﻿1
00:00:14,141 --> 00:00:15,475
‫أنا أؤمن بالأحلام.‬

2
00:00:23,150 --> 00:00:24,568
‫أحلام يمكنك أن تعيش داخلها.‬

3
00:00:34,161 --> 00:00:35,912
‫لو رسمت الإطار‬

4
00:00:35,996 --> 00:00:37,581
‫الذي ستدور فيه أحداث القصة‬

5
00:00:39,041 --> 00:00:40,167
‫فيمكنك التحكم في كليهما.‬

6
00:00:45,797 --> 00:00:48,383
‫بوسعك أن تخصص مساحات للأشياء الجميلة...‬

7
00:00:49,176 --> 00:00:50,719
‫حيث لن يحدث سوى كل ما هو جميل.‬

8
00:00:54,473 --> 00:00:55,515
‫شروقات شمس مطمئنة.‬

9
00:00:57,809 --> 00:00:59,019
‫حفلات راقية.‬

10
00:01:03,356 --> 00:01:04,483
‫أعشية رومانسية.‬

11
00:01:12,491 --> 00:01:13,325
‫حب.‬

12
00:01:17,746 --> 00:01:19,998
‫إن رسمت أجمل حياة...‬

13
00:01:22,125 --> 00:01:23,585
‫لا يمكن لما هو قبيح أن يدخلها.‬

14
00:02:37,656 --> 00:02:40,575
‫"(ماديرا) للأثاث"‬

15
00:02:50,043 --> 00:02:52,337
‫أيمكننا تغيير هذا للحظة؟‬

16
00:02:52,421 --> 00:02:55,966
‫حسناً، لأن لديّ "كليم" عتيق.‬

17
00:02:57,092 --> 00:02:59,386
‫- أليس كذلك؟‬
‫- إنه رائع. أحببته.‬

18
00:02:59,678 --> 00:03:01,596
‫- لكن لمن؟ آل "هالبيرنز"؟‬
‫- أجل.‬

19
00:03:01,680 --> 00:03:04,182
‫لأن هذا لن يناسبهم.‬
‫إنهم يريدون أعمال عصر العودة للملكية‬

20
00:03:04,266 --> 00:03:06,518
‫- وهذا ليس...‬
‫- هذا ما يريدونه تماماً.‬

21
00:03:06,601 --> 00:03:08,979
‫تعرفين ما يريدونه. ليس هذا ما يريدونه.‬

22
00:03:09,062 --> 00:03:11,440
‫البعض يحتاجون إلى من يدفعهم‬
‫خارج نطاق راحتهم.‬

23
00:03:11,523 --> 00:03:15,527
‫لن أدفع آل "هالبيرنز" خارج نطاق راحتهم،‬
‫وهو بالأخص.‬

24
00:03:15,819 --> 00:03:17,738
‫حمّلنا الشحنة وأحكمنا إغلاقها. سأذهب.‬

25
00:03:17,821 --> 00:03:18,989
‫- هل ستأتين معي؟‬
‫- أجل.‬

26
00:03:19,072 --> 00:03:20,824
‫سأقود بنفسي‬

27
00:03:20,907 --> 00:03:23,785
‫- لأن لديّ موعد الليلة.‬
‫- حظاً طيباً الليلة.‬

28
00:03:23,869 --> 00:03:25,662
‫- شكراً.‬
‫- ما خطب الليلة؟ هناك ما لا أعرفه.‬

29
00:03:25,746 --> 00:03:28,707
‫لديها موعد مع ذلك الرجل‬
‫ذو الإمكانيات، صحيح؟‬

30
00:03:28,790 --> 00:03:31,710
‫الرجل الذي لا يضع أي صور له،‬
‫والذي يجيد الصيد والكتابة.‬

31
00:03:32,127 --> 00:03:33,128
‫نتمنى ذلك.‬

32
00:03:33,503 --> 00:03:36,715
‫أيتعلق هذا بالمواعدة عن طريق الإنترنت؟‬
‫لا أصدق أن الناس يفعلون هذا.‬

33
00:03:37,382 --> 00:03:39,551
‫هذا لأنك متزوج منذ 25 عاماً.‬

34
00:03:39,885 --> 00:03:42,637
‫أتعرف أن لديّ 3 صديقات‬
‫قابلن أزواجهن عن طريق الإنترنت؟‬

35
00:03:42,721 --> 00:03:45,682
‫أتعنين أن امرأة جميلة مثلك‬
‫لا يمكنها مقابلة رجل بأي مكان تذهب إليه؟‬

36
00:03:46,141 --> 00:03:47,893
‫"بالمر"، أنت لطيف جداً.‬

37
00:03:50,270 --> 00:03:52,189
‫- "ديبرا".‬
‫- "آندي".‬

38
00:03:52,689 --> 00:03:54,691
‫- مرحباً.‬
‫- تبدين جميلة.‬

39
00:03:54,775 --> 00:03:56,693
‫- شكراً لك.‬
‫- حتى أنك أجمل في الحقيقة.‬

40
00:03:57,110 --> 00:03:58,820
‫- شكراً لك.‬
‫- وآسف على التأخير.‬

41
00:03:58,904 --> 00:04:01,865
‫لا يمكنني تذكر عمل الأسبوع الماضي‬
‫الذي لا يتعدى 80 ساعة.‬

42
00:04:01,948 --> 00:04:04,242
‫- قانون الشركات؟‬
‫- أجل، خاصة عمليات الدمج والشراء.‬

43
00:04:04,326 --> 00:04:06,077
‫أجل، شركات تشتري شركات أخرى.‬

44
00:04:06,161 --> 00:04:08,663
‫أجل، نوعاً ما، إن أردت تبسيط الأمر.‬

45
00:04:09,623 --> 00:04:10,457
‫أيها النادل!‬

46
00:04:11,082 --> 00:04:12,167
‫عجباً،‬

47
00:04:12,250 --> 00:04:15,545
‫إنهم يطلبون الكثير من المال‬
‫مقابل سلطة دجاج ليس إلا.‬

48
00:04:15,629 --> 00:04:17,798
‫صحيح؟ ما الذي فاتني؟ أهو...‬

49
00:04:18,381 --> 00:04:19,549
‫اللوز؟‬

50
00:04:19,633 --> 00:04:21,927
‫قيامنا بما نحب نعمة حقيقية.‬

51
00:04:22,010 --> 00:04:23,053
‫أجل.‬

52
00:04:23,136 --> 00:04:25,931
‫هذا ما أفكر فيه لأن... لا تنسي كلامي هذا.‬

53
00:04:28,600 --> 00:04:30,811
‫- أيمكنك أن تحضر لي كأساً آخر؟‬
‫- بالطبع.‬

54
00:04:30,894 --> 00:04:33,939
‫أحب دائماً أن يكون الكأس التالي جاهزاً‬
‫حين يكون المكان مزدحماً هكذا.‬

55
00:04:34,564 --> 00:04:37,526
‫ألعب الغولف منذ كان عمري 14 عاماً.‬

56
00:04:37,609 --> 00:04:41,613
‫أرادني أبي أن ألعب كرة القدم،‬
‫لكنني أحببت الغولف.‬

57
00:04:41,696 --> 00:04:45,492
‫أقنعني أحد أصدقائي بلعب الغولف،‬
‫وقضيت الكثير من الوقت مع عائلته.‬

58
00:04:45,992 --> 00:04:48,745
‫وفي الواقع لم يكن أبي يحبني كثيراً، لذا...‬

59
00:04:48,829 --> 00:04:51,331
‫المعذرة، تفاجأت حين...‬

60
00:04:51,414 --> 00:04:52,499
‫قمت بـ...‬

61
00:04:52,582 --> 00:04:55,335
‫تجعيد أنفك حين ضحكت، و...‬

62
00:04:55,752 --> 00:04:58,421
‫هي تفعل الشيء نفسه تماماً.‬

63
00:04:58,505 --> 00:04:59,381
‫هي...‬

64
00:04:59,464 --> 00:05:00,882
‫تفعل، كانت تفعل...‬

65
00:05:02,592 --> 00:05:05,345
‫كانت تفعل الشيء نفسه تماماً.‬
‫ليس من المفترض أن أتحدث عن هذا.‬

66
00:05:05,428 --> 00:05:07,472
‫أنا بغاية الأسف. هذا...‬

67
00:05:08,014 --> 00:05:11,351
‫غريب. ما زال الأمر حديثاً. إنه حقاً...‬

68
00:05:17,440 --> 00:05:20,527
‫ظننت أن لقاءهم في أي مكان‬
‫لا يعد مكاناً عاماً كان سيئاً.‬

69
00:05:20,902 --> 00:05:23,113
‫كنا نتحدث عبر الهاتف منذ فترة لا بأس بها.‬

70
00:05:24,114 --> 00:05:26,908
‫أجل، لكن ليس بشكل شخصي!‬

71
00:05:27,158 --> 00:05:30,287
‫عزيزتي، سنذهب إلى مكان أعتاد الذهاب إليه.‬

72
00:05:30,370 --> 00:05:32,455
‫ولن نركب السيارة.‬

73
00:05:32,539 --> 00:05:35,458
‫سنسير، لذا لن أركب معه في سيارة.‬

74
00:05:36,668 --> 00:05:40,338
‫وإن أراد ملاحقتي أو ما شابه‬
‫فإنه يعلم اسم عملي...‬

75
00:05:40,422 --> 00:05:42,173
‫أهناك شيء آخر يا "فيرونيكا"؟‬

76
00:05:42,257 --> 00:05:45,343
‫لذا يمكنه دوماً العثور عليّ.‬
‫لذا فإن هذا لا يقلقني.‬

77
00:05:45,427 --> 00:05:50,056
‫وقد طلب مني بتهذيب شديد، إن كنت أريد...‬

78
00:05:50,140 --> 00:05:51,266
‫أن يقلّني،‬

79
00:05:51,349 --> 00:05:55,437
‫وفكرت أن المرء لم يعد يرى هذا السلوك‬
‫عبر الإنترنت أو بأي مكان آخر،‬

80
00:05:55,520 --> 00:05:57,522
‫وهذه تُدعى شهامة.‬

81
00:05:57,689 --> 00:05:59,065
‫لكن هل ستسيرين؟‬

82
00:05:59,149 --> 00:06:01,610
‫إذاً لن تأخذي السيارة "مازيراتي"؟‬

83
00:06:02,402 --> 00:06:06,823
‫رباه، أنت لطيفة جداً يا أمي.‬
‫شكراً لك. سيكون هذا مفيداً جداً.‬

84
00:06:07,365 --> 00:06:09,284
‫- المفاتيح في حقيبتك؟‬
‫- لست مستعدة يا "فيرونيكا".‬

85
00:06:09,367 --> 00:06:10,577
‫سأفتح الباب.‬

86
00:06:13,914 --> 00:06:15,457
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

87
00:06:16,249 --> 00:06:17,334
‫أتيت لمقابلة "ديبرا".‬

88
00:06:19,252 --> 00:06:20,587
‫هل أنت عامل توصيل؟‬

89
00:06:21,838 --> 00:06:22,756
‫لا،‬

90
00:06:22,839 --> 00:06:23,715
‫أنا "جون".‬

91
00:06:41,608 --> 00:06:43,068
‫إنه منزل رائع حقاً.‬

92
00:06:44,945 --> 00:06:46,655
‫أجل، وكأن هذا متعمداً.‬

93
00:06:49,449 --> 00:06:51,910
‫قالت "ديبرا" إنها تقيم مع ابنتها،‬
‫"فيرونيكا". أهذه أنت؟‬

94
00:06:53,328 --> 00:06:56,206
‫قالت أمي إن الرجل الذي ستقابله اليوم طبيب.‬

95
00:06:56,790 --> 00:06:57,749
‫أهذا أنت؟‬

96
00:06:58,291 --> 00:06:59,125
‫إنه أنا.‬

97
00:07:02,337 --> 00:07:05,131
‫يمكنك أن تتفقد هذا بعينيك. لا داعي للمسه.‬

98
00:07:05,215 --> 00:07:06,299
‫إنه قابل للكسر.‬

99
00:07:07,592 --> 00:07:09,135
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

100
00:07:09,636 --> 00:07:10,804
‫أنا "ديبرا".‬

101
00:07:10,887 --> 00:07:11,721
‫"جون".‬

102
00:07:11,805 --> 00:07:14,057
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- تبدين فاتنة.‬

103
00:07:14,140 --> 00:07:15,642
‫- شكراً لك.‬
‫- لست متأنقاً.‬

104
00:07:15,725 --> 00:07:17,894
‫لا. كما تعلم، إننا في "كاليفورنيا".‬

105
00:07:17,978 --> 00:07:19,854
‫إن كنت ترتدي قميصاً وحذاءً،‬

106
00:07:19,938 --> 00:07:22,148
‫- فأنت مستعد.‬
‫- صحيح.‬

107
00:07:25,318 --> 00:07:26,611
‫حسناً، سأغادر.‬

108
00:07:26,987 --> 00:07:29,114
‫- حسناً، إلى اللقاء يا "جون".‬
‫- إلى اللقاء.‬

109
00:07:29,197 --> 00:07:30,740
‫سُررت بلقائك.‬

110
00:07:32,993 --> 00:07:33,910
‫حسناً...‬

111
00:07:35,286 --> 00:07:37,372
‫لا أدري ماذا فعلت هناك، لكنني فعلت شيئاً.‬

112
00:07:37,455 --> 00:07:38,873
‫لا، لا تقلق بشأن ذلك.‬

113
00:07:38,957 --> 00:07:40,041
‫لا بد أنك جائع.‬

114
00:07:40,417 --> 00:07:42,168
‫- أعلينا الذهاب؟ حسناً.‬
‫- بالتأكيد.‬

115
00:07:42,877 --> 00:07:46,214
‫عملت في الغالب في المستشفى التي أقامتها‬
‫منظمة "إم إس إف" في "القيارة".‬

116
00:07:46,506 --> 00:07:49,968
‫كنت طبيب التخدير الوحيد في شهري الأول.‬

117
00:07:50,593 --> 00:07:53,013
‫- أجرينا 90 عملية جراحية.‬
‫- عجباً.‬

118
00:07:54,222 --> 00:07:55,724
‫وما هي منظمة "إم إس إف"؟‬

119
00:07:55,807 --> 00:07:59,269
‫إنه اختصار الاسم الفرنسي.‬
‫الذي يُفترض بك استخدامه،‬

120
00:07:59,352 --> 00:08:01,771
‫لكن معظم الناس يقولون‬
‫"أطباء بلا حدود" فحسب.‬

121
00:08:01,855 --> 00:08:03,523
‫أجل، سمعت عنهم.‬

122
00:08:03,606 --> 00:08:05,442
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

123
00:08:05,525 --> 00:08:08,028
‫- عجباً.‬
‫- وكان لدينا دائماً الكثير من العمل.‬

124
00:08:08,111 --> 00:08:11,156
‫استقبلت المستشفى الكثير من المصابين‬
‫من معركة "الموصل".‬

125
00:08:11,239 --> 00:08:13,158
‫- هذا أكيد.‬
‫- كان عدد الحالات كبير جداً.‬

126
00:08:13,241 --> 00:08:15,368
‫أتذكر أنني كنت أنام...‬

127
00:08:15,452 --> 00:08:16,411
‫أثناء تناول الطعام وأنا واقف.‬

128
00:08:16,995 --> 00:08:18,079
‫جنون.‬

129
00:08:18,163 --> 00:08:19,748
‫لكنني في الغالب سعيد بذهابي.‬

130
00:08:19,831 --> 00:08:21,666
‫أجل. هذا مذهل.‬

131
00:08:21,750 --> 00:08:23,334
‫و... بطولي.‬

132
00:08:24,044 --> 00:08:25,003
‫أنت تفعلين ذلك مجدداً.‬

133
00:08:27,297 --> 00:08:29,257
‫- ماذا؟‬
‫- يُفترض بنا أن نتحدث عنك.‬

134
00:08:29,632 --> 00:08:32,635
‫- ليس عن أولادنا. ليس عن عملي.‬
‫- أنت مثير للاهتمام أكثر.‬

135
00:08:32,719 --> 00:08:33,553
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

136
00:08:34,637 --> 00:08:36,806
‫أنت فنانة، مصممة.‬

137
00:08:37,348 --> 00:08:40,685
‫هيا، أخبريني. من بطلك؟‬
‫من الشخص الذي تحبينه؟‬

138
00:08:46,691 --> 00:08:47,734
‫"ويليام موريس".‬

139
00:08:48,526 --> 00:08:52,572
‫كان مصدر إلهام حركة الفنون والحرف.‬

140
00:08:52,947 --> 00:08:54,741
‫أحب طريقة تفكيره.‬

141
00:08:55,241 --> 00:08:56,451
‫كيف يفكر؟‬

142
00:08:56,534 --> 00:08:58,203
‫يقول،‬

143
00:08:58,286 --> 00:09:01,206
‫"لا تسمح بأن يحتوي منزلك على أي شيء‬

144
00:09:01,289 --> 00:09:05,251
‫لست واثقاً بأنه مفيد أو جميل."‬

145
00:09:05,835 --> 00:09:10,882
‫وأريد أن تتسم المساحات‬
‫التي أمنحها لعملائي بهذا.‬

146
00:09:11,132 --> 00:09:13,635
‫أسميها "أحلام يمكن تحقيقها."‬

147
00:09:15,011 --> 00:09:16,679
‫من قد لا يرغب في شيء كهذا؟‬

148
00:09:17,347 --> 00:09:19,015
‫أخبروا أختي أن تعتني بي،‬

149
00:09:19,099 --> 00:09:21,476
‫لكنها أرادت الذهاب لمشاهدة "ذا توبس"‬
‫في "وينترلاند".‬

150
00:09:21,935 --> 00:09:23,186
‫لذا أخذتني معها.‬

151
00:09:23,269 --> 00:09:25,063
‫- وكم كان عمرك؟‬
‫- 9 سنوات.‬

152
00:09:27,649 --> 00:09:28,858
‫أجل، كان ذلك جيداً.‬

153
00:09:28,942 --> 00:09:31,361
‫لم يكن هناك الكثير من النساء العاريات‬
‫والمناشير على المسرح.‬

154
00:09:31,444 --> 00:09:32,487
‫عجباً.‬

155
00:09:32,570 --> 00:09:34,030
‫ماذا عنك؟‬

156
00:09:34,114 --> 00:09:35,323
‫كنت أكبر...‬

157
00:09:35,782 --> 00:09:38,576
‫لكن أول حفل حضرته‬

158
00:09:38,910 --> 00:09:42,163
‫كان "سيريوس مونلايت تور" في "آناهايم".‬

159
00:09:42,247 --> 00:09:44,124
‫أول حفل حضرته على الإطلاق كان لـ"بوي"؟‬

160
00:09:45,834 --> 00:09:47,127
‫- عجباً.‬
‫- أجل.‬

161
00:09:47,210 --> 00:09:51,965
‫يا للروعة، هذه القطعة الأخيرة‬
‫الصغيرة من حقك.‬

162
00:10:02,517 --> 00:10:04,185
‫- هل شخرت للتو؟‬
‫- لا.‬

163
00:10:04,269 --> 00:10:05,562
‫شخرة صغيرة؟‬

164
00:10:05,645 --> 00:10:08,857
‫- لا.‬
‫- كصوت صغير وحيد قرن لطيف.‬

165
00:10:08,940 --> 00:10:10,108
‫أهذا ما صدر عنك للتو؟‬

166
00:10:15,321 --> 00:10:16,739
‫دعني أخرج مفتاحي.‬

167
00:10:47,896 --> 00:10:49,189
‫حسناً، تمهّل.‬

168
00:10:49,272 --> 00:10:50,398
‫تمهّل.‬

169
00:10:53,318 --> 00:10:54,277
‫ينبغي...‬

170
00:10:55,278 --> 00:10:56,863
‫- أريد أن ألتقط أنفاسي.‬
‫- حسناً.‬

171
00:10:57,739 --> 00:10:59,574
‫حسناً، أريد... انتظرني هنا.‬

172
00:10:59,657 --> 00:11:02,035
‫- عودي إليّ.‬
‫- سأعود. اتفقنا؟‬

173
00:11:02,785 --> 00:11:03,745
‫اتفقنا.‬

174
00:11:44,244 --> 00:11:45,662
‫هذا شعور مذهل.‬

175
00:11:46,788 --> 00:11:50,333
‫هذا الفراش رائع. لا أقول‬
‫إنك تجهلي ذلك، لكنه كذلك.‬

176
00:11:52,877 --> 00:11:56,172
‫كنت أفكر في أن نبقى في الغرفة الأخرى...‬

177
00:11:56,381 --> 00:11:57,340
‫الليلة.‬

178
00:11:59,050 --> 00:12:01,552
‫أفضّل لو قضينا الليلة في غرفة الجلوس.‬

179
00:12:02,220 --> 00:12:04,430
‫مهلاً. لم أحاول إخافتك.‬

180
00:12:04,514 --> 00:12:07,392
‫لا، أعرف. لا بأس.‬

181
00:12:08,226 --> 00:12:09,269
‫إنني...‬

182
00:12:09,352 --> 00:12:11,229
‫أفضّل ذلك فحسب.‬

183
00:12:14,941 --> 00:12:17,110
‫خلتك تحاولين أن تخبريني بشيء.‬

184
00:12:20,321 --> 00:12:23,032
‫لا، لم أحاول أن أخبرك بما تخاله.‬

185
00:12:24,075 --> 00:12:25,952
‫لنذهب إلى غرفة الجلوس، اتفقنا؟‬

186
00:12:31,916 --> 00:12:32,750
‫"جون"؟‬

187
00:12:35,086 --> 00:12:37,297
‫أظن أنه علينا التوقف عن ذلك.‬

188
00:12:38,923 --> 00:12:40,300
‫هلّا تأتي الآن؟‬

189
00:12:41,259 --> 00:12:42,093
‫من فضلك؟‬

190
00:12:56,899 --> 00:12:57,734
‫هلّا...‬

191
00:13:08,244 --> 00:13:09,454
‫أنا آسفة جداً.‬

192
00:13:09,537 --> 00:13:12,332
‫كان أمراً غريباً للغاية. تعرفين...‬

193
00:13:13,291 --> 00:13:14,834
‫كان مهذباً للغاية في بادئ الأمر.‬

194
00:13:14,917 --> 00:13:17,920
‫أتى إلى المنزل في بداية الليلة‬
‫وبدا رقيقاً...‬

195
00:13:18,421 --> 00:13:20,840
‫وعند نهاية الأمسية تحوّل...‬

196
00:13:22,342 --> 00:13:25,178
‫إلى شخص غريب للغاية. هذا يبدو جميلاً.‬

197
00:13:25,261 --> 00:13:27,847
‫- أجل.‬
‫- هذا تنفيذه مذهل.‬

198
00:13:29,098 --> 00:13:31,184
‫لا تلومي نفسك فحسب على ما حدث.‬

199
00:13:31,267 --> 00:13:32,185
‫- أعرف.‬
‫- اتفقنا؟‬

200
00:13:32,268 --> 00:13:35,605
‫إنها خيبة أمل فحسب و...‬

201
00:13:35,688 --> 00:13:37,190
‫لقد خُيّب ظني. كانت البداية ممتعة.‬

202
00:13:37,273 --> 00:13:41,611
‫كانت ممتعة ومثيرة وشعرت بالراحة.‬

203
00:13:42,737 --> 00:13:44,947
‫وكان مرحاً ورأى أنني مرحة.‬

204
00:13:45,948 --> 00:13:48,910
‫كما أنه وسيم للغاية. لنختار صفروات اللون.‬

205
00:13:50,119 --> 00:13:50,953
‫لكن...‬

206
00:13:52,372 --> 00:13:53,206
‫بعد ذلك...‬

207
00:13:53,998 --> 00:13:54,957
‫تغيّر حاله.‬

208
00:14:19,065 --> 00:14:19,899
‫مرحباً؟‬

209
00:14:20,400 --> 00:14:22,735
‫مرحباً، أنا "جون ميهان".‬

210
00:14:22,819 --> 00:14:24,612
‫الرجل الذي طردته ليلة أمس.‬

211
00:14:25,947 --> 00:14:26,823
‫مرحباً.‬

212
00:14:26,906 --> 00:14:29,492
‫اسمعي، لا أكلمك لأجعلك تبررين موقفك.‬

213
00:14:29,575 --> 00:14:30,410
‫اتفقنا؟‬

214
00:14:30,868 --> 00:14:31,953
‫على الإطلاق.‬

215
00:14:32,912 --> 00:14:35,415
‫حظينا بليلة رائعة،‬

216
00:14:35,498 --> 00:14:39,877
‫وتستحقين ما هو أفضل من ذلك،‬
‫أفضل من الطريقة التي تصرفت بها.‬

217
00:14:40,837 --> 00:14:41,754
‫الآن...‬

218
00:14:41,838 --> 00:14:43,589
‫ربما تتسائلين.‬

219
00:14:43,673 --> 00:14:46,843
‫"لو ظن أنها كانت ليلة رائعة، فلم أفسدها؟"‬

220
00:14:47,844 --> 00:14:49,512
‫ليس لديّ أي مبرر، لكن...‬

221
00:14:50,096 --> 00:14:51,848
‫عندي سبب.‬

222
00:14:52,640 --> 00:14:55,601
‫لقد اعتدت على كيفية سير هذه الأمور،‬

223
00:14:55,768 --> 00:14:59,355
‫صورة شخصية يبدو أن عمرها لا يتجاوز 15 سنة،‬

224
00:14:59,439 --> 00:15:03,151
‫لأكتشف أن الأمور التي لا ألقي لها بالاً‬
‫ذات أهمية بالنسبة إليهن،‬

225
00:15:03,234 --> 00:15:06,529
‫فأرتقي بأمالي، وأضطر إلى رسم بسمة‬
‫على وجهي حتى انتهاء الأمر.‬

226
00:15:07,363 --> 00:15:08,322
‫لكن معك...‬

227
00:15:08,823 --> 00:15:11,742
‫ظللت منتظراً تلك النهاية و...‬

228
00:15:12,743 --> 00:15:13,744
‫لم تأت.‬

229
00:15:15,246 --> 00:15:16,831
‫أنت كما قلت تماماً...‬

230
00:15:16,914 --> 00:15:19,375
‫وكل شيء قلت إنني أريده.‬

231
00:15:20,460 --> 00:15:21,294
‫لذا...‬

232
00:15:22,003 --> 00:15:22,962
‫أنا من أسدل الستار...‬

233
00:15:24,172 --> 00:15:25,006
‫في المقابل.‬

234
00:15:26,841 --> 00:15:30,052
‫لطالما تساءلت ماذا سأفعل‬
‫لو التقيت يوماً بالمرأة المناسبة...‬

235
00:15:30,761 --> 00:15:32,096
‫والآن بت أعرف.‬

236
00:15:34,599 --> 00:15:35,892
‫سأفسد كل شيء.‬

237
00:15:44,526 --> 00:15:45,360
‫مرحباً.‬

238
00:15:47,112 --> 00:15:48,863
‫- هل سنخرج؟‬
‫- تقريباً.‬

239
00:15:49,781 --> 00:15:51,324
‫أنا أخصائي تخديرك.‬

240
00:15:51,449 --> 00:15:53,743
‫سيأتي بقية فريق الجراحين ومن ثم سنخرج.‬

241
00:15:54,661 --> 00:15:56,162
‫كيف حالك؟ أأنت صامدة؟‬

242
00:15:56,746 --> 00:15:57,789
‫أجل.‬

243
00:15:58,289 --> 00:15:59,124
‫جيد.‬

244
00:15:59,207 --> 00:16:01,626
‫أؤكد لك، إن الطبيب "أوبرين" عبقري.‬

245
00:16:02,043 --> 00:16:04,212
‫لقد أجرى جراحات عديدة لاستئصال الورم.‬

246
00:16:04,295 --> 00:16:05,630
‫أنت بين أيد بارعة.‬

247
00:16:05,839 --> 00:16:06,673
‫لا، حقاً.‬

248
00:16:07,674 --> 00:16:08,550
‫إنه بارع.‬

249
00:16:09,092 --> 00:16:11,803
‫- أسيأتي أحد لزيارتك؟ أحد أفراد العائلة؟‬
‫- ليس للوقت...‬

250
00:16:12,345 --> 00:16:13,263
‫إن صديقتي‬

251
00:16:13,346 --> 00:16:15,140
‫ستأتي لتبقى معي بعد...‬

252
00:16:15,724 --> 00:16:17,392
‫لتساعدني في أي شيء‬

253
00:16:18,268 --> 00:16:19,102
‫خلال مرحلة التعافي.‬

254
00:16:21,563 --> 00:16:22,897
‫سبق ومرّت أمي بهذا أيضاً.‬

255
00:16:25,942 --> 00:16:26,776
‫استأصلت المبيض.‬

256
00:16:28,778 --> 00:16:29,946
‫كنت صغيرة للغاية.‬

257
00:16:31,573 --> 00:16:33,199
‫كنت تقطعين طريقاً طويلاً...‬

258
00:16:33,825 --> 00:16:35,618
‫وزُلت قدمك في حفرة، "سيليا".‬

259
00:16:37,287 --> 00:16:38,913
‫بينما يوجد على جهتها الأخرى...‬

260
00:16:39,247 --> 00:16:40,915
‫بقية طريقك،‬

261
00:16:40,999 --> 00:16:42,417
‫وسوف نُعيدك إليه.‬

262
00:16:45,670 --> 00:16:46,671
‫ألديك أية أسئلة؟‬

263
00:16:48,048 --> 00:16:49,090
‫أين اختفت تلك الابتسامة؟‬

264
00:16:52,594 --> 00:16:53,428
‫حسناً.‬

265
00:16:55,930 --> 00:16:57,390
‫إن "تراي"...‬

266
00:16:58,141 --> 00:17:01,436
‫إنه ابني البسيط.‬
‫يعمل في العقارات التجارية،‬

267
00:17:01,853 --> 00:17:03,354
‫متزوج ولديه أطفال.‬

268
00:17:03,438 --> 00:17:07,025
‫لقد رتّب أموره. أنا لست قلقة عليه.‬

269
00:17:07,108 --> 00:17:09,402
‫لكنك قلقة على "فيرونيكا" و"تيرا"؟‬

270
00:17:10,153 --> 00:17:11,112
‫كما تعرف...‬

271
00:17:11,738 --> 00:17:14,741
‫لطالما أعربت "روني" عن رغبتها‬
‫في أن تصبح خبيرة بشرة.‬

272
00:17:14,824 --> 00:17:18,286
‫وتدرس "تيرا" لتتخصص‬
‫في العناية بالحيوانات الأليفة،‬

273
00:17:18,870 --> 00:17:20,663
‫لذا، إنهما تستكشفان مستقبلهما.‬

274
00:17:20,747 --> 00:17:21,581
‫حسناً، كما فعلت.‬

275
00:17:21,664 --> 00:17:22,707
‫لقد تحتم عليّ ذلك.‬

276
00:17:22,791 --> 00:17:26,294
‫لكن لا تقلق، لا أمنحهم المال‬
‫إلا عندما يطلبونه.‬

277
00:17:27,587 --> 00:17:29,756
‫وبعد مرور سنة تقريباً، قرأت هذه المقالة.‬

278
00:17:29,839 --> 00:17:31,758
‫أن المؤشر الأول على حدوث الطلاق...‬

279
00:17:32,092 --> 00:17:33,676
‫هي النظرات غير المباشرة.‬

280
00:17:33,760 --> 00:17:37,722
‫لو كنت أعرف ذلك عندما قابلتها،‬
‫لاستدركت الأمر برمته.‬

281
00:17:37,806 --> 00:17:40,225
‫صحيح. هذا مثير للاهتمام.‬

282
00:17:41,101 --> 00:17:44,104
‫عندما كنت مع زوجي السابق،‬

283
00:17:44,187 --> 00:17:47,065
‫عند شجارنا، كنت أحاول دوماً‬
‫أن أتذكر...‬

284
00:17:47,440 --> 00:17:51,277
‫ليس هو ضدي، وإنما كلينا ضد المشكلة.‬

285
00:17:51,361 --> 00:17:54,030
‫- صحيح.‬
‫- لكنه أحب بالطبع‬

286
00:17:54,114 --> 00:17:58,493
‫دور "أن يكون ضدي"،‬
‫كانت هذه نهاية الأمر المعتادة.‬

287
00:17:58,868 --> 00:18:01,162
‫لكنه كان أمراً مخيفاً حقاً للقيام به،‬

288
00:18:01,246 --> 00:18:03,498
‫لكنني أدركت أنه يتعين عليّ فعله‬
‫لأجل أطفالي.‬

289
00:18:04,124 --> 00:18:05,500
‫تعرفين ما يُقال.‬

290
00:18:05,583 --> 00:18:07,919
‫ليست الشجاعة في انعدام الخوف،‬

291
00:18:08,002 --> 00:18:10,338
‫وإنما الخوف مع الإقدام‬
‫على اتخاذ الخطوة مهما كلّفت.‬

292
00:18:11,089 --> 00:18:12,048
‫- أجل.‬
‫- ألا توافقينني؟‬

293
00:18:12,173 --> 00:18:14,968
‫وهذا ما فعلته. لقد فضّلت أطفالك على خوفك.‬

294
00:18:15,301 --> 00:18:17,137
‫- أجل.‬
‫- عليك أن تكوني فخورة بنفسك.‬

295
00:18:17,220 --> 00:18:18,054
‫شكراً.‬

296
00:18:19,514 --> 00:18:21,641
‫إن "فيرونيكا" في "إنديو"‬

297
00:18:21,724 --> 00:18:23,685
‫لعدة أيام مع أصدقائها.‬

298
00:18:23,768 --> 00:18:27,230
‫أعتقد أنهم ذاهبون‬
‫إلى مهرجان شاحنات الطعام أو ما شابه.‬

299
00:18:29,524 --> 00:18:31,025
‫لن أدخل الليلة.‬

300
00:18:31,109 --> 00:18:31,943
‫حسناً.‬

301
00:18:32,402 --> 00:18:35,363
‫لا أريدك أن تظني أنني لا أريد ذلك.‬
‫الأمر فحسب...‬

302
00:18:35,697 --> 00:18:39,242
‫أن رغبتي في ذلك‬
‫أقحمتنا في هذه الفوضى أول مرة،‬

303
00:18:39,325 --> 00:18:42,996
‫وأريد أن أتصرّف كما كان ينبغي عليّ‬

304
00:18:43,079 --> 00:18:46,624
‫وألا أرتكب الخطأ نفسه مرتين. اتفقنا؟‬

305
00:18:47,041 --> 00:18:48,376
‫يعجبني ذلك.‬

306
00:18:48,459 --> 00:18:49,544
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

307
00:18:49,627 --> 00:18:51,963
‫- يمكننا ارتكاب أخطاءً جديدة.‬
‫- بالضبط.‬

308
00:18:52,046 --> 00:18:53,548
‫- أخطاءً جديدة.‬
‫- حسناً.‬

309
00:18:53,631 --> 00:18:56,092
‫متى ينبغي أن نفعل ذلك؟ لنقل، الخميس؟‬

310
00:18:56,885 --> 00:18:58,761
‫أجل. يمكنني الخميس...‬

311
00:18:58,845 --> 00:19:00,388
‫- 7:30؟‬
‫- حسناً.‬

312
00:19:00,471 --> 00:19:02,098
‫- حسناً؟‬
‫- سأراك الخميس.‬

313
00:19:02,473 --> 00:19:04,851
‫- هنا. في هذا المكان تماماً.‬
‫- أجل. طابت ليلتك.‬

314
00:19:05,393 --> 00:19:06,227
‫إلى اللقاء.‬

315
00:19:07,687 --> 00:19:10,607
‫فور أن فتحت الباب، شعرت...‬

316
00:19:10,690 --> 00:19:13,484
‫"رباه، من هذا الرجل المتشرد‬
‫الذي يشبه شباب أخوية الجامعة؟‬

317
00:19:13,568 --> 00:19:17,530
‫دخل منزلنا مباشرة‬
‫وبدأ ينظر إلى كل شيء بتلك...‬

318
00:19:18,072 --> 00:19:20,325
‫الآلة الحسابية في مخه.‬

319
00:19:20,408 --> 00:19:22,243
‫يجمع كل شيء على الفور.‬

320
00:19:25,163 --> 00:19:26,998
‫ما رأيك بهذا يا "ديبرا"؟‬

321
00:19:27,832 --> 00:19:28,666
‫حسناً...‬

322
00:19:29,542 --> 00:19:30,877
‫لا أتفق معها.‬

323
00:19:31,377 --> 00:19:33,171
‫حسناً. واصلي.‬

324
00:19:33,254 --> 00:19:34,088
‫ماذا أيضاً؟‬

325
00:19:34,505 --> 00:19:36,633
‫تظن "روني" أن "جون"...‬

326
00:19:37,258 --> 00:19:39,969
‫مخيف وغير أنيق،‬

327
00:19:40,053 --> 00:19:42,305
‫- ويطمع في ثروتي على الأرجح.‬
‫- أجل، على الأرجح!‬

328
00:19:42,680 --> 00:19:44,182
‫ماذا عن "نايثان"؟‬

329
00:19:44,265 --> 00:19:46,392
‫كنت ترين أن "نايثان" سيئ المظهر،‬

330
00:19:46,476 --> 00:19:49,437
‫واعتقدت أنه يواعدني طمعاً في مالي،‬

331
00:19:49,520 --> 00:19:52,607
‫- بالرغم من امتلاكه لمؤسسته قانونية.‬
‫- أمي، محتمل جداً‬

332
00:19:52,690 --> 00:19:54,984
‫أن يوجد أكثر من شخص مخيف‬
‫في الوقت نفسه على الكوكب.‬

333
00:19:55,068 --> 00:19:58,196
‫- هذه احتمالية حقيقية.‬
‫- أعي ذلك، "فيرونيكا"،‬

334
00:19:58,279 --> 00:20:02,575
‫لكنني أحاول معرفة‬
‫ما إن كان الشخص مريباً قبل أن أواعده،‬

335
00:20:02,867 --> 00:20:04,661
‫أو قبل أن أواعده مرتين.‬

336
00:20:04,744 --> 00:20:06,579
‫لكن هذا غير مهم لأنه...‬

337
00:20:06,746 --> 00:20:09,082
‫بالنسبة إليك، بغض النظر‬
‫عن كائن من يكون من أواعد،‬

338
00:20:09,165 --> 00:20:10,041
‫من أتزوج...‬

339
00:20:10,500 --> 00:20:12,543
‫لطالما سيكون شخصاً مخيفاً، أو وقحاً‬

340
00:20:12,627 --> 00:20:14,545
‫- أو طامعاً في ثروتي.‬
‫- هنا عليّ أن أذكرك‬

341
00:20:14,629 --> 00:20:16,172
‫أنك تزوجت من 4‬

342
00:20:16,631 --> 00:20:18,466
‫أزواج. 4 أزواج مختلفين.‬

343
00:20:18,549 --> 00:20:20,593
‫- "فيرونيكا".‬
‫- أعرف.‬

344
00:20:20,677 --> 00:20:21,970
‫لا تقولي ذلك. أعرف.‬

345
00:20:22,053 --> 00:20:24,931
‫- لن يفيد إذا ذكرت هذا الأمر.‬
‫- أجل، أصبت تماماً.‬

346
00:20:25,139 --> 00:20:25,974
‫لكنه واقع.‬

347
00:20:29,769 --> 00:20:30,937
‫أنا أحاول.‬

348
00:20:31,854 --> 00:20:35,149
‫أنا أحاول العثور على شخص صالح.‬

349
00:20:36,442 --> 00:20:39,612
‫شخص ذكي ومرح‬
‫ولديه وظيفة جيدة، ويكون...‬

350
00:20:40,488 --> 00:20:41,614
‫مناسباً لي،‬

351
00:20:41,948 --> 00:20:43,491
‫ولكما.‬

352
00:20:45,410 --> 00:20:47,370
‫وشخص أنجذب إليه.‬

353
00:20:48,788 --> 00:20:49,789
‫هل تصدقين ذلك؟‬

354
00:20:50,331 --> 00:20:52,625
‫هل تصدقينها عندما تقول ذلك؟‬

355
00:20:55,420 --> 00:20:57,714
‫لم تنكر والدتك أبداً سجلها الحافل‬

356
00:20:57,797 --> 00:21:00,466
‫أو التحديات التي تحاول مواجهتها،‬

357
00:21:00,842 --> 00:21:04,345
‫لكن يحق لها أيضاً أن تحاول أن تكون سعيدة.‬

358
00:21:04,637 --> 00:21:06,347
‫مهما يعني ذلك لها.‬

359
00:21:07,765 --> 00:21:09,183
‫أنت كذلك، "ديبرا".‬

360
00:21:10,059 --> 00:21:10,977
‫شكراً لك.‬

361
00:21:12,437 --> 00:21:14,022
‫أظنني كذلك.‬

362
00:22:11,746 --> 00:22:13,164
‫قذيفة صاروخية.‬

363
00:22:14,791 --> 00:22:17,168
‫لقي الرجل الذي كان يجلس‬
‫بجواري في المدرعة مصرعه.‬

364
00:22:17,877 --> 00:22:21,422
‫ومقارنة به، أشعر أنني محظوظاً.‬

365
00:22:23,341 --> 00:22:25,385
‫أحاول أن أذكّر نفسي بأن أبقى فخوراً بهم.‬

366
00:22:26,803 --> 00:22:29,097
‫من سلم من الحرب لم يسلم من الندوب.‬

367
00:22:32,600 --> 00:22:35,353
‫أعتقد أنه ليس لدي سوى ندبة واحدة.‬

368
00:22:36,687 --> 00:22:38,272
‫ربما رأيتها.‬

369
00:22:40,066 --> 00:22:42,110
‫بالكاد. أسببها جراحة قيصرية؟‬

370
00:22:42,193 --> 00:22:43,903
‫أجل. جراحتين.‬

371
00:22:44,612 --> 00:22:46,280
‫واحدة لـ"روني" وأخرى لـ"تيرا".‬

372
00:22:47,865 --> 00:22:49,659
‫لقد شقوا المكان نفسه.‬

373
00:22:50,576 --> 00:22:52,286
‫أعتقد أن هذه كانت حربي الخاصة.‬

374
00:22:53,079 --> 00:22:54,038
‫كانت؟‬

375
00:22:54,288 --> 00:22:55,123
‫بل ما زالت.‬

376
00:22:56,124 --> 00:22:57,291
‫ما زلت تحاربين.‬

377
00:23:00,503 --> 00:23:01,337
‫أجل.‬

378
00:23:16,352 --> 00:23:17,186
‫مرحباً.‬

379
00:23:18,146 --> 00:23:19,605
‫ماذا يوجد في الخزانة يا فتاة؟‬

380
00:23:26,154 --> 00:23:28,406
‫هل سيتسنى لك الوقت‬
‫لترتدي حُلتك الرسمية اليوم؟‬

381
00:23:28,489 --> 00:23:29,323
‫بالطبع.‬

382
00:23:29,532 --> 00:23:31,367
‫لكن مهلاً، فيم سأحتاجها؟‬

383
00:23:33,578 --> 00:23:35,455
‫للحفل الخيري لمرضى السرطان.‬

384
00:23:36,581 --> 00:23:37,457
‫صباح الخير...‬

385
00:23:38,040 --> 00:23:39,041
‫أيتها المشرقة.‬

386
00:23:39,125 --> 00:23:40,626
‫هل أصبح يبات عندنا الآن؟‬

387
00:23:48,926 --> 00:23:49,760
‫سأتولى ذلك.‬

388
00:23:51,929 --> 00:23:53,181
‫شكراً لك، "جون".‬

389
00:23:53,264 --> 00:23:55,266
‫هنيئاً لكم جميعاً.‬

390
00:23:55,349 --> 00:23:59,770
‫جعلت مجهوداتكم لهذا العام المساعدات التي‬
‫تلقاها المرضى المتعافين من سرطان المبيض‬

391
00:23:59,854 --> 00:24:02,273
‫الأكثر نجاحاً على الإطلاق.‬

392
00:24:02,356 --> 00:24:04,192
‫لنستمتع بالحفل الآن.‬

393
00:24:21,751 --> 00:24:23,252
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

394
00:24:25,880 --> 00:24:27,381
‫أنا آسف جداً.‬

395
00:24:27,465 --> 00:24:29,258
‫رباه، لقد اتصل بي أحد أصدقائي،‬

396
00:24:29,342 --> 00:24:32,678
‫لعملية شق بطن طارئة،‬
‫كان المريض عجوزاً ومصاباً بتلوث الدم،‬

397
00:24:32,762 --> 00:24:35,181
‫وأضعت شاحن هاتفي،‬
‫لذا، لم أستطع الاتصال بك.‬

398
00:24:36,015 --> 00:24:37,016
‫يا إلهي!‬

399
00:24:37,433 --> 00:24:38,684
‫تأملي طلتك!‬

400
00:24:38,768 --> 00:24:40,895
‫انظري إليّ وانظري... يا إلهي!‬

401
00:24:47,944 --> 00:24:49,862
‫لم أعرف أين كنت.‬

402
00:24:53,741 --> 00:24:54,992
‫لكنني سعيدة بوجودك الآن.‬

403
00:24:55,076 --> 00:24:56,827
‫وأنا أبدو ككومة من الغسيل المتسخ.‬

404
00:24:56,911 --> 00:24:59,288
‫- حسناً...‬
‫- سوف يحدّق بي أصدقاؤك.‬

405
00:25:00,581 --> 00:25:01,415
‫لا أكترث.‬

406
00:25:01,958 --> 00:25:02,792
‫اثبتي ذلك.‬

407
00:25:03,584 --> 00:25:04,418
‫هيا.‬

408
00:25:05,545 --> 00:25:07,838
‫سيداتي وسادتي،‬
‫ارفعوا أياديكم عالياً في الهواء.‬

409
00:25:07,922 --> 00:25:09,507
‫- هيا.‬
‫- حسناً.‬

410
00:25:09,590 --> 00:25:10,925
‫صفقوا!‬

411
00:25:28,651 --> 00:25:30,111
‫"إن إي دي"‬

412
00:25:51,966 --> 00:25:53,593
‫كنت نجمة الحفل الساطعة.‬

413
00:25:56,012 --> 00:25:59,473
‫ولكوني برفقتك، فكنت أنا أيضاً نجم الحفل.‬

414
00:26:19,285 --> 00:26:20,202
‫هل أنت بخير؟‬

415
00:26:21,120 --> 00:26:22,997
‫- أجل، أنا بخير.‬
‫- ما الخطب؟‬

416
00:26:25,583 --> 00:26:26,459
‫هل تشعرين بغثيان؟‬

417
00:26:26,542 --> 00:26:28,753
‫- هل أفرطت في الشراب؟‬
‫- لا، لا أشعر بغثيان.‬

418
00:26:29,128 --> 00:26:30,171
‫ما الخطب؟‬

419
00:26:30,921 --> 00:26:34,050
‫تعرف أنني كنت متزوجة من قبل، أليس كذلك؟‬

420
00:26:34,133 --> 00:26:36,177
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

421
00:26:37,053 --> 00:26:38,596
‫- هل تذكرين؟‬
‫- أجل.‬

422
00:26:41,390 --> 00:26:43,059
‫لكنني تزوجت 4 مرات.‬

423
00:26:44,852 --> 00:26:48,773
‫وكنت محرجة أن أخبرك لأن...‬

424
00:26:48,856 --> 00:26:50,733
‫هذا تاريخ حافل و...‬

425
00:26:52,526 --> 00:26:53,819
‫عريق...‬

426
00:26:53,903 --> 00:26:55,321
‫لماض لا يمكن تغييره.‬

427
00:26:56,238 --> 00:26:59,367
‫خيارات اتخذتها ألحقت ضرراً بآخرين‬

428
00:26:59,450 --> 00:27:03,329
‫وخيارات ألحقت ضرراً بي‬
‫وأحداث عاينها أطفالي.‬

429
00:27:04,288 --> 00:27:07,458
‫أحداث سمحت بوقوعها...‬

430
00:27:08,959 --> 00:27:11,921
‫ولم أتخيل يوماً أنني قد أسمح بحدوثها.‬

431
00:27:12,588 --> 00:27:13,506
‫أظن...‬

432
00:27:14,340 --> 00:27:15,549
‫أظنني...‬

433
00:27:17,218 --> 00:27:19,845
‫قررت بعدم أحقّيتي في وجود رجل بحياتي.‬

434
00:27:19,929 --> 00:27:22,556
‫وكأنني استهلكت كل فرصي أو ما شابه.‬

435
00:27:23,349 --> 00:27:26,018
‫أردت أن أشاطرك مكنونات قلبي فحسب...‬

436
00:27:27,520 --> 00:27:28,354
‫لأنه...‬

437
00:27:29,772 --> 00:27:32,358
‫لو كان لعلاقتنا طريق آخر، أود فحسب...‬

438
00:27:32,441 --> 00:27:34,110
‫أفضل أن أعرفه الآن.‬

439
00:27:44,495 --> 00:27:45,329
‫حسناً.‬

440
00:27:46,372 --> 00:27:47,206
‫في الحقيقة...‬

441
00:27:48,165 --> 00:27:49,083
‫أنا...‬

442
00:27:49,291 --> 00:27:51,919
‫لا أُحسن التحدث في مثل هذه المواقف.‬

443
00:27:52,962 --> 00:27:54,672
‫لا أتحلى بالجرأة مثلك...‬

444
00:27:55,131 --> 00:27:56,882
‫لكنني أردت أيضاً...‬

445
00:27:57,133 --> 00:27:59,552
‫تملكتني الرغبة في أن أخبرك بشيء، لكنني...‬

446
00:28:00,428 --> 00:28:01,345
‫كنت خائفاً للغاية.‬

447
00:28:02,805 --> 00:28:04,640
‫إصغائي لكل ما أخبرتني به للتو‬

448
00:28:04,724 --> 00:28:07,184
‫وكل تلك الأسرار التي ائتمنتني عليها.‬

449
00:28:07,852 --> 00:28:10,563
‫أن أخبرك أنني أحبك...‬

450
00:28:11,480 --> 00:28:12,815
‫فهذه ليست شجاعة على الإطلاق...‬

451
00:28:13,858 --> 00:28:14,900
‫ولكنها الحقيقة.‬

452
00:28:20,823 --> 00:28:21,657
‫أنا احبك.‬

453
00:28:23,075 --> 00:28:24,535
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

454
00:28:48,350 --> 00:28:49,685
‫"مرحباً بكم في جزيرة (بالبوا)"‬

455
00:28:54,899 --> 00:28:56,567
‫"للإيجار‬
‫مجموعة عقارات جزيرة (بالبوا)"‬

456
00:29:07,787 --> 00:29:08,704
‫"وكلاء العقارات الساحلية"‬

457
00:29:18,005 --> 00:29:20,925
‫- ألديكما أية أسئلة؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

458
00:29:21,008 --> 00:29:22,176
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لا.‬

459
00:29:23,052 --> 00:29:24,553
‫في عالم مثالي...‬

460
00:29:25,095 --> 00:29:28,474
‫حيث أخلو من أي إعالة للأطفال‬
‫أو قضايا ضريبية جنونية،‬

461
00:29:28,557 --> 00:29:30,726
‫لكنت استأجرت هذا المكان دون تفكير.‬

462
00:29:30,810 --> 00:29:31,727
‫حقاً؟‬

463
00:29:33,437 --> 00:29:35,856
‫أهذا هو؟ المنزل الذي نال إعجابك؟‬

464
00:29:35,940 --> 00:29:37,733
‫إنه كذلك، أحبه.‬

465
00:29:38,609 --> 00:29:40,528
‫يؤسفني فحسب أنني أعجز عن شراؤه لنا.‬

466
00:29:47,451 --> 00:29:48,661
‫حسناً، يمكنني ذلك.‬

467
00:29:50,788 --> 00:29:52,915
‫أعني أنه بوسعي...‬

468
00:29:52,998 --> 00:29:54,959
‫- يمكنني شرائه.‬
‫- لا، لا يمكنك ذلك.‬

469
00:29:55,042 --> 00:29:56,377
‫هذا سابق لأوانه.‬

470
00:29:57,378 --> 00:29:58,921
‫صحيح. سابق لأوانه.‬

471
00:30:04,385 --> 00:30:06,053
‫عقارات "كاتالدو"، معك "بيث".‬

472
00:30:06,136 --> 00:30:08,931
‫"بيث"، مرحباً، معك "ديبرا نيويل".‬

473
00:30:09,431 --> 00:30:13,853
‫أتصل لأنني أود شراء العقار‬
‫المُطلّ على الخليج.‬

474
00:30:18,023 --> 00:30:19,066
‫جميل.‬

475
00:30:19,149 --> 00:30:20,818
‫أحسنت انتقاء ملابسك.‬

476
00:30:21,277 --> 00:30:22,152
‫شكراً لك.‬

477
00:30:23,988 --> 00:30:24,822
‫عزيزتي.‬

478
00:30:26,323 --> 00:30:27,741
‫أيمكنني التحدث معك قليلاً؟‬

479
00:30:27,908 --> 00:30:29,034
‫الأمر لا يخص بـ"جون".‬

480
00:30:29,869 --> 00:30:31,078
‫بل يخصنا.‬

481
00:30:31,161 --> 00:30:32,288
‫حسناً، ما الأمر؟‬

482
00:30:32,371 --> 00:30:34,081
‫- 25,5...‬
‫- حسناً.‬

483
00:30:34,164 --> 00:30:36,292
‫أعتذر عن مقاطعتك، لكنني كنت أفكر‬

484
00:30:36,375 --> 00:30:40,170
‫في أن أحرر لك شيكاً بمبلغ 84 ألف دولار،‬

485
00:30:40,254 --> 00:30:42,506
‫وسيكون هذا مقدم العام الأول.‬

486
00:30:42,590 --> 00:30:45,801
‫وهكذا لن أدفع تأمين نقدي...‬

487
00:30:45,885 --> 00:30:47,428
‫وأود أن أحصل على المفاتيح اليوم.‬

488
00:30:47,511 --> 00:30:49,805
‫لأنني كنت أفكر‬
‫فيما كانت تقوله "ريبكا" دوماً‬

489
00:30:49,889 --> 00:30:52,766
‫أن إقامتنا معاً لا تساعد في علاجنا؟‬

490
00:30:53,726 --> 00:30:56,186
‫وبدأت أشعر أنها قد تكون محقة.‬

491
00:30:56,270 --> 00:30:59,189
‫لكون حياتنا الواقعية معقدة.‬

492
00:30:59,273 --> 00:31:00,649
‫عندما نعيش معاً‬

493
00:31:00,733 --> 00:31:03,402
‫تلعبين دور الابنة،‬
‫بينما ألعب أنا دور الأم دوماً،‬

494
00:31:03,485 --> 00:31:05,905
‫وكم يصعب القيام بذلك،‬

495
00:31:05,988 --> 00:31:08,157
‫ولا أريد أن أهدم...‬

496
00:31:08,991 --> 00:31:11,243
‫هذا الرابط الذي نحاول الحفاظ عليه.‬

497
00:31:11,493 --> 00:31:12,620
‫حسناً، لذا...‬

498
00:31:13,412 --> 00:31:15,080
‫كيف عسّانا أن نحافظ عليه؟‬

499
00:31:15,164 --> 00:31:19,418
‫84 ألف دولار، 7 آلاف شهرياً.‬
‫لا أعرف ماذا سيكون رد فعل المُلاّك...‬

500
00:31:19,501 --> 00:31:20,794
‫حسناً...‬

501
00:31:21,670 --> 00:31:26,050
‫أعتقد دائماً أن الناس‬
‫تقدّر الأموال في البنك،‬

502
00:31:26,133 --> 00:31:28,260
‫لذا، أراهن أنهم لن يعترضوا.‬

503
00:31:28,344 --> 00:31:31,305
‫لكنني أود الاتصال بهم لو أعطيتني رقمهم.‬

504
00:31:31,388 --> 00:31:33,641
‫تبقت 5 أشهر في عقد الإيجار هذا.‬

505
00:31:34,391 --> 00:31:36,060
‫ويمكنك الإقامة هنا،‬

506
00:31:36,143 --> 00:31:37,811
‫بينما سأشتري أنا منزلاً آخر،‬

507
00:31:38,187 --> 00:31:41,148
‫ونستمر في جلسات علاجنا النفسي،‬

508
00:31:41,231 --> 00:31:45,027
‫أتمنى أن نبدأ في تقدير...‬

509
00:31:45,110 --> 00:31:47,571
‫كم نحن محظوظتان بمسانداتنا‬
‫لواحدتنا الأخرى.‬

510
00:31:48,280 --> 00:31:50,282
‫لأنه كما تقول "ريبيكا" دوماً،‬

511
00:31:50,366 --> 00:31:52,493
‫"إن كنت تشعر أنك في صراع عنيف‬
‫كلعبة شد الحبل،‬

512
00:31:52,576 --> 00:31:54,036
‫اترك الحبل فحسب."‬

513
00:31:59,917 --> 00:32:01,293
‫- انتبه.‬
‫- آسف.‬

514
00:32:03,963 --> 00:32:05,381
‫تباً، يا لروعة طلّتنا!‬

515
00:32:08,175 --> 00:32:09,301
‫نخبك.‬

516
00:32:09,385 --> 00:32:10,260
‫نخبك.‬

517
00:32:25,150 --> 00:32:30,531
{\pos(190,230)}‫"5 أسابيع"‬

518
00:32:39,499 --> 00:32:40,500
‫ها هي ذا.‬

519
00:32:41,375 --> 00:32:44,420
‫لقد أنهيت العملية كبطلة، "سيليا".‬
‫أنت مقاتلة.‬

520
00:32:46,422 --> 00:32:48,382
‫هل استأصلوه كله؟‬

521
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
‫الجراح قادم ليتحدث معك.‬

522
00:32:51,302 --> 00:32:52,929
‫ما مقدار الألم الذي تشعرين به الآن؟‬

523
00:32:53,012 --> 00:32:55,264
‫على مقياس من 1 إلى 10.‬

524
00:32:56,182 --> 00:32:57,058
‫10؟‬

525
00:32:57,600 --> 00:32:58,518
‫أنت متألمة.‬

526
00:32:58,684 --> 00:32:59,519
‫حسناً.‬

527
00:33:00,061 --> 00:33:01,562
‫سأخففه عنك.‬

528
00:33:04,524 --> 00:33:07,151
‫من الجلي أنني لن أصبح شرطياً أو جندياً‬

529
00:33:07,235 --> 00:33:09,445
‫أو شخصاً مدججاً بالأسلحة‬
‫ليطلق النيران على الموتى الأحياء،‬

530
00:33:09,529 --> 00:33:11,322
‫لكنني لن أمانع أن أصبح طبيباً.‬

531
00:33:11,405 --> 00:33:13,533
‫وكأنها وظيفة يسهل مزاولتها.‬

532
00:33:13,616 --> 00:33:15,701
‫لكن أيضاً، لو تفشى وباءً ما،‬

533
00:33:15,785 --> 00:33:19,080
‫برأيك، أين سيذهب كل الأطباء العاديين؟‬

534
00:33:19,163 --> 00:33:21,249
‫- إلى المستشفيات.‬
‫- إلى المستشفيات البشرية‬

535
00:33:21,332 --> 00:33:24,043
‫حيث يتكتل كل الأشخاص‬
‫الذين لا يدرون بإصابتهم بالفيروس‬

536
00:33:24,126 --> 00:33:26,921
‫ليتلقوا العلاج، وهو أسوأ مكان لتتواجد فيه.‬

537
00:33:27,004 --> 00:33:27,838
‫حسناً، وبالتالي؟‬

538
00:33:27,922 --> 00:33:31,926
‫بالتالي، سيسافر العديد‬
‫من الأطباء البيطريين هنا وهناك،‬

539
00:33:32,009 --> 00:33:33,594
‫سيذهبون إلى المزارع‬

540
00:33:33,678 --> 00:33:37,723
‫ومعهم معدات طبية في سياراتهم‬
‫وهم بارعون في الارتجال،‬

541
00:33:38,266 --> 00:33:42,311
‫وهذا لكون بعض من المعدات التي يحتاجونها،‬
‫ليست مخصصة للحيوانات.‬

542
00:33:42,395 --> 00:33:43,521
‫رباه، هذا صحيح.‬

543
00:33:44,313 --> 00:33:46,440
‫بالإضافة إلى ذلك، أحد مهارتهم الاحترافية‬

544
00:33:46,524 --> 00:33:49,318
‫هي تجنب العض من مرضاهم.‬

545
00:33:49,402 --> 00:33:50,236
‫حسناً.‬

546
00:33:50,319 --> 00:33:51,737
‫هذا رائع. لقد اقتنعت.‬

547
00:33:51,821 --> 00:33:54,156
‫- علينا أن نصبح طبيبين بيطريين.‬
‫- أعرف.‬

548
00:33:54,240 --> 00:33:56,534
‫- رباه!‬
‫- "كاش".‬

549
00:33:58,369 --> 00:33:59,537
‫عزيزتي، مهلاً.‬

550
00:33:59,620 --> 00:34:01,664
‫مهلاً، أهذا هو؟‬

551
00:34:01,747 --> 00:34:02,832
‫أجل.‬

552
00:34:03,666 --> 00:34:05,543
‫- مرحباً!‬
‫- مرحبا!‬

553
00:34:06,168 --> 00:34:08,546
‫كيف حالك؟ نحن "تيرا" و"جيمي".‬

554
00:34:08,963 --> 00:34:10,131
‫- مرحباً.‬
‫- هل أنت "جون"؟‬

555
00:34:12,008 --> 00:34:13,634
‫ظننت أنكما لن تأتيا قبل الخامسة.‬

556
00:34:14,594 --> 00:34:18,389
‫لقد سرّحوني من العمل بسبب هذه الإصابة‬

557
00:34:18,472 --> 00:34:19,849
‫لذا، وصلنا باكراً فحسب.‬

558
00:34:20,558 --> 00:34:22,143
‫لسنا مستعدين لكما بعد.‬

559
00:34:24,353 --> 00:34:26,856
‫- هل أمي بالجوار؟‬
‫- لا، لقد ذهبت لتجلب الديك الرومي.‬

560
00:34:28,107 --> 00:34:29,108
‫لذا، ربما...‬

561
00:34:29,567 --> 00:34:30,860
‫يمكنك التنزه قليلاً مع كلبك.‬

562
00:34:35,364 --> 00:34:37,074
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، ألقاك لاحقاً.‬

563
00:34:37,158 --> 00:34:38,367
‫- هيا.‬
‫- هيا، "كاش".‬

564
00:34:45,041 --> 00:34:47,501
‫- ماذا؟‬
‫- لقد أصبت كتفي‬

565
00:34:47,585 --> 00:34:51,213
‫بتوليد هذه الكلبة الضخمة.‬
‫إنه هشّ قليلاً فحسب. لا عليك.‬

566
00:34:52,590 --> 00:34:54,383
‫حبيبتي "تيرا" الرقيقة.‬

567
00:34:55,760 --> 00:34:57,470
‫- هل يروق لك المنزل؟‬
‫- إنه يروقني.‬

568
00:34:57,553 --> 00:34:58,763
‫- أحبه.‬
‫- حقاً؟‬

569
00:34:59,889 --> 00:35:02,850
‫- عجباً، إن هذا المكان مذهل، "ديبي".‬
‫- أجل.‬

570
00:35:02,933 --> 00:35:05,269
‫- هل ستشترين قارباً؟‬
‫- ربما.‬

571
00:35:05,353 --> 00:35:07,563
‫- قد نشتري زورقاً صغيراً.‬
‫- الزوارق الصغيرة رائعة،‬

572
00:35:07,647 --> 00:35:10,066
‫ولا جدال أن القوارب الكبيرة رائعة أيضاً.‬

573
00:35:10,775 --> 00:35:13,110
‫لقد فكّرت كثيراً في ذلك، أليس كذلك، "جيمي"؟‬

574
00:35:13,194 --> 00:35:14,362
‫قليلاً.‬

575
00:35:14,445 --> 00:35:15,655
‫ها هو.‬

576
00:35:15,738 --> 00:35:16,697
‫مرحباً، عزيزي.‬

577
00:35:18,491 --> 00:35:19,325
‫حسناً.‬

578
00:35:20,576 --> 00:35:21,869
‫أين موضع الألم؟‬

579
00:35:22,161 --> 00:35:22,995
‫بالأعلى هنا.‬

580
00:35:23,079 --> 00:35:24,080
‫هنا في الجزء العلوي.‬

581
00:35:25,164 --> 00:35:27,166
‫- وبالخلف هنا أيضاً.‬
‫- حسناً.‬

582
00:35:32,046 --> 00:35:33,339
‫ما رأيك في ذلك؟‬

583
00:35:37,968 --> 00:35:39,845
‫لم توجد كل هذه الأغراض هنا؟‬

584
00:35:41,263 --> 00:35:42,139
‫أي أغراض؟‬

585
00:35:42,765 --> 00:35:44,016
‫أغراض "جون"؟‬

586
00:35:45,935 --> 00:35:46,852
‫حسناً...‬

587
00:35:47,770 --> 00:35:49,730
‫إنه يمكث هنا أحياناً...‬

588
00:35:50,564 --> 00:35:52,191
‫الأمر فحسب...‬

589
00:35:52,274 --> 00:35:56,070
‫من الجيد وجود بعض من أغراضه هنا‬
‫تحسبّاً لو احتاج إليها.‬

590
00:35:58,072 --> 00:35:59,156
‫أين يذهب "جيمي"؟‬

591
00:35:59,865 --> 00:36:02,159
‫سيعقد زميل سكنه من الكلية‬

592
00:36:02,243 --> 00:36:05,663
‫مسابقة لكرات الطلاء‬
‫في "آناهايم" أو ما شابه.‬

593
00:36:05,746 --> 00:36:09,125
‫أتدرين أمراً؟ أتودين البقاء هنا‬
‫ونجهز ترتيبات عيد الشكر؟‬

594
00:36:09,417 --> 00:36:12,503
‫ستعدين المزيد‬
‫من الحشو هذه العام، أليس كذلك؟‬

595
00:36:13,713 --> 00:36:16,132
‫لأنني أرغب في أخذ القليل معي‬

596
00:36:16,215 --> 00:36:18,926
‫- بعدما ننتهي.‬
‫- أعرف. سأضاعف وصفة الإعداد.‬

597
00:36:20,219 --> 00:36:24,306
‫لكن يمكننا مشاهدة فيلم‬
‫بينما نقطّع الجوز والبصل.‬

598
00:36:24,765 --> 00:36:25,933
‫لا أدري. نشاهد "زا نوتبوك"؟‬

599
00:36:26,517 --> 00:36:27,601
‫أم "سيتي أوف آنجلز"؟‬

600
00:36:28,686 --> 00:36:30,646
‫قلت إنني...‬

601
00:36:31,147 --> 00:36:32,064
‫سأتسكع مع "روني".‬

602
00:36:34,817 --> 00:36:37,153
‫يمكننا القيام ببعض‬
‫الأمور البسيطة قبل رحيلك.‬

603
00:36:37,611 --> 00:36:39,363
‫لقد أخبرتها أنني سأوافيها فوراً.‬

604
00:36:40,740 --> 00:36:41,574
‫حسناً.‬

605
00:36:46,245 --> 00:36:49,749
‫لذا، أدرت ظهري وإذ به واقف خلفي مباشرة.‬

606
00:36:49,832 --> 00:36:51,667
‫قال، "ماذا يوجد في الخزنة يا فتاة؟"‬

607
00:36:52,877 --> 00:36:53,794
‫ماذا أخبرته؟‬

608
00:36:53,878 --> 00:36:57,381
‫أخبرته أنه ليس شيئاً يخصه‬
‫وأغلقت الباب في وجهه.‬

609
00:36:57,798 --> 00:37:00,551
‫كانت هذه ثاني مرة أتحدث معه على الإطلاق.‬

610
00:37:00,634 --> 00:37:01,886
‫ماذا قالت أمي؟‬

611
00:37:01,969 --> 00:37:04,555
‫قالت: "إنه يحاول أن يجري محادثة فحسب".‬

612
00:37:04,638 --> 00:37:07,558
‫فأجبتها: "لا أكترث. أنا لا أتعامل معه".‬

613
00:37:09,685 --> 00:37:10,770
‫ماذا تفعلين؟‬

614
00:37:11,145 --> 00:37:15,024
‫لقد انتهيت للتو من جزّ صوف الخروف‬
‫وأحلق الآن قدم كلب البودل.‬

615
00:37:18,319 --> 00:37:21,238
‫ما زلت لا أفهم سبب احتفاظك بها في خزنة.‬

616
00:37:21,572 --> 00:37:24,283
‫- لأنها قيّمة.‬
‫- إنها مجرد حقائب!‬

617
00:37:24,366 --> 00:37:26,660
‫أجل. ولو اعتنيت بها جيداً،‬

618
00:37:26,744 --> 00:37:30,331
‫فيمكنك إعادة بيعها برسم أمانة‬
‫مقابل الثمن نفسه الذي اشتريتها به.‬

619
00:37:30,414 --> 00:37:33,083
‫- لم لا تكوني حريصة في استخدامها؟‬
‫- لم لا تسكتي‬

620
00:37:33,167 --> 00:37:36,128
‫وتهتمي بحلاقة قدم كلبك الغبي.‬

621
00:37:37,671 --> 00:37:41,509
‫يحدد قص شعر كلب البودل‬
‫الارتفاع المطلوب لحلاقة القدم.‬

622
00:37:51,977 --> 00:37:53,062
‫ها قد التقيت به الآن.‬

623
00:37:54,688 --> 00:37:56,398
‫أخبريني أنني لست الوحيدة التي لا تحبه.‬

624
00:37:58,067 --> 00:37:58,984
‫هيا.‬

625
00:37:59,568 --> 00:38:00,569
‫لا يمكنك ذلك.‬

626
00:38:02,363 --> 00:38:04,240
‫- هذا التفاح.‬
‫- ما الخطب؟‬

627
00:38:04,990 --> 00:38:07,368
‫إنه فاسد كله.‬

628
00:38:07,868 --> 00:38:11,413
‫حسناً، سأذهب وأشتري تفاحاً طازجاً.‬

629
00:38:11,497 --> 00:38:13,207
‫أجل، أظنه يتعين علينا ذلك.‬

630
00:38:13,290 --> 00:38:15,459
‫ذكرت شيئاً بخصوص حساء الدجاج أيضاً.‬

631
00:38:15,543 --> 00:38:17,545
‫لا، لا نحتاج إلى ذلك. نحن بخير. الأمر...‬

632
00:38:19,129 --> 00:38:20,381
‫حسناً، سأذهب الآن.‬

633
00:38:20,464 --> 00:38:21,757
‫شكراً لك.‬

634
00:38:23,008 --> 00:38:24,718
‫أو يمكن أن نرسل "تيرا".‬

635
00:38:25,386 --> 00:38:28,305
‫ستكون طريقة لطيفة وسهلة‬
‫بالنسبة لها لتقديم المساعدة.‬

636
00:38:28,389 --> 00:38:30,766
‫يمكن لـ"تيرا" الذهاب،‬
‫إلا أنها في منزل "روني".‬

637
00:38:31,517 --> 00:38:33,394
‫لا بأس. أخبرتها أنه بوسعها الذهاب.‬

638
00:38:34,937 --> 00:38:35,771
‫حسناً.‬

639
00:38:36,230 --> 00:38:39,733
‫تفاح وحساء الدجاج للتأكد فحسب.‬

640
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
‫أتدرين أمراً؟‬

641
00:38:42,027 --> 00:38:44,780
‫لو لم تكوني كريمة ورقيقة إلى هذا الحد،‬

642
00:38:44,864 --> 00:38:47,116
‫ربما ما اُغرمت بك كما أفعل الآن،‬

643
00:38:47,199 --> 00:38:50,160
‫لكنني أتساءل عما سيحدث،‬
‫لو قلت يوماً لطفلتيك:‬

644
00:38:50,244 --> 00:38:52,371
‫"لقد سئمت من فعل كل شيء من أجلكما."‬

645
00:38:53,622 --> 00:38:56,000
‫أريد أن أراك تفضّلين نفسك ولو لمرة واحدة.‬

646
00:38:56,500 --> 00:38:57,501
‫أنت تستحقين ذلك.‬

647
00:39:03,382 --> 00:39:04,925
‫أعتقد أنه يقيم معها.‬

648
00:39:05,843 --> 00:39:06,677
‫ماذا؟‬

649
00:39:06,760 --> 00:39:09,680
‫- أغراضه في كل أركان المنزل.‬
‫- أي أغراض؟‬

650
00:39:09,763 --> 00:39:11,849
‫مثل أدوات حلاقة،‬

651
00:39:11,932 --> 00:39:14,768
‫ومراهم، لا أدري.‬

652
00:39:14,852 --> 00:39:17,062
‫هذا ما أظنه فحسب.‬

653
00:39:17,229 --> 00:39:18,355
‫لا أحب التردد.‬

654
00:39:18,647 --> 00:39:19,523
‫أحب التيقن.‬

655
00:39:20,274 --> 00:39:21,108
‫عليك التحقق من ذلك.‬

656
00:39:21,692 --> 00:39:25,321
‫سبق وسألتها وأجابت بالنفي.‬
‫كما أنني لن أسأله.‬

657
00:39:25,571 --> 00:39:27,156
‫اذهبي واستقصي الأمر. تجسسي عليهما.‬

658
00:39:27,990 --> 00:39:30,743
‫- لو رفضت القيام بذلك، فسأفعله أنا.‬
‫- تفضّلي إذاً.‬

659
00:39:31,076 --> 00:39:32,912
‫أنا لا أقيم هناك، "تيرا".‬

660
00:39:34,330 --> 00:39:35,247
‫على عكسك.‬

661
00:39:38,042 --> 00:39:38,918
‫أنا أكرهك.‬

662
00:40:25,798 --> 00:40:28,467
‫"(جون ميهان)‬
‫درجة الماجستير في علوم التمريض"‬

663
00:40:28,550 --> 00:40:29,385
‫"تيرا"؟‬

664
00:40:31,178 --> 00:40:33,013
‫ماذا تفعلين؟‬

665
00:40:33,722 --> 00:40:36,767
‫أهو طبيب وممرض إذاً‬
‫أم ليس طبيباً من الأساس؟‬

666
00:40:38,435 --> 00:40:40,062
‫حسناً، إنه ممرض،‬

667
00:40:40,145 --> 00:40:43,774
‫كما أنه حصل على تدريب متقدم في التخدير،‬

668
00:40:43,857 --> 00:40:45,484
‫وحصل على برنامج‬

669
00:40:45,567 --> 00:40:47,736
‫- دكتوره...‬
‫- ولم توجد كل أغراضه هنا؟‬

670
00:40:49,238 --> 00:40:51,490
‫كنت سأضع هذه الشهادات في أُطر.‬

671
00:40:51,573 --> 00:40:53,534
‫إنه يقيم هنا! لم تنكرين هذا الأمر؟‬

672
00:40:53,617 --> 00:40:55,744
‫- "تيرا"، توقفي.‬
‫- لأنه قد مضى شهر ونصف تقريباً...‬

673
00:40:55,828 --> 00:40:57,037
‫لأن هذا سخيف!‬

674
00:40:57,121 --> 00:40:58,205
‫- "تيرا"!‬
‫- ماذا يجري؟‬

675
00:40:58,288 --> 00:41:00,916
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنها بخير. هلّا ذهبت؟‬

676
00:41:01,000 --> 00:41:04,795
‫- نحن نجري محادثة شخصية.‬
‫- أأنت أم هي التي كانت تفتش في أغراضي؟‬

677
00:41:04,878 --> 00:41:08,007
‫- كانت هي. أنا آسفة جداً.‬
‫- دعنا نجري محادثة شخصية!‬

678
00:41:08,090 --> 00:41:09,466
‫من أخبرك أنه بوسعك فعل ذلك؟‬

679
00:41:09,550 --> 00:41:11,635
‫كنت أنظر داخل صندوقه السخيف فحسب.‬

680
00:41:11,719 --> 00:41:14,722
‫ما سبب وجودك هنا أصلاً، عزيزتي؟‬
‫لا شيء هنا يخصك.‬

681
00:41:14,805 --> 00:41:17,891
‫لأنني كنت أحاول معرفة ما إن كنت‬
‫تكذبين عليّ، الأمر الذي ثبُت صحته.‬

682
00:41:17,975 --> 00:41:20,644
‫كفي عن التحدث إلى والدتك بهذه الطريقة.‬
‫اخفضي صوتك قليلاً.‬

683
00:41:20,853 --> 00:41:22,980
‫لا تملّ عليّ كيف أتحدث إلى أمي.‬

684
00:41:23,063 --> 00:41:24,314
‫اعتاد والديّ على صفعنا‬

685
00:41:24,398 --> 00:41:25,816
‫- وكنت أكره ذلك...‬
‫- اخرس!‬

686
00:41:25,899 --> 00:41:28,819
‫لكنه علمني ألا أرفع صوتي‬
‫على والديّ وألا أمس شيئاً...‬

687
00:41:28,902 --> 00:41:29,778
‫أنا لست ابنتك.‬

688
00:41:29,862 --> 00:41:31,447
‫لا يخصني. هل فهمت؟‬

689
00:41:31,530 --> 00:41:32,740
‫- أمي.‬
‫- هل جميعكم بخير؟‬

690
00:41:32,823 --> 00:41:34,908
‫هل ستسمحين له أن يخاطبني بهذا الشكل؟‬

691
00:41:35,826 --> 00:41:37,828
‫- أأنت جادة؟‬
‫- أنت...‬

692
00:41:37,911 --> 00:41:39,830
‫- أمي.‬
‫- عليك أن تهدئي.‬

693
00:41:39,913 --> 00:41:42,332
‫- مرحباً، أيمكنك سماعي؟‬
‫- من الواضح أنها تستطيع سماعك.‬

694
00:41:42,416 --> 00:41:44,918
‫الجميع يسمعك. إنها تحاول أن تخاطبك كراشدة.‬

695
00:41:45,002 --> 00:41:46,837
‫ربما لهذا السبب لا تنصاعي لها.‬

696
00:41:49,214 --> 00:41:50,674
‫إذا ستسمحين...‬

697
00:41:51,383 --> 00:41:53,969
‫بالقدوم إلى هنا ومخاطبتي‬

698
00:41:54,053 --> 00:41:55,554
‫- كما يحلو له.‬
‫- لا أريد هذا.‬

699
00:41:55,637 --> 00:41:57,848
‫لا أريد حدوث هذا بمنزلي في عيد الشكر.‬

700
00:41:58,974 --> 00:41:59,808
‫لا أريده.‬

701
00:42:00,225 --> 00:42:01,060
‫لا.‬

702
00:42:02,519 --> 00:42:03,479
‫حسناً.‬

703
00:42:25,418 --> 00:42:28,879
‫يريد "جيمي" الذهاب إلى بوفيه مفتوح‬
‫في منتجع "وين"،‬

704
00:42:28,963 --> 00:42:31,090
‫لكنني لا أعرف ما إن كنت أريد تناول عشاء‬

705
00:42:31,465 --> 00:42:32,592
‫- عيد الشكر الآن.‬
‫- ماذا؟ أنت...‬

706
00:42:32,675 --> 00:42:35,386
‫أنا مستعدة لتناوله كل يوم. لا  تتحماقي.‬

707
00:42:35,469 --> 00:42:36,846
‫- ما خطبها؟‬
‫- "تيرا".‬

708
00:42:36,929 --> 00:42:39,432
‫- لا أصدّق أنك ذاهبة.‬
‫- لا أصدق أنك لا تصدقين ذلك.‬

709
00:42:39,515 --> 00:42:41,392
‫لكن كيف ستتصرفين معه؟‬

710
00:42:41,475 --> 00:42:43,185
‫لست قلقة من التعامل معه. عليه هو أن يقلق.‬

711
00:42:43,853 --> 00:42:44,812
‫يا إلهي!‬

712
00:42:44,895 --> 00:42:46,314
‫أتريدين المشاركة؟‬

713
00:42:47,648 --> 00:42:48,816
‫مرحباً، "تراي".‬

714
00:42:48,899 --> 00:42:49,942
‫مرحباً، "روني".‬

715
00:42:50,026 --> 00:42:51,235
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

716
00:42:51,319 --> 00:42:54,697
‫لم أعرف أنك قادمة.‬
‫حسبتك انضممت إلى "تيرا" وما شابه.‬

717
00:42:57,199 --> 00:42:58,034
‫هآنذا.‬

718
00:42:58,117 --> 00:42:59,994
‫- هلا رحبت بعمتك "روني"؟‬
‫- مرحباً.‬

719
00:43:00,077 --> 00:43:02,622
‫- مرحباً، أأنت جائعة؟‬
‫- مرحباً، عزيزتي.‬

720
00:43:02,705 --> 00:43:03,539
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

721
00:43:03,623 --> 00:43:06,626
‫هل ستأتي "تيرا"؟ هل تحدثت إليها؟ ماذا؟‬

722
00:43:06,709 --> 00:43:08,044
‫لم يدعها أحد.‬

723
00:43:08,127 --> 00:43:10,630
‫بعدما جعلت أمي رجلاً تعرفه منذ شهر،‬

724
00:43:10,713 --> 00:43:12,715
‫أن يخبرها بأنه لو كانت "تيرا" ابنته،‬

725
00:43:12,798 --> 00:43:15,551
‫- لصفعها.‬
‫- هنالك جانبين لكل قصة.‬

726
00:43:15,635 --> 00:43:17,887
‫أعرف، جدتي،‬
‫لكن هذا لا يجعل الجانبين صحيحين.‬

727
00:43:17,970 --> 00:43:21,724
‫وها هي تفوّت عيد الشكر بسبب ذلك.‬
‫إنها تفوّت لم شملنا معاً.‬

728
00:43:21,807 --> 00:43:24,810
‫كم نشعر بالامتنان عندما يُلم شملنا.‬
‫لا يروقني هذا.‬

729
00:43:24,894 --> 00:43:28,022
‫- سأتصل بها الليلة.‬
‫- افعلي ذلك. اتصلي بها.‬

730
00:43:33,235 --> 00:43:34,779
‫إنه يرتدي منامة.‬

731
00:43:35,946 --> 00:43:36,822
‫أعني...‬

732
00:43:36,906 --> 00:43:40,534
‫يمكن النوم بالسراويل الرياضية. هذا ليس...‬

733
00:43:42,536 --> 00:43:44,330
‫هذا لكونه مشغولاً للغاية.‬

734
00:43:44,538 --> 00:43:45,831
‫إنه طبيب مشغول.‬

735
00:43:46,374 --> 00:43:47,917
‫وهو لطيف جداً مع "ديبي".‬

736
00:43:50,002 --> 00:43:51,003
‫تبدين أنيقة.‬

737
00:43:51,962 --> 00:43:52,838
‫شكراً، جدتي.‬

738
00:43:53,547 --> 00:43:55,216
‫- سأذهب وأتحدث مع أمي.‬
‫- حسناً.‬

739
00:43:56,509 --> 00:43:58,386
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

740
00:43:58,469 --> 00:44:00,304
‫كيف حالك؟‬

741
00:44:00,388 --> 00:44:02,682
‫- بخير، ماذا عنك، عزيزتي؟‬
‫- أنا بخير.‬

742
00:44:02,765 --> 00:44:03,599
‫جيد.‬

743
00:44:03,683 --> 00:44:05,851
‫- الرائحة شهية هنا.‬
‫- أعرف، أليست كذلك؟‬

744
00:44:05,935 --> 00:44:07,228
‫أريد تذوق ذلك.‬

745
00:44:07,311 --> 00:44:09,730
‫- لا تنتقي جزءاً منه، عزيزتي.‬
‫- ماذا؟‬

746
00:44:09,814 --> 00:44:11,607
‫- لا أحبه كله.‬
‫- مرحباً، "روني"،‬

747
00:44:11,691 --> 00:44:15,319
‫فكرت في أن أذهب وأنت‬
‫لنزهة قصيرة ونتحدث معاً.‬

748
00:44:15,695 --> 00:44:17,196
‫أرجو ألا تدعني بـ"روني".‬

749
00:44:18,739 --> 00:44:20,032
‫عم تريد أن تتحدث؟‬

750
00:44:22,118 --> 00:44:23,786
‫أود تصفية الأجواء بيننا فحسب.‬

751
00:44:24,870 --> 00:44:26,580
‫تبدو هذه كفكرة جيدة.‬

752
00:44:26,789 --> 00:44:28,958
‫تصفيتها من ماذا؟ لا أرغب في تصفيتها.‬

753
00:44:30,084 --> 00:44:31,460
‫قد ترغب أختي في ذلك.‬

754
00:44:31,877 --> 00:44:33,170
‫- صحيح.‬
‫- تعرف ذلك بالفعل.‬

755
00:44:33,254 --> 00:44:35,881
‫أظن أننا بدأنا بصورة خاطئة فحسب، هذا كل...‬

756
00:44:35,965 --> 00:44:37,216
‫أرى‬

757
00:44:37,299 --> 00:44:39,051
‫أنه أياً ما تريد قوله لي‬

758
00:44:39,135 --> 00:44:41,637
‫يمكنك قوله هنا داخل المنزل أمام الجميع.‬

759
00:44:42,388 --> 00:44:43,305
‫اتفقنا؟‬

760
00:44:43,389 --> 00:44:45,725
‫لأنني أعرف أنه ليس لديّ ما أقوله لك.‬

761
00:44:46,434 --> 00:44:47,435
‫"روني".‬

762
00:44:52,398 --> 00:44:54,108
‫لا تجلسينني بجانبه.‬

763
00:44:59,530 --> 00:45:01,574
‫- أنا آسف.‬
‫- لا، أنا آسفة.‬

764
00:45:01,657 --> 00:45:04,160
‫- سأسوي الأمر. لا تقلقي.‬
‫-  الأمر فحسب...‬

765
00:45:04,243 --> 00:45:05,661
‫إنه محرج.‬

766
00:45:07,079 --> 00:45:08,414
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

767
00:45:09,248 --> 00:45:11,292
‫فتح النبيذ. هذا ما تريدينني أن أفعله.‬

768
00:45:11,375 --> 00:45:12,460
‫شكراً لك.‬

769
00:45:13,586 --> 00:45:14,670
‫على الرحب والسعة.‬

770
00:45:26,182 --> 00:45:27,016
‫مرحباً.‬

771
00:45:27,433 --> 00:45:28,309
‫مرحباً.‬

772
00:45:28,851 --> 00:45:29,894
‫كيف حالك؟‬

773
00:45:29,977 --> 00:45:33,856
‫أنا بخير. أحاول جمع كل شيء معاً هنا.‬

774
00:45:34,857 --> 00:45:36,066
‫لقد جلبت لك شيئاً.‬

775
00:45:36,859 --> 00:45:37,693
‫ماذا؟‬

776
00:45:42,531 --> 00:45:44,784
‫لقد صنعتها لك. حسبت أنها ستأخذ‬
‫وقتاً أطول لتصبح جاهزة،‬

777
00:45:44,867 --> 00:45:47,453
‫- لكن ها هي ذا.‬
‫- يا إلهي.‬

778
00:45:49,872 --> 00:45:52,208
‫- إنها رائعة.‬
‫- هل أعجبتك؟‬

779
00:45:52,291 --> 00:45:53,959
‫"ديبرا" و"جون".‬

780
00:45:54,835 --> 00:45:57,463
‫- لقد أحببتها.‬
‫- لو لم تتطابق مع بقية الزينة،‬

781
00:45:57,546 --> 00:46:00,257
‫- فلست بحاجة إلى تعليقها.‬
‫- كيف يمكن ألا تتطابق؟‬

782
00:46:00,341 --> 00:46:02,051
‫إنها جميلة للغاية.‬

783
00:46:02,134 --> 00:46:04,762
‫أولى زينتنا.‬

784
00:46:05,721 --> 00:46:06,764
‫شكراً لك.‬

785
00:46:07,473 --> 00:46:09,225
‫لماذا تقف شاحنة "ماديرا" في الزقاق؟‬

786
00:46:09,308 --> 00:46:11,602
‫- يتعين عليّ قيادتها...‬
‫- ماذا؟‬

787
00:46:11,685 --> 00:46:13,771
‫...لأن "نانسي" اتصلت من الرعاية الطارئة.‬

788
00:46:13,854 --> 00:46:17,233
‫إنها مصابة بالتهاب أو ما شابه،‬
‫لذا، عليّ أن أقودها إلى "فيغاس".‬

789
00:46:17,316 --> 00:46:19,276
‫هل ستتسوّقين بمفردك؟‬

790
00:46:19,360 --> 00:46:21,278
‫- أتود مرافقتي؟‬
‫- أيمكنني المجيء والمساعدة؟‬

791
00:46:21,362 --> 00:46:24,281
‫- أترغب في قيادة شاحنتي؟‬
‫- سأود ذلك.‬

792
00:47:09,368 --> 00:47:10,953
‫لقد دعاني الخادم بالسيد "نيويل".‬

793
00:47:11,704 --> 00:47:12,955
‫لا.‬

794
00:47:13,038 --> 00:47:15,749
‫حقاً؟ لا، أنا آسفة.‬

795
00:47:16,458 --> 00:47:18,961
‫هذا لكون اسمي مكتوباً على الحجز.‬

796
00:47:19,044 --> 00:47:20,963
‫لا، أعرف السبب. أتفهم ذلك.‬

797
00:47:21,046 --> 00:47:24,091
‫سأفضل أن يدعونك بالسيدة "ميهان"،‬
‫لكنني أتفهم ذلك.‬

798
00:47:24,174 --> 00:47:25,801
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع.‬

799
00:47:26,427 --> 00:47:28,345
‫- حسناً...‬
‫- لكن...‬

800
00:47:28,971 --> 00:47:29,930
‫أتفهم لم لا يمكنك ذلك.‬

801
00:47:30,014 --> 00:47:32,683
‫لقد أسست عملك وحياتك تحت اسم "نيويل".‬

802
00:47:33,726 --> 00:47:37,897
‫حسناً، يمكنني تخصيص اسم "نيويل" للعمل‬

803
00:47:38,147 --> 00:47:39,398
‫و"ميهان"...‬

804
00:47:40,608 --> 00:47:41,859
‫لكل شيء آخر.‬

805
00:47:42,359 --> 00:47:43,402
‫أيمكنك ذلك؟‬

806
00:47:49,783 --> 00:47:51,660
‫- أيمكنك ذلك؟‬
‫- بلى.‬

807
00:47:53,162 --> 00:47:53,996
‫هل تودين ذلك؟‬

808
00:47:57,750 --> 00:47:58,626
‫أود ذلك.‬

809
00:47:59,919 --> 00:48:01,170
‫- أجل.‬
‫- هل تودين ذلك؟‬

810
00:48:01,253 --> 00:48:02,463
‫- أجل.‬
‫- حقاً؟‬

811
00:48:02,546 --> 00:48:03,464
‫أجل.‬

812
00:48:03,923 --> 00:48:04,924
‫أقبل...‬

813
00:48:05,007 --> 00:48:06,717
‫- أقبل...‬
‫- بالزواج منك...‬

814
00:48:06,800 --> 00:48:08,427
‫- بالزواج منك...‬
‫- لتشاركني حياتي...‬

815
00:48:08,510 --> 00:48:09,887
‫لتشاركني حياتي...‬

816
00:48:09,970 --> 00:48:11,305
‫حتى يفرق الموت بيننا.‬

817
00:48:11,388 --> 00:48:13,891
‫- حتى يفرق الموت بيننا.‬
‫- في الصحة والمرض...‬

818
00:48:14,016 --> 00:48:16,769
‫- في الصحة والمرض...‬
‫- في السراء والضراء...‬

819
00:48:16,852 --> 00:48:18,020
‫في السراء والضراء.‬

820
00:48:20,522 --> 00:48:23,484
‫إذاً، "ديبرا" و"جون"، من دواعي شرفي وسروري،‬

821
00:48:23,567 --> 00:48:26,320
‫وبموجب السلطة المخولة لي من ولاية "نيفادا"‬

822
00:48:26,403 --> 00:48:28,489
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجةً.‬

823
00:48:28,572 --> 00:48:30,324
‫يمكنك الآن تقبيل عروسك.‬

824
00:48:43,837 --> 00:48:45,297
‫مذكور هنا أنها حصلت عليه.‬

825
00:48:45,381 --> 00:48:47,591
‫100 ميكروغرام من الفينتانيل الساعة 1:14‬

826
00:48:47,675 --> 00:48:50,803
‫هذا يعني أنه لا يمكنها الحصول‬
‫على المزيد إلا بعد...‬

827
00:48:50,886 --> 00:48:52,429
‫- أرجوك!‬
‫- أعرف، عزيزتي!‬

828
00:48:52,513 --> 00:48:54,723
‫لقد حقنك أخصائي التخدير بالقدر الكاف‬

829
00:48:54,807 --> 00:48:56,141
‫قبل 90 دقيقة مضت، اتفقنا؟‬

830
00:48:56,225 --> 00:48:57,518
‫لذا، يتعين علينا الانتظار الآن.‬

831
00:48:57,601 --> 00:49:00,688
‫لا أشعر به. وكأنه لم يعطني شيئاً.‬

832
00:49:12,449 --> 00:49:15,327
{\pos(190,230)}‫"8 أسابيع ونصف"‬

833
00:49:17,913 --> 00:49:18,747
‫"بالرغم من أن هذا البرنامج‬
‫يعتمد على أحداث حقيقية،‬

834
00:49:18,831 --> 00:49:20,833
‫إلا أن الشخصيات‬
‫قد تم تمثيلها  بشكل دراماتيكي أو خيالي"‬

835
00:49:21,000 --> 00:49:25,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

