.‬

392
00:21:51,345 --> 00:21:54,974
‫المبلغ كاملاً. الـ25 ألف كلها،‬
‫هذا ما تدينه لي. لا ينقص سنتاً.‬

393
00:21:55,558 --> 00:21:57,268
‫لقد خصمت ساعات عملي...‬

394
00:21:58,519 --> 00:21:59,728
‫وأعدت لك باقي المبلغ.‬

395
00:21:59,812 --> 00:22:02,064
‫سوف تحرر لي شيكاً لبقية تلك النقود‬

396
00:22:02,440 --> 00:22:04,233
‫وسآتي لآخذه من عندك.‬

397
00:22:07,862 --> 00:22:09,196
‫لست بحاجة إلى ذلك.‬

398
00:22:10,990 --> 00:22:12,950
‫سوف أرسله إليك. اتفقنا؟‬

399
00:22:13,159 --> 00:22:14,660
‫طبعاً. لا بأس.‬

400
00:22:14,910 --> 00:22:17,037
‫لعلني سأزورك في وقت ما بأية حال.‬

401
00:22:17,621 --> 00:22:19,331
‫أو لعلني في الخارج الآن.‬

402
00:23:03,818 --> 00:23:05,403
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

403
00:23:07,906 --> 00:23:09,365
‫لقد كتبت لك شيئاً.‬

404
00:23:10,909 --> 00:23:11,743
‫خطاب.‬

405
00:23:12,160 --> 00:23:13,119
‫حقاً؟‬

406
00:23:14,495 --> 00:23:15,955
‫لم فعلت ذلك؟‬

407
00:23:17,081 --> 00:23:18,958
‫أردت ذلك فحسب. من دون سابقة.‬

408
00:23:21,544 --> 00:23:22,462
‫شكراً لك.‬

409
00:23:26,758 --> 00:23:27,592
‫حبيبتي "ديب".‬

410
00:23:28,551 --> 00:23:30,386
‫مررنا ببعض الأوقات العصيبة مؤخراً،‬

411
00:23:30,720 --> 00:23:32,555
‫وحمداً لله أننا اجتزناها بسلام.‬

412
00:23:34,015 --> 00:23:36,809
‫أستطيع أن أشعر بالألم‬
‫الذي يحلّ بك بسبب عائلتك.‬

413
00:23:37,268 --> 00:23:39,187
‫ليتني أستطيع مداواته بحبي.‬

414
00:23:40,396 --> 00:23:42,607
‫لكن الوقت وحده‬
‫هو الذي يمكنه تحقيق ذلك،‬

415
00:23:42,690 --> 00:23:44,859
‫أحياناً يكون ألماً غير قابل للشفاء.‬

416
00:23:47,528 --> 00:23:48,988
‫كل ما أعدك به‬

417
00:23:49,072 --> 00:23:50,239
‫هو أنني أحبك.‬

418
00:23:50,740 --> 00:23:52,575
‫وليس هناك ما أرغبه أكثر منك...‬

419
00:23:53,785 --> 00:23:55,536
‫أصبح الماضي للنسيان...‬

420
00:23:56,537 --> 00:23:58,081
‫والمستقبل لا يقتصر إلا علينا.‬

421
00:23:59,457 --> 00:24:00,375
‫ومن دونك...‬

422
00:24:01,042 --> 00:24:03,086
‫لا أدري ما إن كنت سأكون موجوداً حتى.‬

423
00:24:04,003 --> 00:24:05,964
‫فلم أعرف يوماً أي شخص نظير روعتك.‬

424
00:24:07,548 --> 00:24:09,425
‫يا ليتني أضاهيك روعة.‬

425
00:24:09,509 --> 00:24:11,135
‫أعدك أنني سأحاول ذلك...‬

426
00:24:12,720 --> 00:24:15,181
‫أن أجعلك فخورة بأنك ممسكة يديّ إلى الأبد.‬

427
00:24:16,641 --> 00:24:18,393
‫أتمنى أن ألفظ آخر أنفاسي‬
‫بين ذراعيك...‬

428
00:24:19,060 --> 00:24:21,354
‫لأن هذا العالم مستوحش جداً.‬

429
00:24:22,730 --> 00:24:24,482
‫لو تحتم عليّ أن أعيش فيه من دونك...‬

430
00:24:24,565 --> 00:24:25,525
‫"حمام سيدات"‬

431
00:24:25,608 --> 00:24:27,610
‫...فأخشى ما قد أفعله.‬

432
00:24:29,612 --> 00:24:30,446
‫"لوكين"؟‬

433
00:24:30,697 --> 00:24:31,781
‫- أجل.‬
‫- "ميتروفيتش".‬

434
00:24:32,365 --> 00:24:34,617
‫لقد وصلت بسرعة.‬
‫كدت تتفوق على المسعفين .‬

435
00:24:34,701 --> 00:24:37,203
‫لديّ حافز كبير يدفعني‬
‫كما أنه رجل مميز.‬

436
00:24:37,996 --> 00:24:40,915
‫ما زلت لا أُصدّق أنك اتصلت حقاً.‬
‫شكراً لك على ذلك.‬

437
00:24:41,791 --> 00:24:45,294
‫نشر شريكي السابق إخطاراً كالذي نشرته‬
‫على جميع الإدارات فيما مضى‬

438
00:24:45,378 --> 00:24:48,256
‫لنتصل به لو اُعيد القبض‬
‫على الرجل الذي أطلق النار على ابنه.‬

439
00:24:48,339 --> 00:24:50,341
‫لذا، قرأت جميع الإخطارات.‬

440
00:24:53,803 --> 00:24:55,263
‫ها هو.‬

441
00:24:55,513 --> 00:24:56,973
‫الرجل الأسطوري.‬

442
00:24:58,182 --> 00:24:59,142
‫مرحباً يا "جون".‬

443
00:24:59,600 --> 00:25:00,977
‫آسف لأنني فوّت الحفل.‬

444
00:25:02,311 --> 00:25:03,146
‫أنا...‬

445
00:25:04,063 --> 00:25:05,064
‫أردت...‬

446
00:25:05,148 --> 00:25:08,359
‫أردت الانتحار.‬

447
00:25:08,443 --> 00:25:11,863
‫أن أنتحر.‬

448
00:25:13,740 --> 00:25:16,075
‫لكنك لم تنجح في فعل ذلك، صحيح؟‬

449
00:25:16,159 --> 00:25:18,161
‫وهذا عجيب نظراً إلى أنه لو هناك أحد يعرف‬

450
00:25:18,244 --> 00:25:20,455
‫كيف يُخلد شخصاً ما‬
‫إلى نوم أبدي، ألن يكون أنت؟‬

451
00:25:21,372 --> 00:25:22,206
‫صحيح؟‬

452
00:25:23,374 --> 00:25:24,208
‫حسناً.‬

453
00:25:25,376 --> 00:25:26,210
‫1.‬

454
00:25:26,544 --> 00:25:27,503
‫2.‬

455
00:25:28,838 --> 00:25:29,756
‫عجباً.‬

456
00:25:30,256 --> 00:25:31,674
‫ضعوها في كيس يا رفاق.‬

457
00:25:31,758 --> 00:25:32,967
‫بالتأكيد.‬

458
00:25:33,051 --> 00:25:35,303
‫لعلمكم، سآتي معكم إلى وسط المدينة.‬

459
00:25:35,386 --> 00:25:36,888
‫لأحرص أن ينال هذا الرجل عقابه.‬

460
00:25:36,971 --> 00:25:38,181
‫وبمجرد أن يناله،‬

461
00:25:38,264 --> 00:25:41,350
‫دعنا نحتفل جميعاً باحتساء شراب كحولي.‬

462
00:25:41,434 --> 00:25:42,310
‫أمرك.‬

463
00:25:43,102 --> 00:25:45,980
‫ثم يمكنك أن توضح  لنا‬
‫ما الذي يجعله مميز هكذا.‬

464
00:25:47,065 --> 00:25:48,191
‫اتفقنا.‬

465
00:25:53,237 --> 00:25:55,448
‫"اتصال وارد‬
‫هوية المتصل محجوبة"‬

466
00:26:08,836 --> 00:26:11,589
‫"روني"، أنا والدتك. لديّ رقم هاتف آخر.‬

467
00:26:12,090 --> 00:26:16,260
‫لو كنت متفرغة، أريدك أن تقابليني‬
‫في مقهى "سي سي كيتشن" خلال ساعة، اتفقنا؟‬

468
00:26:16,344 --> 00:26:17,261
‫أيمكنك أن تفعلي ذلك؟‬

469
00:26:17,345 --> 00:26:20,056
‫ولو كان هناك ما يشغلك، تخلصي منه.‬
‫أريد التحدث إليك.‬

470
00:26:22,225 --> 00:26:24,602
‫وفقاً لكلامه، كان يحاول الانتحار.‬

471
00:26:24,685 --> 00:26:26,229
‫أما وفقاً لكلام المسعفين،‬

472
00:26:26,312 --> 00:26:29,148
‫الحقن التي استخدمها كانت كافية‬
‫لتجعله منتشياً بشدة‬

473
00:26:29,232 --> 00:26:30,858
‫لكنها لم تكن كافية للإجهاز عليه.‬

474
00:26:31,567 --> 00:26:35,196
‫لا أدري يا زعيم. ربما كان يحاول‬
‫أن يجعلنا نشعر بالشفقة عليه.‬

475
00:26:35,279 --> 00:26:37,573
‫أتعرف على من أشفق؟ عائلتك،‬

476
00:26:37,740 --> 00:26:40,284
‫التي حسبت أنها ستقضي‬
‫ظهيرة يوم أحد جميلة برفقتك.‬

477
00:26:40,368 --> 00:26:41,536
‫مهلاً!‬

478
00:26:41,619 --> 00:26:43,996
‫لا!‬

479
00:26:44,247 --> 00:26:45,081
‫تباً.‬

480
00:27:21,450 --> 00:27:23,452
‫"مصعد البضائع المشحونة"‬

481
00:27:29,709 --> 00:27:30,626
‫احذر!‬

482
00:27:30,710 --> 00:27:32,420
‫ارجع! انزل!‬

483
00:27:33,254 --> 00:27:34,088
‫تعال إلى هنا.‬

484
00:27:34,630 --> 00:27:36,757
‫- هل أمسكته؟‬
‫- حسناً.‬

485
00:27:39,677 --> 00:27:40,511
‫ابق منبطحاً!‬

486
00:27:40,595 --> 00:27:43,097
‫كان ذلك اعتداءً. لو لم تتهمه، فسأفعل أنا.‬

487
00:27:43,389 --> 00:27:44,557
‫سوف أقتلك!‬

488
00:27:44,640 --> 00:27:48,060
‫أنت لست في مرحلة إعادة تأهيل‬
‫يا "جون"، فهذا لا يجدي نفعاً معك.‬

489
00:27:48,144 --> 00:27:49,937
‫- نحن نعرف حقيقتك جيداً.‬
‫- سأقتلك وعائلتك!‬

490
00:27:50,021 --> 00:27:50,855
‫سوف تُزج بالسجن.‬

491
00:28:01,257 --> 00:28:02,175
‫"روني".‬

492
00:28:03,635 --> 00:28:04,636
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

493
00:28:04,719 --> 00:28:06,179
‫ماذا يجري؟‬

494
00:28:06,262 --> 00:28:07,472
‫أنا آسفة جداً، أنا...‬

495
00:28:07,555 --> 00:28:10,183
‫عليّ أن أكون شديدة الحذر لأنني...‬

496
00:28:12,435 --> 00:28:16,022
‫لا أريد أن يعرف "جون" شيئاً‬
‫حتى أكون مستعدة.‬

497
00:28:17,899 --> 00:28:18,942
‫مستعدة لماذا؟‬

498
00:28:19,317 --> 00:28:20,151
‫ماذا؟‬

499
00:28:35,250 --> 00:28:36,084
‫حبيبتي "ديب".‬

500
00:28:37,544 --> 00:28:39,420
‫مررنا ببعض الأوقات العصيبة مؤخراً،‬

501
00:28:39,796 --> 00:28:41,256
‫وحمداً لله أننا اجتزناها بسلام.‬

502
00:28:42,090 --> 00:28:44,676
‫أستطيع أن أشعر بالألم‬
‫الذي يحلّ بك بسبب عائلتك.‬

503
00:28:44,759 --> 00:28:46,719
‫ليتني أستطيع مداواته بحبي.‬

504
00:28:47,971 --> 00:28:48,805
‫عزيزتي؟‬

505
00:28:49,264 --> 00:28:51,641
‫آسف، لقد فُقأت بثرتي الغبية.‬

506
00:28:53,351 --> 00:28:55,645
‫لقد فقدت جميع دُشبذات قدمي الآن.‬

507
00:28:55,728 --> 00:28:57,981
‫أشعر وكأن قدمي أشبه بقطع لحم خنزير.‬

508
00:28:59,315 --> 00:29:00,650
‫من حظنا أنه لدينا مياه كربونية.‬

509
00:29:00,733 --> 00:29:02,735
‫أنا ذاهب لإزالة هذه البقع.‬

510
00:29:09,742 --> 00:29:11,870
‫لكن الوقت وحده هو الذي يمكنه تحقيق ذلك،‬

511
00:29:11,953 --> 00:29:13,955
‫وأحياناً يكون ألماً غير قابل للشفاء.‬

512
00:29:16,165 --> 00:29:17,500
‫كل ما أعدك به‬

513
00:29:17,584 --> 00:29:18,626
‫هو أنني أحبك...‬

514
00:29:19,127 --> 00:29:20,044
‫تباً.‬

515
00:29:20,128 --> 00:29:22,005
‫...وليس هناك ما أرغبه أكثر منك.‬

516
00:29:24,215 --> 00:29:25,842
‫أصبح الماضي للنسيان.‬

517
00:29:26,509 --> 00:29:28,261
‫والمستقبل لا يقتصر إلا علينا.‬

518
00:29:28,887 --> 00:29:30,221
‫ومن دونك...‬

519
00:29:30,680 --> 00:29:32,432
‫لا أدري ما إن كنت سأكون موجوداً حتى.‬

520
00:29:45,612 --> 00:29:46,446
‫تفضلي.‬

521
00:29:54,537 --> 00:29:56,456
‫صحيح، ذلك المحامي...‬

522
00:29:57,373 --> 00:29:59,125
‫السيد "دجيالو"،‬

523
00:29:59,375 --> 00:30:01,669
‫جلب ليّ هذه في مقر الشركة اليوم.‬

524
00:30:01,753 --> 00:30:03,755
‫"مكتب محاماة (جون دجيالو) و(آسوس)‬
‫إلى: (ديبرا ميهان)"‬

525
00:30:04,297 --> 00:30:05,965
‫- ما فحواها؟‬
‫- لا أدري.‬

526
00:30:10,053 --> 00:30:12,013
‫فلم أعرف يوماً أي شخص نظير روعتك.‬

527
00:30:13,348 --> 00:30:14,891
‫يا ليتني أضاهيك روعة.‬

528
00:30:15,516 --> 00:30:16,976
‫أعدك أنني سأحاول ذلك...‬

529
00:30:17,810 --> 00:30:20,313
‫أن أجعلك فخورة بأنك ممسكة يديّ إلى الأبد.‬

530
00:30:22,065 --> 00:30:24,525
‫سأطرح عليك سؤالاً سخيفاً يتعلق بالتكنولوجيا.‬

531
00:30:24,943 --> 00:30:27,570
‫لو سجّلت الدخول إلى "آي كلاود"‬

532
00:30:27,654 --> 00:30:28,821
‫من حساب ما...‬

533
00:30:30,156 --> 00:30:32,951
‫أيمكنني الولوج إليه من...‬

534
00:30:33,576 --> 00:30:36,871
‫جهازين مختلفين في الوقت نفسه؟ أهذا...‬

535
00:30:36,955 --> 00:30:38,915
‫أجل، من المفترض أنك تستطيعين ذلك.‬

536
00:30:39,666 --> 00:30:41,334
‫ماذا يُقترن بالـ"آي كلاود"؟‬

537
00:30:41,417 --> 00:30:42,585
‫أيُقترن كل شيء؟‬

538
00:30:42,669 --> 00:30:44,671
‫وماذا يكون "كل شيء"؟‬

539
00:30:44,879 --> 00:30:45,713
‫أجل.‬

540
00:30:45,922 --> 00:30:49,008
‫مثل رسائل بريدك الإلكتروني، سجل الرسائل،‬

541
00:30:49,592 --> 00:30:50,718
‫صورك،‬

542
00:30:50,802 --> 00:30:51,886
‫سجل العناوين...‬

543
00:30:52,512 --> 00:30:53,721
‫موقع هاتفك.‬

544
00:30:55,223 --> 00:30:56,057
‫"ديبرا"،‬

545
00:30:56,474 --> 00:30:58,101
‫أتمنى أن ألفظ آخر أنفاسي بين ذراعيك...‬

546
00:30:59,686 --> 00:31:01,938
‫لأن هذا العالم مستوحش جداً.‬

547
00:31:02,563 --> 00:31:04,524
‫لو تحتم عليّ أن أعيش فيه من دونك...‬

548
00:31:05,441 --> 00:31:07,485
‫فأخشى ما قد أفعله.‬

549
00:31:07,568 --> 00:31:09,445
‫"حمام سيدات"‬

550
00:31:09,529 --> 00:31:12,031
‫مرحباً، أهذا "جون دجيالو"؟‬

551
00:31:12,824 --> 00:31:15,576
‫أجل، مرحباً. معك "ديبرا ميهان".‬

552
00:31:17,203 --> 00:31:20,832
‫أجل، فعلت ذلك. شكراً جزيلاً لك. أود...‬

553
00:31:20,915 --> 00:31:23,876
‫ليس لدي متسعاً من الوقت،‬
‫لكنني أردت أن أكلمك‬

554
00:31:23,960 --> 00:31:26,921
‫لأنني في حاجة ماسة إلى محام، لكن...‬

555
00:31:27,547 --> 00:31:29,340
‫لا أظن أنه من الممكن أن يكون أنت.‬

556
00:31:29,424 --> 00:31:31,300
‫أريد محامياً يكون...‬

557
00:31:31,718 --> 00:31:34,429
‫بارعاً فيما يتعلق بقانون الأسرة‬
‫ويكون أيضاً...‬

558
00:31:35,388 --> 00:31:36,222
‫مجرماً.‬

559
00:31:46,524 --> 00:31:47,650
‫"بول".‬

560
00:31:48,359 --> 00:31:49,777
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا سيدة "ميهان".‬

561
00:31:49,986 --> 00:31:51,571
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، ماذا عنك؟‬

562
00:31:51,654 --> 00:31:54,115
‫أنا بخير. أريد أن أطلب منك خدمة.‬

563
00:31:54,198 --> 00:31:57,493
‫أتمانع لو أوقف سيارتي هناك‬
‫لمدة لن تتجاوز ساعة من الزمن؟‬

564
00:31:57,577 --> 00:31:59,287
‫فلم أجد عدّاد انتظار السيارات بأي مكان.‬

565
00:31:59,370 --> 00:32:01,080
‫- لا مشكلة.‬
‫- حسناً.‬

566
00:32:01,164 --> 00:32:04,625
‫لعلمك، لدينا تخفيض على حجر لازورد ذهبي‬
‫مسبق الصنع من النوع الذي يعجبك.‬

567
00:32:04,709 --> 00:32:08,171
‫رائع! سوف أمر بكم إذاً.‬

568
00:32:08,254 --> 00:32:09,839
‫- ألقاك بعد حين إذاً.‬
‫- شكراً يا "بول".‬

569
00:32:09,922 --> 00:32:10,965
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

570
00:32:24,854 --> 00:32:25,688
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

571
00:32:25,772 --> 00:32:28,274
‫- هل أنت السيد "أونيل"؟‬
‫- أجل. "ديبرا".‬

572
00:32:29,192 --> 00:32:30,234
‫- أجل.‬
‫- "مايكل أونيل".‬

573
00:32:30,318 --> 00:32:32,779
‫- تسعدني مقابلتك.‬
‫- تسعدني مقابلتك شخصياً.‬

574
00:32:32,862 --> 00:32:34,322
‫أجل، أنا أيضاً.‬

575
00:32:34,572 --> 00:32:35,406
‫إذاً...‬

576
00:32:36,574 --> 00:32:37,617
‫كيف تتعاملين مع الوضع؟‬

577
00:32:38,910 --> 00:32:39,952
‫أنا...‬

578
00:32:41,162 --> 00:32:41,996
‫أنا خائفة...‬

579
00:32:45,583 --> 00:32:46,834
‫وأشعر بالخزي.‬

580
00:32:47,543 --> 00:32:49,295
‫هل تعرفين كم مرة، كمعدل وسطي،‬

581
00:32:49,378 --> 00:32:51,839
‫تعود امرأة إلى حال يشبه حالك‬

582
00:32:51,923 --> 00:32:54,425
‫قبل أن تخرج منه إلى الأبد، إذا فعلت ذلك؟‬

583
00:32:54,926 --> 00:32:57,386
‫- لا.‬
‫- مرات عديدة جداً.‬

584
00:32:58,429 --> 00:33:00,014
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

585
00:33:00,181 --> 00:33:01,182
‫إن هذا صعب،‬

586
00:33:01,516 --> 00:33:02,642
‫فلا تثقلي كاهلك بالذنب.‬

587
00:33:02,725 --> 00:33:05,228
‫عندما يتعرض مصرفاً للسرقة،‬
‫لا نضع الذنب على المصرف.‬

588
00:33:06,896 --> 00:33:08,773
‫أعرف كل ما يتعلق بهذا الرجل.‬

589
00:33:08,856 --> 00:33:10,608
‫إنه يحسب نفسه وحشاً حقيقياً.‬

590
00:33:10,691 --> 00:33:14,195
‫وهو كذلك، لأنه لا يفكر‬
‫إلا في إشباع رغباته.‬

591
00:33:14,278 --> 00:33:17,949
‫فيظن أنه يحق له أن يلتهم‬
‫ما لذ له وطاب، لكنه ليس كذلك.‬

592
00:33:18,032 --> 00:33:19,867
‫وأيضاً، إنه ليس بوحش.‬

593
00:33:20,952 --> 00:33:23,037
‫ما هو إلا فريسة لها أنياب.‬

594
00:33:23,121 --> 00:33:26,999
‫سأجلبه إلى ساحتي وأنهال عليه ضرباً‬
‫حتى يتوقف عن الحركة.‬

595
00:33:29,210 --> 00:33:30,211
‫أنت تحب استخدام التشبيهات بكثرة.‬

596
00:33:31,712 --> 00:33:33,548
‫أتعرفين من يحبها أيضاً؟ هيئة المحلفين.‬

597
00:33:34,382 --> 00:33:36,551
‫لن تكون مهمة سهلة.‬

598
00:33:37,093 --> 00:33:38,719
‫علينا أن نكون‬
‫على أهبة الاستعداد لما هو قادم،‬

599
00:33:38,803 --> 00:33:42,098
‫لكنني مستعد لمجاراة‬
‫هذا الرجل حتى النهاية. ماذا عنك؟‬

600
00:33:43,558 --> 00:33:44,517
‫أنا أيضاً.‬

601
00:33:44,600 --> 00:33:45,852
‫حسناً، جيد.‬

602
00:33:50,314 --> 00:33:51,524
‫نحتاج إلى التكيلا.‬

603
00:33:51,941 --> 00:33:52,775
‫الآن.‬

604
00:33:55,604 --> 00:33:56,521
‫هل تعنين ذلك؟‬

605
00:33:56,605 --> 00:33:58,065
‫- هل ستهجرينه؟‬
‫- أجل.‬

606
00:33:58,648 --> 00:33:59,816
‫أهذه المرة بلا رجعة؟‬

607
00:33:59,900 --> 00:34:01,068
‫- أجل.‬
‫- أمي.‬

608
00:34:01,151 --> 00:34:03,028
‫- "فيرونيكا".‬
‫- بلا رجعة؟‬

609
00:34:03,987 --> 00:34:04,946
‫أجل.‬

610
00:34:06,406 --> 00:34:07,366
‫أنا مضطرة إلى ذلك.‬

611
00:34:12,579 --> 00:34:14,289
‫لقد بصق على شهادة ميلادي.‬

612
00:34:15,665 --> 00:34:18,210
‫- أكنت حاضرة عندما فعل ذلك؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

613
00:34:18,293 --> 00:34:19,294
‫ماذا فعل؟‬

614
00:34:20,837 --> 00:34:22,506
‫كيف تعرفين ذلك حتى؟‬

615
00:34:23,340 --> 00:34:25,092
‫لأنه أرسل ليّ هذا.‬

616
00:34:27,511 --> 00:34:29,262
‫يا إلهي! "فيرونيكا".‬

617
00:34:29,346 --> 00:34:30,806
‫أعرف. لكن...‬

618
00:34:31,139 --> 00:34:32,307
‫فعادوت إرسال...‬

619
00:34:32,933 --> 00:34:33,934
‫له هذا.‬

620
00:34:35,852 --> 00:34:36,978
‫إنه جيد، أليس كذلك؟‬

621
00:34:38,271 --> 00:34:40,023
‫- "روني"...‬
‫- وبعدها...‬

622
00:34:41,608 --> 00:34:42,818
‫بعث لي هذه الرسائل.‬

623
00:34:45,362 --> 00:34:49,074
‫إياك والاقتراب منها‬
‫وإلا سألقي بك في المحيط.‬

624
00:34:50,575 --> 00:34:53,328
‫قذفك من فوق ناطحة سحاب.‬
‫سيُشعرني ذلك بسعادة غامرة.‬

625
00:34:53,995 --> 00:34:55,330
‫يكفي أن ترطم رأسك أولاً.‬

626
00:34:56,915 --> 00:34:58,959
‫سوف أقهقه أنا وأمك ضحكاً.‬

627
00:35:01,545 --> 00:35:03,296
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة...‬

628
00:35:07,259 --> 00:35:08,802
‫أنا.. لا أريد...‬

629
00:35:09,010 --> 00:35:11,638
‫لم أخل أنه سيترصدك. لم...‬

630
00:35:12,347 --> 00:35:13,557
‫أنا آسفة جداً.‬

631
00:35:15,392 --> 00:35:16,226
‫أنا...‬

632
00:35:17,018 --> 00:35:21,648
‫قررت أن انتقل من منزل "هادلي"‬
‫لذا، كنت أبحث عن شقة.‬

633
00:35:22,941 --> 00:35:24,693
‫لم أحسم قراري مع أي شقة بعد.‬

634
00:35:25,235 --> 00:35:26,945
‫شاهدت بعض الشقق التي راقت لي.‬

635
00:35:27,571 --> 00:35:30,866
‫ثمة واحدة أعجبتني حقاً،‬
‫لكنها كانت قريبة بعض الشيء من المطار.‬

636
00:35:31,950 --> 00:35:34,369
‫إن عقد إيجارها يُجدد شهرياً‬

637
00:35:34,453 --> 00:35:38,248
‫وهي محاطة بالكثير‬
‫من بوابات الأمن المغلقة. شعرت بالأمان،‬

638
00:35:38,748 --> 00:35:40,584
‫- أتفهمين قصدي؟‬
‫- تحدثي معهم غداً.‬

639
00:35:42,544 --> 00:35:44,254
‫واعرفي لو كان بها غرفتي نوم.‬

640
00:35:44,337 --> 00:35:45,505
‫ولو هذا متاح،‬

641
00:35:45,755 --> 00:35:46,715
‫لنأخذها.‬

642
00:35:48,008 --> 00:35:49,426
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

643
00:35:59,186 --> 00:36:00,729
‫لكن كيف اُطلق سراحه بالفعل؟‬

644
00:36:01,521 --> 00:36:03,648
‫- حسبت أنه سيُقضي عقوبة 21 شهراً.‬
‫- كان سيقضيها.‬

645
00:36:03,732 --> 00:36:05,108
‫لكن إدارة الإصلاحيات‬

646
00:36:05,192 --> 00:36:07,068
‫معروفة بتقليلها لمدة العقوبة‬

647
00:36:07,152 --> 00:36:09,821
‫وفقاً لأسبابهم الخاصة‬
‫التي يتكتمون عن مشاركتها غالباً.‬

648
00:36:10,155 --> 00:36:11,198
‫ربما بسبب اكتظاظ السجون.‬

649
00:36:11,281 --> 00:36:13,825
‫لكن هل مصرح له أن يفعل ذلك؟‬
‫أن ينتقل من الولاية؟‬

650
00:36:13,909 --> 00:36:16,578
‫لو اتبع الإجراء الصحيح‬
‫فيبدو أنه مخوّل لفعل ذلك، أجل.‬

651
00:36:16,912 --> 00:36:19,372
‫سيتولى ضابط إفراج مشروط محلي قضيته هناك.‬

652
00:36:20,290 --> 00:36:23,668
‫يبدو أن لديه أخت تعيش في "كاليفورنيا".‬

653
00:36:23,752 --> 00:36:25,712
‫أعطيت اسمها وعنوانها‬
‫إلى ضابط الإفرج المشروط.‬

654
00:36:25,795 --> 00:36:28,798
‫"دينيس ميهان شيبرد". هل تعرفينها؟‬

655
00:36:29,216 --> 00:36:30,675
‫أعلم أنها موجودة.‬

656
00:36:31,134 --> 00:36:32,177
‫لم ألتقي بها قط.‬

657
00:36:33,512 --> 00:36:35,180
‫أصبح "جون" مشكلتها هي الآن.‬

658
00:36:37,182 --> 00:36:38,642
‫على كل، توخي حذرك.‬

659
00:36:39,184 --> 00:36:40,727
‫لا تستبعدي أن يحدث أي شيء.‬

660
00:36:40,936 --> 00:36:42,604
‫ومجدداً، أظن أنك بخير حقاً.‬

661
00:36:42,687 --> 00:36:44,439
‫لا أعتقد أنه عليك أن تقلقي بشأنه.‬

662
00:36:47,359 --> 00:36:48,944
‫يعرف كلينا أنه ذكي، صحيح؟‬

663
00:36:49,152 --> 00:36:52,781
‫وأذكى خطوة ليفعلها‬
‫هي البقاء بعيداً عنك والأطفال.‬

664
00:36:52,989 --> 00:36:55,367
‫ويجد هدفاً يسعى إليه في حياته.‬

665
00:36:55,909 --> 00:36:57,160
‫سيضطر إلى ذلك، صحيح؟‬

666
00:36:57,577 --> 00:36:59,788
‫إنه يحتاج إلى إعالة نفسه‬
‫بطريقة ما على الأقل.‬

667
00:36:59,871 --> 00:37:02,332
‫كان يمكنه أن يصبح‬
‫جاسوساً بارعاً، ألا توافقينني؟‬

668
00:37:02,999 --> 00:37:05,168
‫أو محام. لكنه اتخذ قراره.‬

669
00:37:06,419 --> 00:37:07,254
‫وأنا أيضاً.‬

670
00:37:07,337 --> 00:37:08,797
‫لا، لقد قوّمت طريقك.‬

671
00:37:09,047 --> 00:37:10,423
‫وسعيت إلى أن تصوّبي الأمر.‬

672
00:37:10,507 --> 00:37:11,591
‫أكثر من سائر الناس.‬

673
00:37:12,008 --> 00:37:15,011
‫بما فيهم أولئك الذين يقتضي عليهم‬
‫عملهم بفعل ذلك.‬

674
00:37:16,471 --> 00:37:17,597
‫باستثنائك أنت.‬

675
00:37:18,723 --> 00:37:19,558
‫شكراً لك.‬

676
00:37:31,820 --> 00:37:33,780
‫قسم شرطة "نيوبورت بيتش".‬

677
00:37:34,948 --> 00:37:36,658
‫أجل، معك المحقق "دينيس لوكين"،‬

678
00:37:36,741 --> 00:37:38,994
‫شريف قسم شرطة مقاطعة "وارين" في "أوهايو".‬

679
00:37:39,077 --> 00:37:41,496
‫أيمكنني التحدث إلى الرقيب المناوب؟‬

680
00:37:44,207 --> 00:37:47,377
‫أجل. ثمة رجل سيتنقل إلى مدينتك...‬

681
00:37:48,003 --> 00:37:49,754
‫أعتقد أنه عليك أن تعرف أمره.‬

682
00:38:13,069 --> 00:38:13,987
‫مرحباً.‬

683
00:38:16,906 --> 00:38:18,992
‫لم سحبت مبلغاً كبيراً اليوم؟‬

684
00:38:21,953 --> 00:38:23,246
‫ماذا تقصد؟‬

685
00:38:24,706 --> 00:38:26,958
‫لأي سبب سحبت 30 ألف دولار؟‬

686
00:38:32,372 --> 00:38:34,165
‫هل يجب أن يكون هناك سبباً؟‬

687
00:38:35,542 --> 00:38:36,626
‫لماذا سحبته؟‬

688
00:38:41,005 --> 00:38:42,423
‫إنها نقودي يا "جون".‬

689
00:38:44,259 --> 00:38:46,803
‫كل ما لك هو لي.‬

690
00:38:49,514 --> 00:38:50,348
‫لا.‬

691
00:38:51,933 --> 00:38:53,726
‫أي شيء قد امتلكته...‬

692
00:38:54,561 --> 00:38:55,687
‫قبل أن أعرفك...‬

693
00:38:56,229 --> 00:38:57,438
‫لا يزال يخصني.‬

694
00:38:59,399 --> 00:39:00,567
‫أهذا ما تحسبينه؟‬

695
00:39:24,924 --> 00:39:27,969
‫أنصتي لي ولو لمرة في حياتك التقية،‬

696
00:39:30,555 --> 00:39:32,223
‫أتحسبين أنني سأسمح بذلك؟‬

697
00:39:36,686 --> 00:39:38,563
‫أن أكف عن معاملتك بلطف يا "ديب".‬
‫أهذا ما تبتغينه؟‬

698
00:39:40,732 --> 00:39:42,650
‫لأن آخر شيء أرغب بفعله هو تحطيمك.‬

699
00:39:57,123 --> 00:39:59,208
‫أنا مغادرة. أريد الطلاق.‬

700
00:40:08,259 --> 00:40:09,218
‫اضربيني.‬

701
00:40:13,097 --> 00:40:13,932
‫هيا.‬

702
00:40:15,975 --> 00:40:17,769
‫تخيلي كم سيمنحك هذا شعوراً رائعاً.‬

703
00:40:20,688 --> 00:40:23,441
‫اضربيني وسأحرص ألا تنهضي مجدداً.‬

704
00:40:33,409 --> 00:40:34,243
‫ابتعد.‬

705
00:40:53,429 --> 00:40:54,305
‫ابتعد.‬

706
00:41:42,854 --> 00:41:44,063
‫"بالرغم من أن هذا البرنامج يعتمد‬
‫على أحداث حقيقية،‬

707
00:41:44,147 --> 00:41:46,649
‫إلا أن الشخصيات التي قد تم تمثيلها‬
‫بشكل دراماتيكي أو خيالي"‬

708
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

