﻿1
00:00:56,384 --> 00:00:59,095
‫"حانة (بايلي)"‬

2
00:01:01,556 --> 00:01:06,019
{\pos(250,230)}‫"(دايتون)، (أوهايو)"‬

3
00:01:07,278 --> 00:01:10,156
‫رباه، يجعلني هذا المكان أرغب‬
‫في أن آخذ وضعية الجنين.‬

4
00:01:10,448 --> 00:01:12,492
‫- قلت مشروباً واحداً.‬
‫- أقول أشياءً كثيرة.‬

5
00:01:12,575 --> 00:01:15,370
‫- لقد أصغيت إليك هذه المرة.‬
‫- كان ينبغي أن أذهب إلى المنزل‬

6
00:01:15,453 --> 00:01:17,914
‫- وأجلب وعاءً من الحبوب و...‬
‫- "غريهاوند" أم "سيبريز"؟‬

7
00:01:17,997 --> 00:01:21,334
‫لو يقدم هذا المكان عصير "غريب فروت"،‬
‫فسأدفع إيجار الشهر التالي.‬

8
00:01:23,628 --> 00:01:25,046
‫- مرحباً يا "تونيا".‬
‫- مرحباً.‬

9
00:01:25,839 --> 00:01:29,384
‫على كل، خضع أحد مرضاي اليوم‬
‫إلى جراحة فتح مجرى جانبي‬

10
00:01:29,467 --> 00:01:32,011
‫والعائلة برمتها كانت متواجدة في الغرفة‬

11
00:01:32,095 --> 00:01:34,305
‫وبدأ الأمر يصبح مزعجاً جداً لأن‬

12
00:01:34,389 --> 00:01:35,515
‫- لقد تحدثنا...‬
‫- وشاح جميل.‬

13
00:01:41,396 --> 00:01:42,230
‫شكراً.‬

14
00:01:43,231 --> 00:01:46,067
‫لا، أتحدث بجدية. لونه مبهج.‬

15
00:01:49,946 --> 00:01:50,780
‫بنطال جميل.‬

16
00:01:52,532 --> 00:01:53,449
‫هل أعجبك؟‬

17
00:01:54,826 --> 00:01:55,827
‫جيد.‬

18
00:01:56,786 --> 00:02:00,248
‫احترت قليلاً اليوم،‬
‫كنت متردداً في ارتداء البنطال،‬

19
00:02:00,331 --> 00:02:03,793
‫لكنني قلت، "ربما. لأرتدي بنطالاً."‬

20
00:02:05,211 --> 00:02:06,337
‫أي خيارات أخرى كانت لديك؟‬

21
00:02:07,797 --> 00:02:09,007
‫قميص وحمالات.‬

22
00:02:09,591 --> 00:02:13,553
‫حلة مثيرة. حلة مزركشة لتبهج حالتي.‬

23
00:02:15,513 --> 00:02:16,389
‫سروال قصير؟‬

24
00:02:16,723 --> 00:02:18,224
‫سروال قصير، أجل.‬

25
00:02:19,100 --> 00:02:21,144
‫حتماً هذا خيار يقوم به الناس، صحيح؟‬

26
00:02:22,937 --> 00:02:24,105
‫إذاً، دعيني أستوعب هذا.‬

27
00:02:24,188 --> 00:02:27,483
‫بعد ذلك، هل تخضعين لتدريب تخدير مختلف؟‬

28
00:02:27,692 --> 00:02:30,737
‫لا، التدريب نفسه. لكن حين يقوم ممرض...‬

29
00:02:31,571 --> 00:02:34,449
‫- أخصائي تخدير.‬
‫- تعجزين حتى عن نطقها.‬

30
00:02:34,908 --> 00:02:36,492
‫تعجزين حتى عن نطقها.‬

31
00:02:37,035 --> 00:02:38,286
‫بلى. يمكنني قول ذلك.‬

32
00:02:39,162 --> 00:02:43,124
‫- حين يقوم ممرض أخصائي تخدير...‬
‫- أخصائي تخدير.‬

33
00:02:43,833 --> 00:02:45,376
‫بإجراء التخدير،‬

34
00:02:45,835 --> 00:02:48,046
‫فهذا يعد تمريضاً ويجب أن يشرف عليه طبيب.‬

35
00:02:48,588 --> 00:02:51,633
‫لكن، حين يجري طبيب تخدير ذلك،‬
‫فهذه مهنته.‬

36
00:02:51,716 --> 00:02:54,427
‫- ولن يكون هناك حاجة لأي إشراف، لذا...‬
‫- حسناً، مهلاً،‬

37
00:02:54,510 --> 00:02:58,097
‫- هذا هو الفرق.‬
‫- تقومين بعمل طبيب التخدير نفسه إذاً،‬

38
00:02:58,765 --> 00:03:01,267
‫- لكن يشرف أحدهم عليك مقابل نصف المال؟‬
‫- حسناً،‬

39
00:03:01,517 --> 00:03:02,477
‫أعني...‬

40
00:03:03,519 --> 00:03:05,355
‫لا يزال نصف المبلغ مبلغاً كبيراً.‬

41
00:03:06,230 --> 00:03:09,067
‫- ولم يعد هناك من يشرف عليّ بعد...‬
‫- ألا يزعجك ذلك؟‬

42
00:03:09,609 --> 00:03:14,155
‫لأثار ذلك حفظيتي. أنا آسف،‬
‫لكنني متضايق من ‬‫أ‬‫جلك.‬

43
00:03:14,447 --> 00:03:16,240
‫أقصد...‬

44
00:03:17,367 --> 00:03:20,328
‫- ينبغي أن يرتفع أجرك.‬
‫- ربما عليّ الالتحاق بكلية الحقوق إذاً.‬

45
00:03:20,453 --> 00:03:23,706
‫- لم تضع الفرصة بعد.‬
‫- حسناً، أنت تسخرين مني الآن.‬

46
00:03:23,790 --> 00:03:24,624
‫فهمت.‬

47
00:03:25,833 --> 00:03:28,044
‫إنني في طريق‬

48
00:03:29,295 --> 00:03:34,050
‫الثراء‬‫ المادي‬‫، لكن هذا الجانب‬
‫من أحلامي خال من الروح.‬

49
00:03:35,343 --> 00:03:37,470
‫هذا ليس مضحكاً على الإطلاق، إنها قصة مؤسفة.‬

50
00:03:48,690 --> 00:03:50,358
‫مرحباً، أنا "إيثان". الإشبين.‬

51
00:03:52,026 --> 00:03:54,570
‫إن معظمكم لا يعرفونه حق المعرفة.‬

52
00:03:55,279 --> 00:03:58,324
‫لكنني أعرفه منذ قرابة 3 أو 4 سنوات...‬

53
00:03:59,033 --> 00:04:02,036
‫ولو تحدثتم مع أي من أصدقائه،‬

54
00:04:02,120 --> 00:04:05,373
‫بقدر ما ستلحظون رد فعلهم حول زواجه،‬

55
00:04:06,207 --> 00:04:10,628
‫ستكتشفون مدى صدمتهم وحيرتهم.‬

56
00:04:12,296 --> 00:04:16,300
‫سنذهب لتناول الفطائر‬
‫وأنت غير مدعوة لأنك مشغولة.‬

57
00:04:16,801 --> 00:04:19,053
‫- لا، لست مشغولة.‬
‫- أنت مشغولة للغاية.‬

58
00:04:19,137 --> 00:04:20,388
‫وما يمنعك؟‬

59
00:04:20,471 --> 00:04:22,807
‫إن لم ترغبي في هذا الرجل، فأنت مجنونة.‬

60
00:04:22,890 --> 00:04:24,434
‫سأقابلك غداً.‬

61
00:04:25,059 --> 00:04:25,935
‫والسبب وراء ذلك...‬

62
00:04:27,020 --> 00:04:29,522
‫أعتقد أن السبب وراء ذلك هو أننا...‬

63
00:04:30,314 --> 00:04:31,774
‫أشخاص متشككين.‬

64
00:04:32,608 --> 00:04:33,776
‫لذا...‬

65
00:04:33,860 --> 00:04:35,820
‫رؤيته مغرماً...‬

66
00:04:35,903 --> 00:04:38,614
‫هو أمر ‬‫ملهم ‬‫بالنسبة لي.‬

67
00:04:38,698 --> 00:04:41,951
‫وبالطبع لأي شخص يعرفه أيضاً.‬

68
00:04:44,829 --> 00:04:46,497
‫- هل ستغادرين برفقتهم؟‬
‫- لا.‬

69
00:04:47,540 --> 00:04:48,499
‫لكنك ستغادرين.‬

70
00:04:49,667 --> 00:04:50,585
‫أجل.‬

71
00:04:52,295 --> 00:04:53,963
‫عندي مناوبة عمل غداً.‬

72
00:04:54,464 --> 00:04:56,466
‫- ينبغي أن أذهب.‬
‫- خذيني معك.‬

73
00:04:59,135 --> 00:05:00,219
‫لا، لم...‬

74
00:05:00,303 --> 00:05:02,180
‫لم يكن ذلك قصدي. بل قصدت‬

75
00:05:02,263 --> 00:05:06,476
‫أن نذهب لاحتساء قهوة أو نخرج للتجول.‬
‫أياً كان ما تريدينه.‬

76
00:05:07,143 --> 00:05:07,977
‫الأمر فحسب...‬

77
00:05:09,020 --> 00:05:10,521
‫نحن نقضي وقتاً جميلاً،‬

78
00:05:10,855 --> 00:05:11,773
‫صحيح؟ أنا...‬

79
00:05:12,356 --> 00:05:13,566
‫لا أريده أن ينتهي فحسب.‬

80
00:05:14,650 --> 00:05:15,485
‫ليس الآن.‬

81
00:05:20,698 --> 00:05:21,574
‫حسناً، موافقة.‬

82
00:05:21,741 --> 00:05:25,912
‫وهكذا، في الاختتام،‬
‫لك أطيب ‬‫تمنياتي ‬‫في كل شيء يا "جون".‬

83
00:05:26,829 --> 00:05:28,206
‫لنقل جميعاً، "في صحتكما".‬

84
00:05:29,123 --> 00:05:31,793
‫- في صحتكما!‬
‫- لتغمركما السعادة إلى الأبد.‬

85
00:05:31,876 --> 00:05:33,127
‫شكراً لك يا "إيثان".‬

86
00:05:38,841 --> 00:05:40,843
‫هيا، ابتسما ابتسامة كبيرة للكاميرا.‬

87
00:05:57,502 --> 00:06:00,922
‫"مرحباً أيتها الجميلة،‬
‫شكراً لإيداعك النقود في حسابي"‬

88
00:06:15,186 --> 00:06:16,438
‫"رجال من الجحيم"‬

89
00:06:16,521 --> 00:06:19,149
‫"(جون ميهان) هو (المسيح الدجّال)!‬
‫إياكم والانقياد له"‬

90
00:06:19,232 --> 00:06:20,775
‫"‬‫(ستايت بانك)، ‬‫حوالة هاتفية"‬

91
00:06:22,235 --> 00:06:23,820
‫"‬‫(برازر إن آرمز)، متجر وإعلانات مبوبة‬‫"‬

92
00:06:23,903 --> 00:06:25,113
‫"إنه مختل عقلي لأبعد حد!"‬

93
00:06:30,201 --> 00:06:31,828
‫راودني حلماً حول هذا بالمناسبة.‬

94
00:06:32,620 --> 00:06:34,914
‫حقاً؟ حول البيض؟‬

95
00:06:34,998 --> 00:06:40,295
‫بيض تعده امرأة جميلة ومثيرة.‬
‫أي حلم قد يكون أفضل من ذلك؟‬

96
00:06:42,505 --> 00:06:44,799
‫ربما حلم يمكنني أن أطير فيه. ربما.‬

97
00:06:48,762 --> 00:06:50,388
‫- تفضّل.‬
‫- شكراً لك.‬

98
00:06:51,681 --> 00:06:52,724
‫ماذا ستفعلين اليوم؟‬

99
00:06:54,100 --> 00:06:58,938
‫سوف ألتقي بعميل في ‬‫"ميشون ‬‫فيجو".‬

100
00:07:00,565 --> 00:07:01,566
‫ماذا عن يومك؟‬

101
00:07:02,942 --> 00:07:04,569
‫سأذهب لعيادة في "غاردين غروف".‬

102
00:07:05,153 --> 00:07:06,863
‫سأقدم مساعدة في معالجة لب الأسنان.‬

103
00:07:07,781 --> 00:07:09,532
‫هل سمعت يوماً عن أخصائي لب الأسنان؟‬

104
00:07:10,283 --> 00:07:15,038
‫أخصائي لب الأسنان هو طبيب‬
‫متخصص في أمراض اللب.‬

105
00:07:16,331 --> 00:07:17,916
‫اللب، مثل الموجود في سنّك...‬

106
00:07:17,999 --> 00:07:21,586
‫أعرف من هو طبيب لب الأسنان.‬
‫لست بحاجة إلى سماع المزيد عن ذلك.‬

107
00:07:23,755 --> 00:07:28,218
‫لو علمتني كيفية إعداد البيض‬
‫بهذه الطريقة الفرنسية الشهية،‬

108
00:07:28,301 --> 00:07:29,928
‫فيمكنني أن أعدّه لنا.‬

109
00:07:30,762 --> 00:07:34,390
‫لست بحاجة إلى ذلك، حبيبي.‬
‫تفعل لي الكثير بالفعل.‬

110
00:07:50,615 --> 00:07:53,910
‫"دليل"‬

111
00:07:53,993 --> 00:07:55,119
‫يمكننا أيضاً‬‫ جعل ‬‫المحكمة‬

112
00:07:55,203 --> 00:07:57,664
‫تصدر إنذار قضائي ‬‫لاستهلاك ‬‫رأس المال،‬

113
00:07:57,747 --> 00:07:59,791
‫لمنع أي شخص من تدمير الأصول.‬

114
00:08:01,209 --> 00:08:04,170
‫حسناً. لكنه مغاير عن تلك، صحيح؟‬

115
00:08:04,254 --> 00:08:08,174
‫لا. تشير بعضها ‬‫إلى ‬‫أموال،‬
‫أموال مسروقة. لكن...‬

116
00:08:08,842 --> 00:08:13,930
‫يبدو أن هذه في الغالب تهديدات‬
‫ومضايقات وترهيب...أجل.‬

117
00:08:15,139 --> 00:08:16,599
‫مهلاً، هذا ما دفعني للتساؤل...‬

118
00:08:17,141 --> 00:08:21,145
‫أيتحمل ألا يكون هو؟‬

119
00:08:21,229 --> 00:08:23,648
‫- ربما لا تتعلق هذه المستندات به...‬
‫- هل تقصدين‬

120
00:08:23,731 --> 00:08:25,316
‫أن "جون ميهان" اسم شائع؟‬

121
00:08:25,400 --> 00:08:28,903
‫حسناً، لكن دعينا لا نسأله في هذا الموضوع‬

122
00:08:28,987 --> 00:08:32,699
‫بعد، لأنك ذكرت‬

123
00:08:33,241 --> 00:08:35,827
‫أن هذه هي زوجته السابقة، صحيح؟ "تونيا"؟‬

124
00:08:36,244 --> 00:08:40,290
‫أجل. لكنه كان طلاقاً بشعاً للغاية...‬

125
00:08:40,999 --> 00:08:42,000
‫فلقد...‬

126
00:08:42,417 --> 00:08:46,671
‫خانته ومن ثم أرادته أن يرجع إليها و...‬

127
00:08:46,754 --> 00:08:49,048
‫لقد حاربته من أجل الوصاية و...‬

128
00:08:49,132 --> 00:08:52,260
‫ووجهت له جميع أنواع الاتهامات وخسر وظيفته.‬

129
00:08:52,343 --> 00:08:56,055
‫إنني أرسل هذه إلى بريدي ا‬‫لإلكتروني‬‫،‬
‫اتفقنا؟ حتى أطبعها.‬

130
00:08:56,139 --> 00:09:00,059
‫حسناً. لقد فكرت أيضاً أنه ربما...‬

131
00:09:00,143 --> 00:09:02,562
‫قد تكون بعض هذه النسخ منقولة من منتديات‬

132
00:09:03,563 --> 00:09:05,231
‫على شبكة الإنترنت أو ما شابه...‬

133
00:09:05,315 --> 00:09:06,983
‫قد يكون ذلك من فعل "تونيا" أيضاً.‬

134
00:09:07,066 --> 00:09:10,111
‫لأنه بوسع أي شخص إنشاء ملف شخصي و...‬

135
00:09:10,612 --> 00:09:14,449
‫ينشر صوراً وكل تلك الأشياء المقززة‬
‫على الإنترنت.‬

136
00:09:14,532 --> 00:09:18,328
‫أجل. يمكن أن تخرج الأمور‬
‫عن نصابها تماماً على الإنترنت.‬

137
00:09:18,828 --> 00:09:20,580
‫هذا أبسط تعريف للقرن، صحيح؟‬

138
00:09:21,205 --> 00:09:22,206
‫أجل، ليته بوسعي إخبارك‬

139
00:09:22,290 --> 00:09:25,835
‫أنه لم تسبق لي رؤية هذا النوع‬
‫من السلوك في محكمة الأسرة، لكن...‬

140
00:09:25,919 --> 00:09:28,379
‫لا ينفك الناس عن إدهاشي.‬

141
00:09:31,716 --> 00:09:33,801
‫هل تفكرين في تقديم إلغاء؟‬

142
00:09:33,885 --> 00:09:34,719
‫أسيساعدك ذلك‬‫؟‬

143
00:09:44,938 --> 00:09:46,105
‫لا أدري.‬

144
00:09:46,940 --> 00:09:47,774
‫حسناً.‬

145
00:09:48,149 --> 00:09:48,983
‫لا بأس.‬

146
00:09:49,442 --> 00:09:51,986
‫اسمعي، أدرك أن كل ما لدينا هنا‬
‫مخيف للغاية.‬

147
00:09:52,362 --> 00:09:56,324
‫أدرك وأتفهم ذلك.‬
‫لكنني سأكتشف ما نواجهه، اتفقنا؟‬

148
00:09:56,407 --> 00:09:57,992
‫سنعرف ذلك معاً.‬

149
00:09:58,868 --> 00:09:59,702
‫اتفقنا؟‬

150
00:09:59,786 --> 00:10:00,620
‫حسناً.‬

151
00:10:00,995 --> 00:10:02,121
‫- شكراً لك.‬
‫- حسناً.‬

152
00:10:02,205 --> 00:10:04,499
‫حتى ذلك الحين، توخي الحذر فحسب.‬

153
00:10:25,645 --> 00:10:26,479
‫هل أنت بخير؟‬

154
00:10:29,273 --> 00:10:31,234
‫لا تسخري مني من فضلك، اتفقنا؟‬

155
00:10:31,484 --> 00:10:32,610
‫لا أفعل ذلك.‬

156
00:10:34,570 --> 00:10:36,656
‫تذّكر أنني أخبرتك أنك في غنى عن فعل ذلك.‬

157
00:10:37,699 --> 00:10:38,574
‫لا، عليّ فعل ذلك.‬

158
00:10:39,033 --> 00:10:40,201
‫والدك من الطراز القديم.‬

159
00:10:40,743 --> 00:10:42,870
‫لقد طلب يد والدتك من جدّك للزواج‬

160
00:10:42,954 --> 00:10:43,997
‫وسأفعل الأمر نفسه.‬

161
00:10:45,164 --> 00:10:46,374
‫ماذا لو تقيأت عليه؟‬

162
00:10:48,418 --> 00:10:49,585
‫أنا أمزح.‬

163
00:10:51,629 --> 00:10:52,672
‫إنه يحبك.‬

164
00:10:52,880 --> 00:10:54,966
‫جميعهم يحبونك. لم تشعر بالقلق هكذا؟‬

165
00:10:56,843 --> 00:10:58,886
‫إنني أتزوج.‬

166
00:10:59,721 --> 00:11:02,223
‫سيُلم شمل العائلتين.‬
‫لست واثقاً من قدرتي على فعل ذلك.‬

167
00:11:04,058 --> 00:11:05,810
‫لست واثقاً من فعل ماذا؟‬

168
00:11:05,893 --> 00:11:10,690
‫عائلتي. لا أستطيع فعل ذلك بعائلتك.‬
‫أن أشوّه سمعتهم بعائلتي.‬

169
00:11:12,859 --> 00:11:14,402
‫أعلم أنك تظن ذلك،‬

170
00:11:14,986 --> 00:11:17,030
‫وأدرك الصعوبات التي خضتها في نشأتك، لكن...‬

171
00:11:17,113 --> 00:11:18,740
‫لا، لا تدركين. لا يسعك ذلك لكون‬

172
00:11:19,240 --> 00:11:21,576
‫عائلتك ‬‫محبّة ومدعمة.‬

173
00:11:22,035 --> 00:11:24,620
‫بينما أدمنت عائلتي المخدرات والكحوليات.‬

174
00:11:26,039 --> 00:11:28,374
‫حتى قبل أن يتطلقا، لقد كرها بعضهما البعض.‬

175
00:11:29,125 --> 00:11:30,460
‫لقد كرهاني في طفولتي،‬

176
00:11:30,543 --> 00:11:32,462
‫ولقد ميّزت ذلك‬
‫قبل أن أفهم حتى معنى الكلمة.‬

177
00:11:33,546 --> 00:11:34,464
‫"جون".‬

178
00:11:34,547 --> 00:11:36,215
‫لن يسعك فهم ذلك لأنك تربيت‬

179
00:11:36,299 --> 00:11:39,385
‫على أيدي أشخاص آدميين.‬
‫بينما تربيت أنا على أيدي وحوش.‬

180
00:11:40,636 --> 00:11:41,679
‫حسناً، ها أنذا...‬

181
00:11:42,221 --> 00:11:43,097
‫لأسمعك.‬

182
00:11:45,058 --> 00:11:46,893
‫لو أخبرتك بما فعلاه لي...‬

183
00:11:47,852 --> 00:11:51,272
‫لن تختلف نظرتك ليّ عنهما. ما بيدك حيلة.‬

184
00:11:52,607 --> 00:11:54,442
‫عزيزي "جون"، هذا ليس صحيحاً.‬

185
00:11:58,654 --> 00:12:02,784
‫أخبرتك سابقاً أنني لم أعد أحدثهما كثيراً،‬
‫لكن هذا غير صحيح.‬

186
00:12:04,077 --> 00:12:05,495
‫أنا لا أتحدث معهما إطلاقاً.‬

187
00:12:07,330 --> 00:12:08,372
‫منذ متى؟‬

188
00:12:09,665 --> 00:12:10,500
‫سنوات.‬

189
00:12:12,710 --> 00:12:15,254
‫منذ سنوات. الأمر فحسب،‬
‫كان إما أن أفعل ذلك أو...‬

190
00:12:16,923 --> 00:12:18,382
‫تحتم عليّ فعل ذلك.‬

191
00:12:19,842 --> 00:12:24,013
‫اسمعي، أرغب في هذه الحياة معك‬
‫أكثر من أي شيء حقاً. لكن...‬

192
00:12:26,516 --> 00:12:27,892
‫لو كنا سنقوم بهذه الخطوة...‬

193
00:12:29,102 --> 00:12:30,186
‫فعائلتي...‬

194
00:12:30,520 --> 00:12:32,271
‫لا يمكن أن تصبح جزءاً منها...‬

195
00:12:32,814 --> 00:12:33,648
‫على الإطلاق.‬

196
00:12:35,274 --> 00:12:37,276
‫- حسناً.‬
‫- لا، عليك أن تعديني بذلك.‬

197
00:12:37,443 --> 00:12:39,070
‫لأننا سننجب طفلاً لاحقاً،‬

198
00:12:39,403 --> 00:12:40,905
‫وستكونين غارقة في الحب‬

199
00:12:41,322 --> 00:12:42,406
‫وستفكرين،‬

200
00:12:42,490 --> 00:12:45,910
‫"يمكنهما المشاركة في هذا.‬
‫من شأن ذلك إصلاح كل شيء." لكنه لن يفعل.‬

201
00:12:46,035 --> 00:12:49,372
‫سيفسدان حياتنا ولا يمكنك السماح‬
‫بحصول ذلك. فأرجوك،‬

202
00:12:49,455 --> 00:12:50,540
‫عديني.‬

203
00:12:50,790 --> 00:12:51,624
‫أنا...‬

204
00:12:52,291 --> 00:12:54,168
‫حسناً، أعدك.‬

205
00:13:01,092 --> 00:13:01,926
‫أعدك.‬

206
00:13:08,933 --> 00:13:09,767
‫مرحباً.‬

207
00:13:13,896 --> 00:13:14,814
‫هل تزوجته؟‬

208
00:13:17,984 --> 00:13:20,069
‫أجل.‬

209
00:13:21,487 --> 00:13:23,030
‫تعرفين أنني كنت سأخبرك‬‫ يا‬‫ عزيزتي،‬

210
00:13:23,114 --> 00:13:26,367
‫لكنني أردت انتظار اللحظة المناسبة. لأنك...‬

211
00:13:27,118 --> 00:13:29,036
‫تكرهينه بشدة.‬

212
00:13:29,537 --> 00:13:30,538
‫لقد أخبرني "توبي".‬

213
00:13:31,998 --> 00:13:32,999
‫و"جون" أخبر "توبي".‬

214
00:13:35,501 --> 00:13:37,128
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

215
00:13:37,628 --> 00:13:39,172
‫لا، ما كان "جون" ليخبرك.‬

216
00:13:39,964 --> 00:13:42,216
‫ذهب "توبي" إلى المنزل أول أمس.‬

217
00:13:42,425 --> 00:13:43,968
‫أراد أن يعتذر لك.‬

218
00:13:44,260 --> 00:13:46,262
‫وأخبره "جون" أنه ‬‫يتعدى على الممتلكات‬‫...‬

219
00:13:47,013 --> 00:13:48,723
‫وأنه لم يعد لديه عمّة بعد الآن.‬

220
00:13:49,223 --> 00:13:51,225
‫ومن الجيد أن والده أطلق النار على والدته‬

221
00:13:51,309 --> 00:13:52,894
‫قبل أن ترى كم أصبح "توبي" أخرق.‬

222
00:13:52,977 --> 00:13:54,061
‫- "فيرونيكا"...‬
‫- هذا ما قاله "جون"‬

223
00:13:54,145 --> 00:13:55,771
‫الرجل الذي اقترنت به...‬

224
00:13:58,191 --> 00:14:00,193
‫وأخفيت عنّا أمر زواجك منه،‬

225
00:14:00,526 --> 00:14:01,986
‫قال ذلك عن...‬

226
00:14:03,196 --> 00:14:04,280
‫عائلتنا.‬

227
00:14:06,282 --> 00:14:08,534
‫لا أعرف...‬

228
00:14:08,993 --> 00:14:10,578
‫لا أملك فكرة عن أي من ذلك.‬

229
00:14:11,996 --> 00:14:14,248
‫لا تعرفين شيئاً عن ذلك الرجل على الإطلاق...‬

230
00:14:16,876 --> 00:14:17,960
‫أو ما يمكن أن يكون‬‫...‬

231
00:14:18,669 --> 00:14:20,087
‫قادر على فعله.‬

232
00:14:24,091 --> 00:14:27,678
‫هل تعتقدين حقاً أنه لا يريد نقودك؟‬

233
00:14:27,762 --> 00:14:30,348
‫ألا تلاحظين أن هذا هو مبغاه منذ البدء؟‬

234
00:14:30,431 --> 00:14:33,768
‫إنني أستقصى عن ذلك وأحاول تفهم الوضع.‬

235
00:14:34,268 --> 00:14:36,812
‫- كيف؟‬
‫- إنني أتدبر الأمر...‬

236
00:14:38,147 --> 00:14:39,106
‫"فيرونيكا".‬

237
00:14:39,440 --> 00:14:40,608
‫أتمنى أن تكونا عقدتما اتفاق ما قبل الزواج.‬

238
00:15:04,715 --> 00:15:06,217
‫ليس تخصصاً علمياً؟‬

239
00:15:07,051 --> 00:15:07,885
‫لا.‬

240
00:15:08,010 --> 00:15:10,972
‫لكنني حضرت الكثير من الفصول العلمية‬
‫بعيداً عن تخصصي.‬

241
00:15:11,847 --> 00:15:14,183
‫فأثناء نشأتي، عملت كمساعد ممرض‬
‫في "ستنافورد ميد".‬

242
00:15:15,810 --> 00:15:18,479
‫لديك اهتمام محيط بالطب إذاً؟‬

243
00:15:18,688 --> 00:15:19,522
‫أجل.‬

244
00:15:20,523 --> 00:15:22,900
‫ومن ثم قابلت "تونيا" و...‬

245
00:15:23,276 --> 00:15:25,194
‫كنت أشرح له جميع كتبي المدرسية القديمة.‬

246
00:15:25,278 --> 00:15:27,071
‫إنه يستوعب الدروس أسرع مني بكثير.‬

247
00:15:27,655 --> 00:15:30,616
‫أجل، لقد علمتني كلية الحقوق مزايا وعيوب‬

248
00:15:31,158 --> 00:15:34,745
‫كل سيارة فاخرة، لكن في هذه المرحلة،‬
‫أعجز حتى عن تذكر سبب ذهابي إلى هناك.‬

249
00:15:34,954 --> 00:15:38,666
‫لو قررت أنني لست مخولاً لممارسة ذلك،‬
‫فلا يمكنني العودة إلى الوراء.‬

250
00:15:38,749 --> 00:15:40,751
‫أنا في أمسّ أحتياج إلى بعض الأهداف حقاً.‬

251
00:15:41,502 --> 00:15:46,549
‫سأقول إننا نرى نسبة نجاح عالية نسبياً‬
‫مع طلابنا الأكبر سناً.‬

252
00:15:48,426 --> 00:15:50,845
‫وسيساعدك كثيراً وجود هذه المرأة جانبك.‬

253
00:15:52,471 --> 00:15:54,348
‫لكن سيكون أمامك عمل كثير...‬

254
00:15:54,640 --> 00:15:55,850
‫أكثر مما يمكنك تخيله.‬

255
00:15:57,935 --> 00:16:01,022
‫حين أبتغي شيئاً، أعرف كيف أشمّر عن ساعدي.‬

256
00:16:29,467 --> 00:16:31,802
‫حسناً، أبلغيني فور ما تنتهين.‬

257
00:16:49,028 --> 00:16:51,655
‫لديّ مبلغ قليل من المال في المنزل أحتفظ به‬

258
00:16:51,739 --> 00:16:54,325
‫هنا تحسباً لو حدث زلزال لا سمح الله أو...‬

259
00:16:55,326 --> 00:16:56,243
‫كم قدره؟‬

260
00:16:57,119 --> 00:17:00,414
‫لا أعرف،‬‫ قرابة ‬‫80 أو 90 ألفاً.‬

261
00:17:00,831 --> 00:17:02,458
‫لقد استأجرت صندوق ودائع آمن اليوم.‬

262
00:17:03,042 --> 00:17:05,086
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، من أجل‬

263
00:17:05,169 --> 00:17:07,797
‫الأوراق المهمة وجوزات السفر‬
‫وأشياء من هذا القبيل.‬

264
00:17:08,297 --> 00:17:10,174
‫كنت أفكر في إيداع المال هناك أيضاً.‬

265
00:17:10,883 --> 00:17:13,177
‫تحسباً لو نشب حريق أو ما شابه.‬

266
00:17:17,723 --> 00:17:19,141
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

267
00:17:19,225 --> 00:17:21,435
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

268
00:17:21,519 --> 00:17:24,814
‫إنني أعد لي الشاي. لديّ ‬‫ا‬‫ضطراب‬
‫في معدتي. هل تريدين بعضاً منه؟‬

269
00:17:24,897 --> 00:17:26,107
‫لا.‬

270
00:17:26,190 --> 00:17:27,775
‫أجل، بالتأكيد. شكراً لك.‬

271
00:17:33,531 --> 00:17:34,782
‫لقد تحدثت إلى صديق لي.‬

272
00:17:35,991 --> 00:17:38,494
‫رجل التقيت به سابقاً‬
‫حين كنت أحاول إيقاف "تونيا"‬

273
00:17:38,786 --> 00:17:40,579
‫من استنزافي بعد الانفصال.‬

274
00:17:42,832 --> 00:17:46,627
‫لم يمانع أن أستثمر نقودي في شركته‬
‫حين كنت أحتاج منه ذلك.‬

275
00:17:46,710 --> 00:17:48,712
‫لذا، طلبت منه...‬

276
00:17:48,921 --> 00:17:50,714
‫أن يعرّفني على شخص هنا‬

277
00:17:51,424 --> 00:17:52,633
‫ليستثمر نقودنا.‬

278
00:17:54,844 --> 00:17:57,638
‫وهذا سبب اختفائها من صندوق الودائع.‬

279
00:18:05,563 --> 00:18:07,064
‫إنني مفعّل ميزة التحذير النصي.‬

280
00:18:07,398 --> 00:18:08,858
‫لذا، وصلتني رسالة نصية اليوم‬

281
00:18:09,400 --> 00:18:10,359
‫تُعلمني بوجودك هناك.‬

282
00:18:10,443 --> 00:18:12,445
‫لم تطلعني عن السبب، لكنها جعلتني أدرك‬

283
00:18:12,528 --> 00:18:15,489
‫أنني تغافلت عن إخبارك بأنني أخذت النقود.‬

284
00:18:19,952 --> 00:18:20,828
‫حسناً.‬

285
00:18:22,037 --> 00:18:23,038
‫لا بأس.‬

286
00:18:25,708 --> 00:18:26,542
‫إذاً...‬

287
00:18:27,543 --> 00:18:28,377
‫لم ذهبت هناك؟‬

288
00:18:31,380 --> 00:18:32,214
‫حسناً...‬

289
00:18:34,717 --> 00:18:37,011
‫زارتني "فيرونيكا" في المكتب اليوم...‬

290
00:18:37,803 --> 00:18:38,888
‫و...‬

291
00:18:40,723 --> 00:18:42,850
‫بطريقة ما عرفت أننا متزوجان.‬

292
00:18:43,559 --> 00:18:45,603
‫لذا، لقد عُرف سرنا.‬

293
00:18:48,606 --> 00:18:49,982
‫بوسعنا ارتداء هذا الآن.‬

294
00:18:52,443 --> 00:18:53,277
‫حقاً؟‬

295
00:19:04,246 --> 00:19:05,247
‫نحن متزوجان.‬

296
00:19:33,384 --> 00:19:34,218
‫ها نحن ذا.‬

297
00:19:36,387 --> 00:19:37,347
‫انظرا إلى الكاميرا.‬

298
00:19:39,223 --> 00:19:42,894
‫لا ينبغي علينا معاملة كل طفل‬
‫بأنه مجرد حالة أو مريض،‬

299
00:19:42,977 --> 00:19:45,438
‫لكنه كما لو كان فرداً من عائلتنا.‬

300
00:19:46,105 --> 00:19:47,857
‫شكراً جزيلاً على حضوركم.‬

301
00:19:55,198 --> 00:19:57,825
‫- خطبة رائعة، شكراً لك.‬
‫- أقدّر ذلك. أتمنى لك مساءً طيباً.‬

302
00:19:57,909 --> 00:19:59,744
‫- حسناً. اعتن بنفسك.‬
‫- سعدت بلقائك.‬

303
00:19:59,827 --> 00:20:01,162
‫سعدت بلقائك أيضاً. وداعاً!‬

304
00:20:03,122 --> 00:20:06,459
‫لا، آسفة، اشربيه من فضلك.‬
‫أعرف أن الجميع يود التحدث إليك.‬

305
00:20:06,542 --> 00:20:07,377
‫أنا "ماغي".‬

306
00:20:07,877 --> 00:20:10,880
‫"تونيا". أنا أخصائية تخدير‬
‫في "سانت هيلدا" في "دايتون".‬

307
00:20:11,381 --> 00:20:12,298
‫"دايتون"، أجل.‬

308
00:20:12,382 --> 00:20:15,802
‫- سمعت أنها مستشفى رائعة.‬
‫- أجل، أقصد لا. إنها كذلك.‬

309
00:20:18,262 --> 00:20:22,850
‫وددت أن أخبرك فحسب‬
‫كم أحببت خطبتك. دائماً...‬

310
00:20:22,934 --> 00:20:26,604
‫أنا فقط أفضّل الخطب السردية‬
‫عن تلك الخطب التقنية.‬

311
00:20:27,730 --> 00:20:30,024
‫أعرف أن كثير من زملائنا يرغبون في سماع،‬

312
00:20:30,483 --> 00:20:32,110
‫"الحويصلات داخل جمجمة الأطفال:‬

313
00:20:32,193 --> 00:20:35,530
‫أهي اشتقاقات صفاقية‬
‫ أم تنوفذ تنظيري؟ ‬‫مناقشة‬‫"‬

314
00:20:35,905 --> 00:20:38,032
‫لكنني مثلك. أحب أن أسمع عن الناس.‬

315
00:20:38,992 --> 00:20:41,119
‫حسناً، لم أعمل سوى‬
‫على حالة واحدة متعلقة بالأطفال.‬

316
00:20:41,202 --> 00:20:44,205
‫كان عمره شهرين ومصاب باستسقاء الرأس‬
‫ولقد فشلت التحويلة الدماغية.‬

317
00:20:44,664 --> 00:20:46,791
‫لن تصدقي كم كان هذا الطفل جميلاً.‬

318
00:20:47,333 --> 00:20:48,710
‫رموش عينه كانت رائعة!‬

319
00:20:49,419 --> 00:20:52,213
‫سأصدق ذلك حتماً. هل لديك أسرة؟‬

320
00:20:52,797 --> 00:20:55,091
‫أجل، أنا متزوجة ولدي ‬‫طفلتين‬‫ تحت سن ‬‫الـ5.‬

321
00:20:55,425 --> 00:20:57,635
‫- يا للروعة! أنت بطلة أمريكية.‬
‫- أعرف.‬

322
00:20:59,303 --> 00:21:00,138
‫ماذا عنك؟‬

323
00:21:01,431 --> 00:21:02,265
‫ليس بعد.‬

324
00:21:02,473 --> 00:21:04,934
‫كنت معتقدة أنني أكثر فاعلية من دون أطفال.‬

325
00:21:05,018 --> 00:21:06,561
‫أقل عاطفية، على نحو جيد.‬

326
00:21:07,395 --> 00:21:10,356
‫لكن بعد ذلك، قبل بضع سنوات،‬
‫أدركت أن هذا لم يعد صحيحاً.‬

327
00:21:10,440 --> 00:21:11,649
‫أتفكرين الآن أنك قد تنجبين طفلاً؟‬

328
00:21:13,443 --> 00:21:14,277
‫أجل.‬

329
00:21:15,862 --> 00:21:17,113
‫لا أود فعل ذلك بمفردي.‬

330
00:21:17,196 --> 00:21:20,491
‫لقد استغرقني الأمر وقتاً‬
‫لأجد الشخص المناسب، لكن...‬

331
00:21:21,242 --> 00:21:24,495
‫نحن في علاقة منذ 10 أشهر‬
‫ونجري تلك المحادثات.‬

332
00:21:24,579 --> 00:21:25,997
‫مبارك لك.‬

333
00:21:26,122 --> 00:21:28,166
‫- سيكون طفلاً فطناً.‬
‫- شكراً لك.‬

334
00:21:28,249 --> 00:21:31,127
‫لا، الشكر لك أنت على هذه المحادثة حقاً.‬

335
00:21:31,836 --> 00:21:34,297
‫إنه من دواعي سروري. وسعدت حقاً بمعرفتك...‬

336
00:21:36,340 --> 00:21:37,175
‫"تونيا".‬

337
00:21:37,842 --> 00:21:38,760
‫"تونيا ميهان".‬

338
00:21:40,553 --> 00:21:43,723
‫"دايتون".‬
‫قلت إنك أخصائية تخدير في "دايتون"؟‬

339
00:21:44,557 --> 00:21:45,391
‫أجل.‬

340
00:21:47,977 --> 00:21:49,312
‫وماذا يعمل زوجك؟‬

341
00:21:49,687 --> 00:21:51,939
‫"جون"؟ إنه أخصائي تخدير أيضاً في الواقع.‬

342
00:21:52,023 --> 00:21:55,985
‫إنه كثير السفر عني. بينما أبقى أنا‬
‫بالقرب من المنزل من أجل الأطفال.‬

343
00:21:56,402 --> 00:21:58,154
‫بالواقع كان يزور "إنديانا" كثيراً.‬

344
00:21:58,237 --> 00:21:59,989
‫من المحتمل أنكما تقابلتما في العمل.‬

345
00:22:00,406 --> 00:22:01,741
‫ما كان ليدهشني ذلك إطلاقاً.‬

346
00:22:27,934 --> 00:22:28,768
‫مرحباً،‬

347
00:22:29,143 --> 00:22:29,977
‫كيف هي الأحوال؟‬

348
00:22:32,688 --> 00:22:33,606
‫تبدين‬‫ منهكة ‬‫تماماً.‬

349
00:22:34,065 --> 00:22:35,566
‫من الجيد أن ‬‫الطفلتين نائمان‬‫.‬

350
00:22:37,568 --> 00:22:39,153
‫هذه المؤتمرات مرهقة، صحيح؟‬

351
00:22:40,071 --> 00:22:41,906
‫ليس الاعتناء‬‫ بطفلتين ‬‫أمر هيّن.‬

352
00:22:41,989 --> 00:22:44,325
‫فآخر ما قاما به هو قرص بعضهما البعض.‬

353
00:22:46,536 --> 00:22:47,370
‫إذاً...‬

354
00:22:49,122 --> 00:22:51,499
‫ما هي آخر تطورات العناية التخديرية؟‬

355
00:22:56,712 --> 00:22:58,172
‫لا جديد؟ حسناً.‬

356
00:22:58,256 --> 00:22:59,715
‫سنبدأ بسؤال أصغر.‬

357
00:23:00,883 --> 00:23:01,884
‫ماذا تعلمت؟‬

358
00:23:05,012 --> 00:23:07,098
‫لقد تحدثت مع أخصائية جراحة أعصاب أطفال.‬

359
00:23:07,723 --> 00:23:09,642
‫حقاً. إنهم أذكياء.‬

360
00:23:13,062 --> 00:23:13,896
‫أجل.‬

361
00:23:14,522 --> 00:23:16,315
‫اسمها "ماغي براتا".‬

362
00:23:33,833 --> 00:23:34,750
‫أتبتسم؟‬

363
00:23:36,460 --> 00:23:37,295
‫حسناً.‬

364
00:23:38,045 --> 00:23:38,880
‫لا بأس.‬

365
00:23:39,088 --> 00:23:40,631
‫أتريدين خوض هذا الآن؟‬

366
00:23:41,799 --> 00:23:43,801
‫أتريدين خوض هذا الآن؟‬

367
00:23:47,513 --> 00:23:48,764
‫أخوض ماذا يا "جون"؟‬

368
00:23:49,891 --> 00:23:52,935
‫نخوض ماذا؟ لقد قالت‬
‫إنكما على علاقة منذ 10 أشهر تقريباً.‬

369
00:24:06,365 --> 00:24:08,117
‫إنها تجري العمليات مرتين بالأسبوع.‬

370
00:24:09,911 --> 00:24:11,621
‫وتكشف على المرضى في يومين آخرين.‬

371
00:24:13,331 --> 00:24:16,459
‫إنها تجني أموالاً طائلة.‬

372
00:24:18,044 --> 00:24:21,214
‫لقد قابلتها، حتى طلتها‬
‫تظهر عليها علامات الثراء، ألا توافقينني؟‬

373
00:24:25,092 --> 00:24:26,052
‫ماذا تحاول أن...‬

374
00:24:26,761 --> 00:24:29,222
‫عم تتحدث؟ أتحاول العثور على شخص أفضل مني؟‬

375
00:24:30,431 --> 00:24:31,599
‫أنت تخادع، فأنت...‬

376
00:24:32,266 --> 00:24:34,769
‫تقوم بحيلة ما ولا أعرف على من.‬

377
00:24:36,187 --> 00:24:37,188
‫ما الأمر يا "جون"؟‬

378
00:24:41,776 --> 00:24:42,818
‫ماذا تفعل؟‬

379
00:24:46,364 --> 00:24:47,240
‫لا أدري.‬

380
00:24:53,579 --> 00:24:54,497
‫إنه أمر ما.‬

381
00:25:07,077 --> 00:25:10,038
‫سأناقش كل شيء معك،‬
‫كما أنني طبعت نسخة.‬

382
00:25:11,247 --> 00:25:13,667
‫- يا إلهي.‬
‫- إنه كثير.‬

383
00:25:14,334 --> 00:25:15,585
‫سجلات اعتقال في الأعلى.‬

384
00:25:15,669 --> 00:25:19,005
‫"نتائج السجل الجنائي: اتهامات"‬

385
00:25:19,089 --> 00:25:22,717
‫جريمة سطو من الدرجة الأولى.‬
‫جريمة سطو من الدرجة الثانية.‬

386
00:25:22,884 --> 00:25:24,386
‫ما الفرق بينهما؟‬

387
00:25:24,469 --> 00:25:27,806
‫الثانية هي اقتحام مبنى تجاري‬
‫بنيّة ارتكاب جريمة...‬

388
00:25:28,431 --> 00:25:30,517
‫أما الأول فهي السطو على منزل.‬

389
00:25:30,934 --> 00:25:32,268
‫إذاً، كليهما؟‬

390
00:25:33,687 --> 00:25:34,562
‫علمت ذلك.‬

391
00:25:39,401 --> 00:25:42,445
‫جريمة تهديد بقصد الابتزاز.‬

392
00:25:42,779 --> 00:25:43,613
‫جريمة...‬

393
00:25:45,031 --> 00:25:47,409
‫حيازة بندقية بواسطة مجرم.‬

394
00:25:48,410 --> 00:25:50,453
‫"جون" رجل مسلّح؟ ألديه سلاح؟‬

395
00:25:50,537 --> 00:25:53,957
‫نظراً لما نعرفه، فهو رجل‬
‫يحوز سلاحاً على الأقل، أجل.‬

396
00:25:59,045 --> 00:26:00,839
‫ماذا عن كل هذه الأرقام؟‬

397
00:26:00,922 --> 00:26:03,091
‫أرقام الضمان الاجتماعي التي استخدمها.‬

398
00:26:03,174 --> 00:26:06,386
‫لو تم اعتقاله مقابل كل هذه الجرائم،‬

399
00:26:06,970 --> 00:26:09,848
‫وتم اثبات إدانته بجميع‬‫ هذه الاتهامات،‬
‫فلم ليس مسجوناً؟‬

400
00:26:09,931 --> 00:26:11,808
‫لقد كان مسجوناً. وهو الآن طليق السراح.‬

401
00:26:12,267 --> 00:26:16,604
‫حسناً. لكنه وُجد مذنباً بالترصد‬
‫وحيازة سلاح في "كاليفورنيا".‬

402
00:26:16,688 --> 00:26:19,983
‫مكتوب أنه حُكم عليه بعقوبة‬
‫مدتها سنتين متزامنتين.‬

403
00:26:20,066 --> 00:26:22,777
‫صحيح. عقوبتين متزامنتين‬
‫تعني أن يؤديهما في الوقت نفسه.‬

404
00:26:23,737 --> 00:26:24,571
‫وهكذا...‬

405
00:26:24,696 --> 00:26:26,156
‫عقوبتان متزامنتان‬

406
00:26:26,239 --> 00:26:30,493
‫مع منح المحكمة له تخفيف للعقوبة‬
‫للمدة التي قضاها وحسن سيره وسلوكه.‬

407
00:26:30,577 --> 00:26:35,123
‫هذا يعني عامين ناقص 541 يوم تخفيف للعقوبة،‬

408
00:26:35,415 --> 00:26:39,085
‫يعطينا 6 أشهر وثلث.‬
‫كان يفترض أن يُحبس في سجن الولاية،‬

409
00:26:39,169 --> 00:26:42,505
‫لكن نظراً لكونه‬‫ ممتلئاً‬‫،‬
‫أتم عقوبته 6 أشهر وثلث‬

410
00:26:42,589 --> 00:26:44,257
‫في سجن "لاسي" في "أورانج"...‬

411
00:26:45,091 --> 00:26:46,468
‫وتم إطلاق سراحه.‬

412
00:26:46,968 --> 00:26:48,803
‫الأسبوع الثالث من سبتمبر الماضي.‬

413
00:26:51,598 --> 00:26:52,807
‫هذا وقت مقابلته لأمي.‬

414
00:26:54,434 --> 00:26:57,604
‫إلى أين ذهب إذاً بعدما سُرّح؟ أين كان يعيش؟‬

415
00:26:58,396 --> 00:27:01,858
‫لم أجد له عنواناً ثابتاً‬
‫في ذلك الإطار الزمني بعد.‬

416
00:27:04,027 --> 00:27:04,861
‫إذاً...‬

417
00:27:06,362 --> 00:27:08,698
‫حين أخبرت أمي أنه يبدو مشرداً...‬

418
00:27:10,200 --> 00:27:11,743
‫ربما كان كذلك حقاً.‬

419
00:27:20,835 --> 00:27:24,088
‫ها هي ذا. أحسنت صنعاً يا "سيليا". أنت بطلة.‬

420
00:27:25,548 --> 00:27:26,674
‫هل استأصلوه كله؟‬

421
00:27:26,758 --> 00:27:29,135
‫أجل، الجرّاح قادم ليتحدث معك.‬

422
00:27:29,344 --> 00:27:31,471
‫أنت موصلة بأنبوب، فكوني حذرة.‬

423
00:27:31,805 --> 00:27:33,223
‫ومضخة لأدويتك.‬

424
00:27:34,265 --> 00:27:35,475
‫ما مقدار ألمك الآن؟‬

425
00:27:36,392 --> 00:27:39,813
‫من 1 إلى 10.‬
‫1 يعني "أشعر أنني بخير"، إلى...‬

426
00:27:39,896 --> 00:27:44,692
‫10؟ نسبة ألمك هي 10؟ حسناً. سأخففه عنك.‬

427
00:28:10,260 --> 00:28:12,136
‫بالكاد سحب الـ"فينتانيل".‬

428
00:28:12,220 --> 00:28:16,599
‫أعتقد أن ما حقنها به هو محلول ملحي.‬
‫أنا متأكدة أنه لم يعطها دوائها.‬

429
00:28:16,683 --> 00:28:19,477
‫لقد رأيته يضع القوارير في جيبه.‬

430
00:28:19,561 --> 00:28:21,062
‫لم يضعها في الوعاء.‬

431
00:28:21,145 --> 00:28:24,399
‫أتعتقدين جدياً أن "جون"‬
‫قد يسرق الأدوية من مرضاي؟‬

432
00:28:24,482 --> 00:28:26,192
‫إنني أخبرك بما رأيت...‬

433
00:28:26,943 --> 00:28:27,819
‫بالإضافة...‬

434
00:28:28,987 --> 00:28:31,573
‫أنني نوهّت "أكيكيو" بالأمر.‬
‫إنها ستدعو مجلس التمريض.‬

435
00:28:32,240 --> 00:28:33,116
‫يا إلهي.‬

436
00:28:34,242 --> 00:28:36,995
‫"لين"، لم قد تفعلين...سوف يخسر رخصته.‬

437
00:28:37,620 --> 00:28:39,998
‫بدا وكأنه أمر طبيعي‬‫ يا‬‫ "تونيا"،‬

438
00:28:40,540 --> 00:28:41,624
‫ما قد فعله.‬

439
00:28:41,708 --> 00:28:44,961
‫لم يكن هذا شيئاً يفعله لأول مرة،‬
‫بل كانت أول مرة يراه أحد فحسب.‬

440
00:29:12,030 --> 00:29:15,158
‫"جون" ليس أخصائي التخدير الوحيد‬
‫في عائلتك يا "تونيا".‬

441
00:29:15,617 --> 00:29:16,784
‫لو كان هذا الأمر...‬

442
00:29:17,410 --> 00:29:18,494
‫أخذ صورة أكبر مما...‬

443
00:29:19,412 --> 00:29:22,040
‫سينتهي بك الأمر مع رجال شرطة‬
‫يفتشون منزلك بحثاً عن الأدوية،‬

444
00:29:22,123 --> 00:29:24,167
‫قد ‬‫يشتبهون بك ‬‫أنك تسرقينها أيضاً.‬

445
00:29:24,250 --> 00:29:26,169
‫أو على الأقل أنك على علم بسرقته إياها.‬

446
00:29:37,347 --> 00:29:38,723
‫يمكنهم أن يحرمونك من ‬‫طفلتيك‬‫.‬

447
00:29:40,141 --> 00:29:42,685
‫وأنا أعرفك.‬
‫أعرف أنك ما كنت لتفعلين ذلك قط...‬

448
00:29:50,735 --> 00:29:51,694
‫لكن...‬

449
00:29:51,778 --> 00:29:53,738
‫لست الشخص الذي يتعين عليك إثبات ذلك له.‬

450
00:30:32,860 --> 00:30:33,695
‫مرحباً.‬

451
00:30:34,153 --> 00:30:36,447
‫مرحباً يا "ديبرا"،‬
‫معك المحامية "بولا هاردنغ".‬

452
00:30:36,531 --> 00:30:37,949
‫مرحبا يا "بولا"، كيف حالك؟‬

453
00:30:39,450 --> 00:30:40,868
‫أنا...‬

454
00:30:40,952 --> 00:30:42,161
‫سأدخل في الموضوع مباشرة.‬

455
00:30:42,954 --> 00:30:44,539
‫هذا لا يبشر بالخير.‬

456
00:30:45,748 --> 00:30:46,582
‫إنها تخصه.‬

457
00:30:46,958 --> 00:30:48,584
‫الإنذارات القضائية في "أوهايو"‬

458
00:30:48,668 --> 00:30:51,337
‫و"كاليفورنيا"‬
‫وفي "إنديانا"، "كنتاكي"، جميعها...‬

459
00:30:52,547 --> 00:30:54,340
‫تخص الشخص نفسه، كلها لزوجك.‬

460
00:30:56,009 --> 00:30:57,093
‫حسناً.‬

461
00:30:59,762 --> 00:31:00,638
‫هل أنت متأكدة؟‬

462
00:31:01,931 --> 00:31:05,685
‫في "كاليفورنيا" و"أوهايو"، كان مسجوناً.‬
‫سُجن أكثر من مرة في "كاليفورنيا".‬

463
00:31:07,145 --> 00:31:09,647
‫- سُجن بأي تهمة؟‬
‫- الترصد ‬‫لا‬‫مرأة.‬

464
00:31:09,731 --> 00:31:12,483
‫انتهاك إنذار قضائي‬
‫بعدم التعرض لامرأة أخرى.‬

465
00:31:12,567 --> 00:31:13,401
‫سرقة العقاقير.‬

466
00:31:16,487 --> 00:31:20,199
‫كانت عمليات الشراء عبر الإنترنت‬
‫لقطع مختلفة لمسدس، مسدس "سيغ ساور".‬

467
00:31:20,283 --> 00:31:22,702
‫وكأنه كان يحاول شراء كل قطعة من مكان مختلف‬

468
00:31:22,785 --> 00:31:24,328
‫ويستخدمها كلها لصنع مسدس واحد.‬

469
00:31:25,538 --> 00:31:28,124
‫وهل تمكّن من فعل ذلك؟ هل استطاع الحصول...‬

470
00:31:29,292 --> 00:31:30,126
‫على كل القطع؟‬

471
00:31:31,544 --> 00:31:32,378
‫لا أدري.‬

472
00:31:34,839 --> 00:31:37,258
‫وماذا...ماذا ينبغي أن أفعل؟‬

473
00:31:38,676 --> 00:31:41,971
‫اسمعي، لقد قام هذا الرجل بمقاضاة‬
‫كل محام رفع شكوى ضده.‬

474
00:31:42,055 --> 00:31:43,556
‫لقد أغرقهم بالاتهامات.‬

475
00:31:43,639 --> 00:31:46,017
‫حتى إنه رفع دعوى قضائية على محامييه‬
‫بعدما فازوا بأحكام له‬

476
00:31:46,100 --> 00:31:48,019
‫حتى لا يدفع لهم أتعاب المحاماة، أنا...‬

477
00:31:50,104 --> 00:31:52,398
‫لا يمكنني التعامل‬
‫مع نوعية الأشخاص‬‫ مثله‬‫ فحسب.‬

478
00:31:54,734 --> 00:31:55,568
‫أنا آسفة.‬

479
00:31:57,320 --> 00:31:58,154
‫"ديبرا"؟‬

480
00:31:59,655 --> 00:32:00,782
‫أنا...‬

481
00:32:00,865 --> 00:32:03,326
‫- حسناً، أهذا كل شيء إذاً؟‬
‫- الإلغاء.‬

482
00:32:03,910 --> 00:32:05,745
‫يجب عليك تقديم ذلك على الفور.‬

483
00:32:05,828 --> 00:32:07,747
‫وإن كان لديك وصيّة وهو مذكور به،‬

484
00:32:08,456 --> 00:32:09,290
‫امحيه منها.‬

485
00:32:10,541 --> 00:32:12,585
‫لو لم تكتبي واحدة بعد،‬
‫فعليك كتابة وصية فوراً‬

486
00:32:12,668 --> 00:32:13,795
‫لا تأتي بسيرة له‬

487
00:32:13,878 --> 00:32:16,130
‫واحرصي أن يعرف أنه ليس موجوداً بها.‬

488
00:32:16,547 --> 00:32:18,883
‫لأنه لو يظن أنه سيحصل على أموالك،‬

489
00:32:18,966 --> 00:32:20,468
‫فلا أعرف ما الذي قد يفعله.‬

490
00:32:21,135 --> 00:32:22,261
‫خفقان القلب،‬

491
00:32:22,345 --> 00:32:25,515
‫ضيق في التنفس، دوخة،‬
‫أصبت تماماً في المجيء إلى هنا،‬

492
00:32:25,598 --> 00:32:26,432
‫اتفقنا؟‬

493
00:32:27,016 --> 00:32:28,309
‫ليست المشكلة في قلبك.‬

494
00:32:28,643 --> 00:32:30,353
‫سأكتب لك بعض اللورازيبام.‬

495
00:32:32,814 --> 00:32:33,648
‫أثمة من ينتظرك؟‬

496
00:32:34,398 --> 00:32:36,776
‫أتريدنني أن أخرج وأحضر لك أي شخص؟‬

497
00:32:38,444 --> 00:32:39,362
‫زوج؟ شريك؟‬

498
00:32:40,571 --> 00:32:41,447
‫لا.‬

499
00:32:42,115 --> 00:32:43,116
‫حسناً إذاً...‬

500
00:32:43,574 --> 00:32:46,160
‫لتنالي قسطاً من الراحة هنا،‬
‫وحين أرجع بوصفتك الطبية‬

501
00:32:46,244 --> 00:32:47,829
‫ستخرجين من هنا، اتفقنا؟‬

502
00:32:48,996 --> 00:32:49,831
‫شكراً لك.‬

503
00:32:58,081 --> 00:32:58,915
‫"جيف"...‬

504
00:33:00,083 --> 00:33:02,044
‫أيمكنك أن تخبرنا بالقليل عن "جون"؟‬

505
00:33:02,794 --> 00:33:03,628
‫صه!‬

506
00:33:04,629 --> 00:33:08,091
‫يوماً ما سأصبح رئيساً وسوف أنفي هذا الرجل!‬

507
00:33:08,175 --> 00:33:11,011
‫حسناً. لأبدأ بنطق الاسم "جون ميهان".‬

508
00:33:11,928 --> 00:33:15,140
‫لقب "جون ميهان" هو "جون ميهان" القذر.‬

509
00:33:16,141 --> 00:33:18,894
‫وهل تتذكر متى أطلقت عليه‬
‫هذا اللقب والسبب ورء ذلك؟‬

510
00:33:18,977 --> 00:33:22,397
‫أجل، أتذكر. لكن لا يمكن إفشاء ذلك علناً.‬

511
00:33:23,607 --> 00:33:26,735
‫أود أن أقول إنني أستحم وأغتسل الآن.‬

512
00:33:26,943 --> 00:33:29,237
‫حسناً، أنا مشجّع للنظافة الشخصية. اتفقنا؟‬

513
00:33:31,615 --> 00:33:33,450
‫كوكايين، أجل.‬

514
00:33:34,242 --> 00:33:36,703
‫كنا في سنة التخرج. وكانت هناك دراسة‬

515
00:33:36,787 --> 00:33:38,622
‫أخذها بعض منا على محمل جدّي.‬

516
00:33:39,206 --> 00:33:41,958
‫لكن، تعاطى بعض الشبان المخدرات‬
‫من بينهم "جون"، أجل.‬

517
00:33:42,042 --> 00:33:43,418
‫تلك المواد التي تبقيك يقظاً.‬

518
00:33:44,628 --> 00:33:46,129
‫كنا صغاراً إلى حد ما.‬

519
00:33:47,589 --> 00:33:48,465
‫بالإضافة...‬

520
00:33:49,257 --> 00:33:50,717
‫اعتقدنا جميعاً أنك كنت رائعة.‬

521
00:33:51,385 --> 00:33:53,637
‫بصدق، تسائلنا جميعاً لم تبتغين رفقته؟‬

522
00:33:54,930 --> 00:33:55,764
‫لماذا...‬

523
00:33:56,056 --> 00:33:57,224
‫ماذا يمنعني؟‬

524
00:33:58,350 --> 00:34:00,977
‫لكونك جميلة وذكية، ممرضة،‬

525
00:34:01,228 --> 00:34:02,646
‫بينما هو مجرد...‬

526
00:34:04,981 --> 00:34:06,733
‫مجرد شخص حقير مع النساء.‬

527
00:34:09,236 --> 00:34:12,489
‫- أهذا سبب نعته باللقب الذي أخفاه عني...‬
‫- "الوسخ"؟‬

528
00:34:12,906 --> 00:34:14,825
‫"القذر"؟ أجل، أعتقد ذلك.‬

529
00:34:14,908 --> 00:34:15,951
‫"جون القذر".‬

530
00:34:16,034 --> 00:34:18,954
‫- أجل. مرحباً!‬
‫- كيف حالك؟‬

531
00:34:19,037 --> 00:34:21,873
‫هذه ثان مرة أطلب قهوة، ‬‫أحضريها ‬‫في أي وقت.‬

532
00:34:22,791 --> 00:34:24,918
‫لكن كان له علاقة أيضاً‬
‫بالأمور التي كان يفعلها.‬

533
00:34:25,001 --> 00:34:26,503
‫البطاقات الائتمانية، حيالات ساحة العمل.‬

534
00:34:31,216 --> 00:34:32,551
‫عم‬‫ّ‬‫ تتحدث؟‬

535
00:34:32,884 --> 00:34:34,636
‫كان معه...يا إلهي!‬

536
00:34:35,262 --> 00:34:39,266
‫كان معه بطاقات عمل مزيفة.‬
‫يستخدمها للتسقيف، أعمال الفناء وكان...‬

537
00:34:40,225 --> 00:34:43,228
‫كان يعطيها لكبار السن‬
‫ويقول إنه سيمنحهم خصماً...شكراً لك.‬

538
00:34:43,311 --> 00:34:46,022
‫عند ترميم السقف‬
‫أو عند إعادة بناء المدخنة...كفى، شكراً.‬

539
00:34:46,731 --> 00:34:50,235
‫عليهم أن يدفعوا له سلفاً للوازم.‬
‫ومن ثم يأخذ النقود ولا يرجع إليهم.‬

540
00:34:53,113 --> 00:34:54,406
‫وماذا عن البطاقات الائتمانية؟‬

541
00:34:55,782 --> 00:34:57,451
‫كانت تُرسل بالبريد إلى المنزل.‬

542
00:34:57,534 --> 00:34:58,785
‫تحمل كلها أسماءً مختلفة.‬

543
00:34:58,994 --> 00:35:01,663
‫في بادئ الأمر،‬
‫حسبناه خطأ في التسليم. لكنه...‬

544
00:35:03,123 --> 00:35:03,999
‫لم يكن كذلك.‬

545
00:35:06,960 --> 00:35:09,129
‫بجانب أن بعض الرجال قد شاهدوه...‬

546
00:35:10,130 --> 00:35:11,673
‫يركض في الشارع عند إشارات المرور‬

547
00:35:11,756 --> 00:35:14,885
‫ويلقي بنفسه على غطاء محرك سيارة متباطئة.‬

548
00:35:15,469 --> 00:35:18,722
‫ويقول للسائق، "أعطني 300 دولاراً‬
‫ولن يرتفع سعر تعويضك."‬

549
00:35:20,015 --> 00:35:20,849
‫فيعطونه مراده.‬

550
00:35:26,229 --> 00:35:29,733
‫كيف واصل فعل كل هذه الاحتيالات‬
‫بينما يحضر الحصص الدراسية أيضاً؟‬

551
00:35:31,776 --> 00:35:34,362
‫الفصل الدراسي الأخير من السنة الثانية‬
‫كان قد سُجن بالفعل...‬

552
00:35:35,113 --> 00:35:38,575
‫لكنه ربما خرج قبل ذلك.‬
‫لم نكن في الفصول نفسها.‬

553
00:35:39,910 --> 00:35:40,869
‫آسف.‬

554
00:35:42,829 --> 00:35:44,748
‫- على أي شيء؟‬
‫- عاشرته في تلك السنة،‬

555
00:35:44,831 --> 00:35:47,000
‫وقضينا وقتاً جميلاً وما إلى ذلك.‬

556
00:35:47,083 --> 00:35:49,294
‫لكنه لم يتحدث معي عن أي شيء‬
‫وأنا لم أسأله قط.‬

557
00:35:49,961 --> 00:35:50,837
‫لا أعرف السبب.‬

558
00:35:51,838 --> 00:35:53,048
‫لذا...‬

559
00:35:53,131 --> 00:35:53,965
‫لا أدري...‬

560
00:35:54,466 --> 00:35:55,300
‫السبب.‬

561
00:35:56,218 --> 00:35:57,093
‫هنالك...‬

562
00:35:58,929 --> 00:36:00,639
‫أمر مبهم داخلي فيما يتعلق بهذه القصة.‬

563
00:36:23,161 --> 00:36:25,372
‫هل أنت بخير؟ حقاً؟‬

564
00:36:49,980 --> 00:36:51,106
‫ماذا تفعل هنا؟‬

565
00:36:51,231 --> 00:36:54,109
‫لو طرحت عليك سؤالاً، هل ستجيبينني بصدق؟‬

566
00:36:55,193 --> 00:36:57,612
‫"جون"، أنا أكثر شخص صادق تعرفه.‬

567
00:36:58,029 --> 00:36:58,863
‫حسناً.‬

568
00:36:59,990 --> 00:37:01,825
‫من الذي بلّغ مجلس التمريض؟‬

569
00:37:02,367 --> 00:37:03,535
‫لن أخبرك.‬

570
00:37:04,035 --> 00:37:05,161
‫لم سأخبرك؟‬

571
00:37:10,792 --> 00:37:12,961
‫لو لم تخبرينني من الفاعل،‬
‫فهذا يعني أنه أنت.‬

572
00:37:13,336 --> 00:37:14,421
‫يا إلهي!‬

573
00:37:16,172 --> 00:37:17,632
‫هذا كل ما تكترث له.‬

574
00:37:18,425 --> 00:37:20,343
‫ليس المرضى الذين سرقت أدويتهم.‬

575
00:37:20,802 --> 00:37:23,346
‫أناس رهنوا حياتهم بين يديك،‬
‫كان من الممكن أن تقتلهم.‬

576
00:37:23,430 --> 00:37:26,016
‫وهذا إما لكونك غير واع فتتغافل عن شيء ما،‬

577
00:37:26,099 --> 00:37:28,393
‫أو لأن قلوبهم كان ممكن أن تتوقف من الصدمة.‬

578
00:37:29,936 --> 00:37:32,439
‫أتدرك أنه كان من الممكن‬
‫أن نفقد الفتاتين بسبب فعلتك هذه؟‬

579
00:37:32,522 --> 00:37:34,608
‫أنا واثق تماماً‬

580
00:37:34,691 --> 00:37:36,818
‫- بأنك الشخص الذي بلّغ عني.‬
‫- حسناً، لست أنا.‬

581
00:37:38,612 --> 00:37:40,739
‫يبدو وكأنك على مشارف السقوط‬
‫في هاوية لا نهاية لها.‬

582
00:37:41,323 --> 00:37:43,950
‫كيف تعرفين حالتي بينما تجهلين حتى هويّتي.‬

583
00:37:51,833 --> 00:37:53,293
‫حسناً، لو كنت مكاني،‬

584
00:37:53,752 --> 00:37:55,545
‫ماذا كنت ستفعلين؟ أكنت سترحلين؟‬

585
00:37:55,962 --> 00:37:56,880
‫أنا لست مكانك.‬

586
00:37:57,922 --> 00:37:58,882
‫حسناً...‬

587
00:37:58,965 --> 00:38:00,175
‫لنفترض أنك كذلك.‬

588
00:38:00,967 --> 00:38:03,803
‫لا يمكن أن آخذ هذا القرار نيابة عنك.‬
‫وحدك من يستطيع ذلك.‬

589
00:38:04,554 --> 00:38:07,474
‫لأنك الوحيدة التي تعرف‬
‫إن كنت مستعدة لتقبل ما قد يحدث‬

590
00:38:07,557 --> 00:38:10,935
‫- حين تتخذينه.‬
‫- مهلاً. ماذا تقصدين بقولك هذا؟‬

591
00:38:11,311 --> 00:38:12,604
‫لقد ‬‫أُ‬‫فسدت خطته،‬

592
00:38:12,687 --> 00:38:14,481
‫أياً كان مجراها. أصبح لديك الأفضلية.‬

593
00:38:15,523 --> 00:38:16,816
‫أخذته على حين غرة.‬

594
00:38:17,400 --> 00:38:19,694
‫- لن يروق له ذلك.‬
‫- لا على الأرجح.‬

595
00:38:20,487 --> 00:38:22,989
‫ولا أدري إن كانت أخبرتك ابنتك، لكن...‬

596
00:38:23,823 --> 00:38:26,117
‫إ‬‫نذاران من‬‫ الإنذارات ‬‫القضائية‬
‫الصادرة في حقه...‬

597
00:38:26,910 --> 00:38:28,286
‫تم ‬‫أتخذهما‬‫...‬

598
00:38:29,329 --> 00:38:30,497
‫ضابطي شرطة‬‫.‬

599
00:38:30,580 --> 00:38:32,290
‫قسم شرطة "إرفاين" للسيدات.‬

600
00:38:32,791 --> 00:38:35,794
‫محققة‬‫ وضابطة شرطة حسبما أعتقد.‬
‫لكنهما ‬‫ما ‬‫يزالا‬

601
00:38:36,336 --> 00:38:37,671
‫ضابتا ‬‫شرطة‬‫ تؤديان‬‫ عملهما.‬

602
00:38:37,754 --> 00:38:40,298
‫- لن يكون الشعور بالخوف أمراً تافهاً إذاً.‬
‫- لا.‬

603
00:38:41,174 --> 00:38:45,261
‫أو قد ترغبين بالرحيل، وإذا رحلت،‬
‫فمن الجيد أن تتبعين خطة.‬

604
00:38:46,930 --> 00:38:48,014
‫أي نوع من الخطط؟‬

605
00:38:49,224 --> 00:38:51,726
‫الإقامة في فنادق أو أماكن‬
‫لم يسبق لك المكوث بها.‬

606
00:38:51,810 --> 00:38:53,395
‫لكن لا تطيلي البقاء في المكان نفسه.‬

607
00:38:53,478 --> 00:38:56,356
‫- يجب أن نبتاع سيارة جديدة، صحيح؟‬
‫- وملابس مختلفة.‬

608
00:38:56,815 --> 00:39:00,318
‫- ملابس لا تلفت الأنظار.‬
‫- تتناسب ملابسها مع مقاطعة "أورانج".‬

609
00:39:00,694 --> 00:39:01,695
‫ملابسك أنت اللافتة للنظر.‬

610
00:39:02,195 --> 00:39:03,029
‫أنا!‬

611
00:39:04,155 --> 00:39:07,909
‫- ربما يتعين عليك صبغ شعرك.‬
‫- أو تضع باروكة. ثمة باروكات رائعة اليوم.‬

612
00:39:07,992 --> 00:39:09,327
‫حين تذهبا إلى مكان مزدحم،‬

613
00:39:09,411 --> 00:39:12,580
‫ابحثا الأرجاء.‬
‫حاولا ملاحظة ما إن كان يتبعكما أحد.‬

614
00:39:13,081 --> 00:39:15,291
‫اجعلا من أنفسكما هدفاً صعباً.‬

615
00:39:18,044 --> 00:39:21,923
‫يتحتم عليّ الذهاب لأنه سيقلّني‬‫ من‬‫ العمل‬

616
00:39:22,006 --> 00:39:22,841
‫و...‬

617
00:39:23,299 --> 00:39:24,134
‫لا أعلم...‬

618
00:39:24,551 --> 00:39:28,596
‫ماذا قد يفعل لو لم أكن موجودة هناك.‬
‫لذا، أنا بحاجة إلى أن أرحل.‬

619
00:39:28,680 --> 00:39:29,514
‫شكراً لك.‬

620
00:39:32,475 --> 00:39:34,436
‫- وداعاً، عزيزتي.‬
‫- اسمعي يا "ديبرا"،‬

621
00:39:35,019 --> 00:39:36,396
‫خلّصي نفسك فحسب.‬

622
00:39:37,897 --> 00:39:39,107
‫هذا ما كنت لأفعله.‬

623
00:39:41,067 --> 00:39:41,901
‫حسناً.‬

624
00:39:42,402 --> 00:39:43,236
‫شكراً لك.‬

625
00:39:43,737 --> 00:39:45,321
‫سأتحدث إليك لاحقاً يا "روني".‬

626
00:39:48,366 --> 00:39:52,787
‫"(ماديرا)"‬

627
00:40:05,383 --> 00:40:06,217
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

628
00:40:18,188 --> 00:40:20,148
‫أعرف أنك هنا يا "تونيا"، أستطيع سماعك.‬

629
00:40:20,231 --> 00:40:22,442
‫- هل غيّرتي الأقفال؟‬
‫- لقد غيرتها كلها‬

630
00:40:22,525 --> 00:40:24,652
‫حتى تعرف أن مفاتيحك لم يعد لها نفع.‬

631
00:40:25,278 --> 00:40:27,405
‫أتحسبين أنني سأعجز عن الدخول‬
‫إذا ما أردت ذلك؟‬

632
00:40:27,489 --> 00:40:30,325
‫ولم ستريد ذلك يا "جون"؟‬
‫لا يوجد شيء يخصك هنا،‬

633
00:40:30,408 --> 00:40:31,951
‫- لا يوجد سواي أنا والطفلتين.‬
‫- تعرفين السبب!‬

634
00:40:32,035 --> 00:40:34,746
‫أتريد عقاقيرك؟ لقد تخلصت منها‬

635
00:40:34,829 --> 00:40:38,166
‫- كي أحمي طفلتيّ.‬
‫- دعيني أدخل!‬

636
00:40:39,501 --> 00:40:40,668
‫أعطني عقاقيري!‬

637
00:40:43,755 --> 00:40:45,006
‫أعطني عقاقيري يا "تونيا"!‬

638
00:41:04,651 --> 00:41:07,362
‫أمي.‬

639
00:41:16,412 --> 00:41:17,247
‫مرحباً.‬

640
00:41:18,540 --> 00:41:19,457
‫أجل.‬

641
00:41:20,875 --> 00:41:22,377
‫آسفة للاتصال في وقت متأخر.‬

642
00:41:23,378 --> 00:41:24,712
‫ربما تتناولون العشاء الآن.‬

643
00:41:25,046 --> 00:41:27,465
‫الوقت عندي متأخر بـ3 ساعات‬
‫عن "كاليفورنيا"، لذا، حسبته وقتاً مناسباً.‬

644
00:41:27,549 --> 00:41:28,758
‫من معي؟‬

645
00:41:29,759 --> 00:41:31,261
‫أنا...‬

646
00:41:32,887 --> 00:41:34,973
‫"تونيا"؟ أهذه أنت "تونيا"؟‬

647
00:41:35,765 --> 00:41:38,810
‫أهذه "دلوريس"؟ "ميهان"؟‬

648
00:41:38,893 --> 00:41:40,061
‫يا إلهي!‬

649
00:41:40,436 --> 00:41:41,980
‫عرفت أنك ستكلمينني.‬

650
00:41:42,897 --> 00:41:45,984
‫عرفت ذلك. أردتك أن تكلمينني ولم أفعل.‬

651
00:41:46,067 --> 00:41:49,612
‫لأن هذا يعني أن الأمور‬
‫قد خرجت عن نصابها، صحيح؟‬

652
00:41:50,780 --> 00:41:55,034
‫لقد حذرني "جون" مرات عديدة‬
‫ألا أتصل بك أو ‬‫بالطفلتين‬‫.‬

653
00:41:55,785 --> 00:41:58,079
‫إياك حتى أن تحاولي أن تفكري في الأمر.‬

654
00:42:01,583 --> 00:42:03,668
‫أمال زال يتعاطى المخدرات؟‬

655
00:42:16,973 --> 00:42:17,807
‫"جون"؟‬

656
00:42:21,644 --> 00:42:22,645
‫"جون"؟‬

657
00:42:25,648 --> 00:42:27,609
‫- اتصلي بأحد يا "ديب".‬
‫- يا إلهي!‬

658
00:42:27,692 --> 00:42:29,402
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أعرف.‬

659
00:42:30,403 --> 00:42:31,696
‫يا إلهي.‬

660
00:42:38,278 --> 00:42:40,280
‫بوجود انسداد غير طبيعي في الأمعاء،‬

661
00:42:40,364 --> 00:42:43,117
‫أشك في وجود عدوى. والتي لا خوف منها،‬
‫لكن علينا التدخل سريعاً.‬

662
00:42:43,200 --> 00:42:44,576
‫ماذا عن الألم؟‬

663
00:42:44,660 --> 00:42:46,870
‫ستخضع لعملية جراحية،‬
‫آمل الليلة‬‫ يا‬‫ سيد "ميهان".‬

664
00:42:46,954 --> 00:42:51,083
‫لا أفهم! لقد كان بخير، لكنه انهار فجأة.‬

665
00:42:51,166 --> 00:42:54,128
‫هل سأخضع للجراحة الآن؟ أعني فوراً؟‬
‫لأنني لو لم أخضع...‬

666
00:42:54,211 --> 00:42:56,338
‫لقد حقنّاك بميليغرامين من "الديلوديد".‬

667
00:42:56,421 --> 00:42:58,882
‫أريد 4 ميليغرامات من "ديلوديد إتش بي".‬

668
00:42:59,716 --> 00:43:01,844
‫من منذ تأخذ المواد الأفيونية، سيد "ميهان"؟‬

669
00:43:04,847 --> 00:43:06,223
‫"ديب"، هذا غير معقول. بحقك.‬

670
00:43:06,723 --> 00:43:08,517
‫- هل يمكنك أن تخبريني، سيدة "ميهان"؟‬
‫- أخبرك...‬

671
00:43:08,600 --> 00:43:11,145
‫منذ متى يأخذ زوجك جرعات‬
‫من المواد الأفيونية أو ما هي؟‬

672
00:43:11,228 --> 00:43:14,565
‫لأن هذا شيء له علاقة بأمعائه، أو...‬

673
00:43:14,648 --> 00:43:16,483
‫إنه مصاب بعلوص تشنّجي. تحاليل دمه...‬

674
00:43:18,318 --> 00:43:20,696
‫هل يمكنك مساعدتي في فهم تاريخه‬
‫مع المخدرات؟‬

675
00:43:20,779 --> 00:43:23,073
‫لا أعرف ذلك.‬

676
00:43:23,157 --> 00:43:24,032
‫لا أعرف.‬

677
00:43:24,491 --> 00:43:26,535
‫إنني أخضع لبرنامج معالجة الآلام.‬

678
00:43:27,202 --> 00:43:28,162
‫لقد ‬‫أُ‬‫صبت...‬

679
00:43:28,245 --> 00:43:29,371
‫بكسر في كاحلي الأيمن.‬

680
00:43:30,164 --> 00:43:31,540
‫كما أنني مصاب بضغط في العمود الفقري.‬

681
00:43:32,166 --> 00:43:34,334
‫منذ ذلك الحين، وأنا أعاني من اعتلال الجذور‬

682
00:43:34,877 --> 00:43:35,919
‫الرقبية.‬

683
00:43:37,296 --> 00:43:38,547
‫كيف أصبت؟‬

684
00:43:40,924 --> 00:43:42,050
‫في "العراق".‬

685
00:43:43,510 --> 00:43:45,846
‫لست متأكدة ممن كان يساعدك هنا‬

686
00:43:45,929 --> 00:43:47,639
‫لكن كان عليهم ألا يسمحوا بتفاقم الحالة.‬

687
00:43:47,723 --> 00:43:49,266
‫حالتي سيئة.‬

688
00:43:49,349 --> 00:43:50,893
‫لكن أصبح تحملي للألم الآن مرتفع.‬

689
00:43:50,976 --> 00:43:54,938
‫سأحقنك بـ4 ميليغرامات‬
‫من "ديلوديد إتش بي" كل ساعتين.‬

690
00:43:56,398 --> 00:43:58,066
‫أنا...‬

691
00:43:58,442 --> 00:44:00,694
‫لا أعتقد أنني سأفضل البقاء هنا للاستشارة.‬

692
00:44:00,777 --> 00:44:02,196
‫لا عليك.‬

693
00:44:02,279 --> 00:44:04,448
‫لا أريدهم أن يضطروا إلى يبسطوا الأمر‬

694
00:44:04,531 --> 00:44:06,992
‫لـ"جون" إذ لا أتحمل التفكير في...‬

695
00:44:07,951 --> 00:44:08,785
‫الدم و...‬

696
00:44:11,455 --> 00:44:12,706
‫سوف أذهب إلى الكنيسة‬

697
00:44:14,416 --> 00:44:15,417
‫وأصلي.‬

698
00:44:16,251 --> 00:44:17,085
‫حسناً.‬

699
00:44:20,130 --> 00:44:21,048
‫أحبك.‬

700
00:44:28,513 --> 00:44:29,598
‫ستكون بأحسن حال.‬

701
00:44:38,690 --> 00:44:41,151
‫"كنيسة"‬

702
00:45:29,449 --> 00:45:30,284
‫أجل.‬

703
00:45:30,742 --> 00:45:33,161
‫أتعرفين سبب تلك الابتسامة العريضة‬
‫التي تعلو وجهي؟‬

704
00:45:36,456 --> 00:45:37,457
‫ما سببها يا "جون"؟‬

705
00:45:38,333 --> 00:45:39,209
‫فقط ثقي بي.‬

706
00:45:40,043 --> 00:45:42,212
‫ثقي بي فحسب، هذا هو السبب.‬

707
00:45:44,298 --> 00:45:46,133
‫أثق بك؟ كلامك غير منطقي.‬

708
00:45:46,216 --> 00:45:48,010
‫سوف تتفهمين الأمر حين يحدث.‬

709
00:45:48,802 --> 00:45:49,970
‫ستتفهمين كل شيء.‬

710
00:45:51,680 --> 00:45:53,098
‫لن أكون قريباً منك إطلاقاً.‬

711
00:45:54,099 --> 00:45:56,184
‫سأكون في "برمودا" أو بأي مكان...‬

712
00:45:57,019 --> 00:45:59,354
‫أحتسي شراباً مع فتاة تبلغ 22 عاماً،‬

713
00:46:00,105 --> 00:46:01,648
‫وأبتسم مثلما أفعل الآن.‬

714
00:46:03,984 --> 00:46:06,403
‫ينبغي عليك أن تستمعي‬
‫بما تبقى من عمرك يا "تونيا".‬

715
00:46:06,611 --> 00:46:08,155
‫وقتك المتبقي على هذه الأرض.‬

716
00:46:09,364 --> 00:46:10,907
‫هكذا سيؤول الأمر.‬

717
00:46:12,617 --> 00:46:14,578
‫إنه، ما سيحدث،‬

718
00:46:15,078 --> 00:46:16,663
‫حين تشاهدين ذلك بعينيك...‬

719
00:46:17,331 --> 00:46:18,332
‫وتعرفين...‬

720
00:46:18,415 --> 00:46:20,375
‫أعدك أنك ستذكرين أنه أنا.‬

721
00:46:33,972 --> 00:46:35,640
‫تعالي إلى هنا.‬

722
00:46:39,227 --> 00:46:44,483
‫"(ماديرا إنتريورز)"‬

723
00:46:47,069 --> 00:46:49,029
‫ألديك أي كلمات أخرى تقولها للزوجين؟‬

724
00:46:49,613 --> 00:46:52,949
‫ضعيه نصب عينيك يا "تونيا".‬
‫لا تشيحي بنظرك عنه.‬

725
00:46:55,160 --> 00:46:55,994
‫ا‬‫هربي‬‫!‬

726
00:47:27,025 --> 00:47:28,693
‫"بالرغم من أن هذا البرنامج‬
‫يعتمد على أحداث حقيقية،‬

727
00:47:28,777 --> 00:47:31,196
‫إلا أن الشخصيات قد تم تمثيلها‬
‫ بشكل دراماتيكي أو خيالي"‬

728
00:47:32,000 --> 00:47:36,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

