1
00:00:00,000 --> 00:00:02,650
ما مقدار... الشك المعقول؟

2
00:00:02,650 --> 00:00:05,400
... يا رفاق

3
00:00:05,400 --> 00:00:10,780
إذا تحتّم عليّ الاختيار إمّا
... أنْ أسلب حياة أحدهم أمْ لا

4
00:00:10,780 --> 00:00:12,620
وهذا هو الخيار المطروح
أمامكم اليوم

5
00:00:12,620 --> 00:00:15,240
... بلا ريب

6
00:00:15,240 --> 00:00:18,370
لا أعتقد أنّ أيّ شك سيبدو معقول

7
00:00:18,370 --> 00:00:21,500
أما أنا، لو توجّب أنْ أقتل أحد ما؟

8
00:00:21,500 --> 00:00:24,540
سأحتاج يقينًا لا شك فيه

9
00:00:24,540 --> 00:00:26,300
... لهذا أسألكم

10
00:00:29,130 --> 00:00:31,380
ما مقدار الشك الّذي
يناسبكم يا رفاق؟

11
00:00:32,505 --> 00:00:34,205
{\an8}"(سابقًا على (كاسل روك"

12
00:00:34,510 --> 00:00:36,600
"... لقد أخبرني بقصّة"

13
00:00:36,600 --> 00:00:40,730
(قال أنّه ابني (هنري"
"وأنّه متبنّى

14
00:00:40,730 --> 00:00:45,150
هل أشعلت النار في المشفى؟

15
00:00:45,150 --> 00:00:47,860
"وبعد ذلك قال أنّه سمعه"

16
00:00:49,150 --> 00:00:51,200
علينا أن نذهب للغابة

17
00:00:51,200 --> 00:00:53,280
(لقد ازداد (الانشقاق) علوًا، يا (هنري

18
00:00:53,280 --> 00:00:57,040
"لمْ يصل هذه المستويات لعقود"

19
00:00:57,040 --> 00:00:58,790
هل تسمعه؟

20
00:01:00,160 --> 00:01:01,330
... علينا أن نذهب

21
00:01:01,330 --> 00:01:02,500
علينا أن نذهب للغابة

22
00:01:02,500 --> 00:01:03,830
من أنت؟

23
00:01:03,830 --> 00:01:07,050
"السبب، اللّطخة"

24
00:01:07,050 --> 00:01:09,260
"لعنة بلدتنا"

25
00:01:09,260 --> 00:01:11,630
أنت تجرّ الشر خلفك"
"أينما رحلت

26
00:01:11,630 --> 00:01:13,590
"لقد كنت أحاول أن أعود"

27
00:01:13,590 --> 00:01:16,350
ولكنّني لمْ أستطع"
"(وبعد ذلك وجدني (ليسي

28
00:01:16,350 --> 00:01:18,850
"(وأخذني لسجن (شوشانك"

29
00:01:18,850 --> 00:01:20,520
"... ولكن بعد كلّ هذه السنوات"

30
00:01:20,520 --> 00:01:23,060
"ما زلت لا أعرف ماهيّتك الحقّة"

31
00:01:23,060 --> 00:01:24,650
أنتِ تصدّقيني، أليس كذلك؟

32
00:02:01,850 --> 00:02:03,980
بارك هذا الطعام يا رب

33
00:02:03,980 --> 00:02:07,400
وأعنّا على تذكّر حاجات
الغير باسمك يا رب

34
00:02:18,490 --> 00:02:21,490
لقد طلوا موقف سيّارتي اليوم

35
00:02:23,160 --> 00:02:25,040
طلوه باللّون الأزرق

36
00:02:36,470 --> 00:02:39,260
لذوي الاحتياجات الخاصة

37
00:02:41,470 --> 00:02:43,810
ارتأيت أنّهم فعلوا الصواب

38
00:02:53,070 --> 00:02:56,110
لمْ أرزق بأطفال أبدًا بسببك

39
00:02:56,110 --> 00:02:58,280
وكنت انتظر حلول تقاعدي

40
00:02:58,280 --> 00:03:02,620
وانتظرت... تعليمات منه

41
00:05:09,250 --> 00:05:10,580
... لمَ

42
00:05:12,710 --> 00:05:15,170
لمَ تخبرني بهذا؟

43
00:05:15,170 --> 00:05:17,800
نحن لا نعرف بعضنا، بالنسبة لكِ

44
00:05:17,800 --> 00:05:21,010
ولكنّني عرفتكِ طيلة حياتي

45
00:05:21,010 --> 00:05:24,180
... أحتاج مساعدتكِ

46
00:05:24,180 --> 00:05:26,470
لتقنعي (هنري) أن يذهب
معي هناك

47
00:05:26,470 --> 00:05:29,390
... هنري)؟ لمَ (هنري)؟ إنّه)

48
00:05:29,390 --> 00:05:31,140
لأنّه يسمع الصوت

49
00:05:31,140 --> 00:05:33,020
أعتقد أنّه بوّابة من نوع ما

50
00:05:33,020 --> 00:05:35,230
من عالم لآخر

51
00:05:35,230 --> 00:05:38,070
عندما ذهبت هناك، لمْ يحدث شيء

52
00:05:38,070 --> 00:05:41,280
لمْ أعرف حتّى عمَّ أبحث

53
00:05:41,280 --> 00:05:45,160
كيف... تعرف أنّها هناك أصلًا؟

54
00:05:45,160 --> 00:05:46,490
لابُد أن تكون هناك

55
00:05:48,330 --> 00:05:50,410
أنتِ تصدّقيني، أليس كذلك؟

56
00:05:52,660 --> 00:05:54,460
... أريد تصديقك

57
00:05:56,420 --> 00:05:58,630
... إنّما

58
00:05:58,630 --> 00:06:01,880
(أحضري (هنري) لـ (هارموني هيل

59
00:06:01,880 --> 00:06:04,130
ثمّة شيء أريد تذكيره به

60
00:06:05,340 --> 00:06:07,100
... مهلًا، أنا

61
00:06:12,140 --> 00:06:15,400
كيف كنت... بالعالم الآخر؟

62
00:06:19,150 --> 00:06:20,730
أكثر سعادة

63
00:06:40,630 --> 00:06:41,880
"هنري ديفر) يتحدّث)"

64
00:06:41,880 --> 00:06:43,260
"أنا لست قرب هاتفي"

65
00:06:43,260 --> 00:06:44,920
اترك رسالة بعد الصفّارة"
"من فضلك

66
00:06:44,920 --> 00:06:46,720
"(لقد وصلتني رسالتك، يا (هنري"

67
00:06:46,720 --> 00:06:49,050
"آسفة، لمْ أرَ أُمّك"

68
00:06:49,050 --> 00:06:50,680
"... آمل أنّها بخير، ولكن"

69
00:06:50,680 --> 00:06:52,680
"أنا حقًا بحاجة التحدّث معك"

70
00:06:52,680 --> 00:06:55,100
"اتّصل بي في أقرب وقت ممكن"

71
00:07:04,225 --> 00:07:11,125
|| ((كاسل روك)) ||
|| الموسم الأول - الحلقة العاشرة والأخيرة ||
|| ((بعنوان ((سفر رومية ||

72
00:07:11,150 --> 00:07:17,750
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||

73
00:07:45,650 --> 00:07:47,530
ما هذا بحق الجحيم؟

74
00:08:02,170 --> 00:08:03,380
!(روث)

75
00:08:05,130 --> 00:08:07,260
(هذه أنا! (مولي

76
00:08:08,800 --> 00:08:11,140
لمَ لا تنزلي من هناك؟

77
00:08:11,140 --> 00:08:15,890
كلّا، لفعلت ذلك، ولكن لابُد
أن أذهب للمشفى

78
00:08:15,890 --> 00:08:19,810
(أنا أحب (آلِن بانغبورن

79
00:08:19,810 --> 00:08:23,980
لهذا سأبقى في المشفى
ثلاثة أيّام إضافيّة هذه المرّة

80
00:08:23,980 --> 00:08:25,860
(ولنْ يتركني (آلِن

81
00:08:27,320 --> 00:08:29,030
ما رأيكِ بهذا؟

82
00:08:31,360 --> 00:08:33,120
(من فضلكِ، يا (روث

83
00:08:33,120 --> 00:08:35,620
ربّاه، انزلي من فضلكِ

84
00:08:35,620 --> 00:08:37,660
(إنّ (آلِن) ميّت يا (روث

85
00:08:39,330 --> 00:08:41,830
أعرف ذلك

86
00:08:41,830 --> 00:08:43,290
فأنا رميته

87
00:08:45,460 --> 00:08:47,050
... ولكنّه حي أيضًا

88
00:08:47,050 --> 00:08:48,590
بأزمنة أُخرى

89
00:08:49,720 --> 00:08:52,130
إلّا أنّها متعرّجة

90
00:08:52,130 --> 00:08:54,140
كشُعب النهر

91
00:08:54,140 --> 00:08:56,890
تتغيّر باستمرار

92
00:08:56,890 --> 00:08:59,350
... فـ (آلِن) حيّ بأزمنة، ميّت بأُخريات

93
00:09:01,390 --> 00:09:04,730
لقد كنّا هنا من قبل
وها نحن هنا ثانية

94
00:09:04,730 --> 00:09:06,900
كلتينا على الجسر

95
00:09:08,070 --> 00:09:09,900
(من فضلكِ، يا (روث

96
00:09:09,900 --> 00:09:11,530
لنذهب للمنزل فحسب

97
00:09:11,530 --> 00:09:14,950
لطالما قلتِ هذا

98
00:09:14,950 --> 00:09:16,490
كلّ مرّة

99
00:09:17,620 --> 00:09:18,950
... بإحدى

100
00:09:21,660 --> 00:09:24,380
... بإحدى تلك المرّات

101
00:09:27,340 --> 00:09:29,420
(تركتِ (ماثيو

102
00:09:30,630 --> 00:09:33,340
(ورحلتِ مع (آلِن

103
00:09:33,340 --> 00:09:35,340
وقد جهّزتِ حقيبتكِ بالفعل

104
00:09:41,020 --> 00:09:42,890
إنّها أوّل مرّة تقولين هذا

105
00:09:47,520 --> 00:09:49,730
(من فضلكِ، يا (روث

106
00:09:59,040 --> 00:10:01,080
تسريحات اللّيلة

107
00:10:01,080 --> 00:10:03,210
التسريح التالي غدًا

108
00:10:03,210 --> 00:10:05,210
لولاية (أوغستا)، الساعة
الثامنة صباحًا

109
00:10:05,210 --> 00:10:07,710
سنوفّر إطعام 152 سجين

110
00:10:11,800 --> 00:10:13,840
ماذا عن إصلاحيّة (بولدوك)؟

111
00:10:13,840 --> 00:10:15,680
إنّهم يتوانون

112
00:10:15,680 --> 00:10:17,680
لهذا، سأستمر بالضغط عليهم
ولكن لا يبدو أنّ أحد يبالي

113
00:10:17,680 --> 00:10:19,350
بأنّ لدينا موعد محدّد
لإخلاء هذا السجن

114
00:10:19,350 --> 00:10:20,720
"يرتكز البحث"

115
00:10:20,720 --> 00:10:22,640
على نطاق واسع من"
"(غابة (كاسل روك

116
00:10:22,640 --> 00:10:24,350
"قُرب آخر مكان معلوم للمشتبه به"

117
00:10:24,350 --> 00:10:26,100
لقد ظلّ سجن (شوشانك) مفتوح
لمئة سنة

118
00:10:26,100 --> 00:10:30,400
وما إنْ فقد أحدهم صوابه
... مات تسعة من رجالي

119
00:10:30,400 --> 00:10:32,990
واندثرت المؤسّسة معهم

120
00:12:19,380 --> 00:12:20,890
هل تسمعه الآن؟

121
00:12:29,480 --> 00:12:32,150
إنّه من هذا الطريق -
هذه شهادة باطلة -

122
00:12:38,610 --> 00:12:40,740
أعرف أنّك لا تسمعه

123
00:12:40,740 --> 00:12:42,570
وأعرف سبب ذلك

124
00:12:42,570 --> 00:12:45,620
(لقد عرفت المشكلة، يا (هنري

125
00:12:45,620 --> 00:12:47,620
إنّها هي المشكلة

126
00:12:47,620 --> 00:12:49,460
لقد أجبرتك على خداعي

127
00:12:49,460 --> 00:12:51,210
... كلّا، سيّدي -
كما خدعتني -

128
00:12:51,210 --> 00:12:54,000
طيلة السنة الماضية مع المأمور

129
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
إنّها تضاجع رجل آخر

130
00:12:56,000 --> 00:12:59,590
وتلك خطيئة في أعين الرب

131
00:12:59,590 --> 00:13:01,930
ولكن قريبًا، ستُدعى أُمّك للمنزل

132
00:13:01,930 --> 00:13:04,760
وحال رحيلها، سنحيا بنقاء

133
00:13:04,760 --> 00:13:07,600
بكنيسته

134
00:13:07,600 --> 00:13:08,930
أين سترحل؟

135
00:13:12,230 --> 00:13:15,310
"إنّ أُجرَة الخطيئة... هي الموت"

136
00:13:18,400 --> 00:13:20,490
(سفر (رومية -
(سفر (رومية -

137
00:13:20,490 --> 00:13:21,990
الإصحاح 6:23

138
00:13:21,990 --> 00:13:23,990
هذا الابن الّذي أفخر به

139
00:13:23,990 --> 00:13:25,660
ماذا ستفعل؟

140
00:13:29,910 --> 00:13:31,500
لم تترك لي خيار

141
00:13:33,420 --> 00:13:34,960
كلّا

142
00:13:34,960 --> 00:13:36,290
(هنري)

143
00:13:38,250 --> 00:13:40,010
!(هنري)

144
00:14:07,450 --> 00:14:09,580
يا هذا

145
00:14:09,580 --> 00:14:11,200
أأنت بخير، يا رجل؟

146
00:14:17,840 --> 00:14:20,170
... يا صاح

147
00:14:20,170 --> 00:14:23,420
إنّ هذا يحدث في أنحاء البلدة

148
00:14:24,840 --> 00:14:26,840
إنّه بسبب الاحتباس
الحراري، أليس كذلك؟

149
00:15:30,660 --> 00:15:32,160
ما هذا بحق الجحيم؟

150
00:15:53,680 --> 00:15:56,810
"الباب الأمامي مفتوح"

151
00:15:56,810 --> 00:15:58,940
"(والآن سجن (شوشانك"

152
00:15:58,940 --> 00:16:01,110
أُمّي -
"ستُغلق أبوابه" -

153
00:16:01,110 --> 00:16:02,560
أين الملكة؟

154
00:16:10,110 --> 00:16:11,910
(هنري)

155
00:16:11,910 --> 00:16:14,120
التاريخ الطويل من الانتحار"
"... والفساد

156
00:16:14,120 --> 00:16:16,200
لقد تحدّثت مع (جاكي) للتو -
... ماذا -

157
00:16:16,200 --> 00:16:19,120
أأنت بخير؟ -
ماذا تفعلين هنا؟ -

158
00:16:22,170 --> 00:16:23,710
سأضع هذا مع الفلفل

159
00:16:33,220 --> 00:16:36,720
لقد وجدتها عند الجسر

160
00:16:36,720 --> 00:16:38,060
كانت ستقفز ثانية

161
00:16:43,270 --> 00:16:45,440
ربّاه

162
00:16:45,440 --> 00:16:48,320
هنري)، لقد تعرّضت للطعن)

163
00:16:51,660 --> 00:16:53,820
أنا لا أعرف ما يحدث

164
00:16:56,990 --> 00:16:58,700
(لقد أتى إليّ، يا (هنري

165
00:17:01,790 --> 00:17:03,580
من؟

166
00:17:20,140 --> 00:17:24,400
الآمر (ليسي)، (زيليسكي)"
"... (جونيبر هيل)، (آلِن)

167
00:17:25,770 --> 00:17:27,360
... أشياء فظيعة فقط

168
00:17:27,360 --> 00:17:29,280
تتبعه أينما ذهب

169
00:17:29,280 --> 00:17:31,700
كما لو أنّه جالب للشرّ
أو ما شابه

170
00:17:33,700 --> 00:17:38,910
وإنّه يقول أنّ الأمر
مماثل بالنسبة لك هناك

171
00:17:38,910 --> 00:17:40,040
هناك

172
00:17:42,500 --> 00:17:45,920
(إنّه يعرف كلّ شيء، يا (هنري

173
00:17:45,920 --> 00:17:50,260
... بشأني، بشأنك أنت وعائلتك

174
00:17:50,260 --> 00:17:51,840
لقد كان في السقيفة ليومين

175
00:17:51,840 --> 00:17:54,130
يتفحّص كل تلك الأشياء القديمة

176
00:17:54,130 --> 00:17:56,260
يراجع الألبومات، ويحفظ
الأشرطة المسجّلة

177
00:17:56,260 --> 00:17:58,310
إنّه لا يرغب إلّا أن تساعده
في العودة لدياره

178
00:17:58,310 --> 00:17:59,720
أن أذهب للغابة معه

179
00:17:59,720 --> 00:18:01,020
نعم

180
00:18:01,020 --> 00:18:03,600
... إنّه يعتقد أنّ البوّابة

181
00:18:06,730 --> 00:18:09,400
... البوّابة

182
00:18:09,400 --> 00:18:12,240
... أو أيًا كانت

183
00:18:12,240 --> 00:18:13,900
إنّه يعتقد أنّها مفتوحة الآن

184
00:18:13,900 --> 00:18:16,490
ولا يعرف إلى متى
ستظلّ مفتوحة

185
00:18:16,490 --> 00:18:18,620
(علينا تسليمه للشرطة، يا (مولي

186
00:18:20,080 --> 00:18:21,750
أين يفترض بي أن ألقاه؟

187
00:18:30,000 --> 00:18:31,710
أنت لن تقوم بمساعدته

188
00:18:34,130 --> 00:18:36,340
لقد أخذني أبي للغابة
سعيًا خلف صوت

189
00:18:36,340 --> 00:18:37,800
وانتهى أمره ميّتًا

190
00:18:37,800 --> 00:18:41,060
فلنفترض أنّني أصدّق
هذا الأمر

191
00:18:41,060 --> 00:18:43,140
لقد قلتِ أنّكِ ذهبتِ هناك

192
00:18:43,140 --> 00:18:45,350
وانتهى بكِ الأمر ميّتة
لذا، بكل الأحوال

193
00:18:45,350 --> 00:18:47,310
لطالما انتهى الأمر بموت أحدهم

194
00:18:49,190 --> 00:18:51,980
(هنري) -
أين هو، يا (مولي)؟ -

195
00:18:56,160 --> 00:18:58,070
"مرحبًا؟"

196
00:18:58,070 --> 00:19:00,910
"كلّا، كلّا"

197
00:19:17,840 --> 00:19:19,260
(وينديل) -
أبي -

198
00:19:26,230 --> 00:19:29,440
لمَ ترجّلت من تلك الحافلة؟
فيمَ كنت تفكر؟

199
00:19:32,360 --> 00:19:34,690
إنّه الصوت

200
00:19:34,690 --> 00:19:36,490
ماذا؟ -
ثمّة صوت -

201
00:19:36,490 --> 00:19:37,700
في الغابة، يا أبي

202
00:19:37,700 --> 00:19:39,320
صوت... كالهمهمة

203
00:19:39,320 --> 00:19:41,450
لا أعرف، يصعُب شرحه

204
00:19:41,450 --> 00:19:43,160
لمْ أستطع البقاء في الحافلة

205
00:19:43,160 --> 00:19:44,790
توجّب أن أقترب أكثر

206
00:19:50,540 --> 00:19:52,710
فلنذهب

207
00:19:52,710 --> 00:19:55,800
(هل لي بلحظة، يا سيّد (ديفر

208
00:19:55,800 --> 00:19:56,920
فلتتصلي بي -
أنت لن تبرح -

209
00:19:56,920 --> 00:19:58,340
مكانك هذه المرّة

210
00:20:00,680 --> 00:20:01,720
أبي

211
00:20:03,260 --> 00:20:04,260
أمهلنا لحظة

212
00:20:04,260 --> 00:20:06,180
انتظرني بالخارج

213
00:20:09,100 --> 00:20:10,230
لا بأس

214
00:20:14,320 --> 00:20:16,400
أنت تعرف هذا الرجل، أليس كذلك؟

215
00:20:18,700 --> 00:20:20,610
إنّه ميّت

216
00:20:20,610 --> 00:20:22,740
(قال شاهد أنّك والسيّد (برانش

217
00:20:22,740 --> 00:20:25,040
تجادلتما قبل عدّة ليال

218
00:20:25,040 --> 00:20:27,120
لذا، ها نحن هنا ثانية

219
00:20:35,590 --> 00:20:37,460
أين هو؟

220
00:20:39,300 --> 00:20:40,470
من؟

221
00:20:41,840 --> 00:20:42,930
لقد سمحتِ له بالمكوث هنا

222
00:20:42,930 --> 00:20:44,140
بعدما أطلقنا سراحه

223
00:20:47,810 --> 00:20:49,100
إنّه ليس هنا

224
00:21:01,320 --> 00:21:03,370
(لقد أحقّ الآمر (ليسي

225
00:21:03,370 --> 00:21:05,200
إنّه الشيطان

226
00:21:11,620 --> 00:21:15,130
أأنتِ... بخير؟

227
00:21:15,130 --> 00:21:20,970
هل تريدي أن تدخلي... وتجلسي
أو شيء كهذا؟

228
00:21:34,310 --> 00:21:37,690
عُثِر على بصماتك في الشاحنة
وكذلك حمضك النووي

229
00:21:37,690 --> 00:21:39,030
لقد كنتَ في الغابة
بوقت متأخر من الليل

230
00:21:39,030 --> 00:21:41,190
وهربت من مسرح جريمة

231
00:21:41,190 --> 00:21:42,740
لصديق أبيك

232
00:21:42,740 --> 00:21:45,490
المأوى، الاقتحام والدخول

233
00:21:47,780 --> 00:21:51,330
أينما تذهب، ثمة سفك دماء

234
00:21:57,920 --> 00:22:01,050
لطالما تسآءَل الناس عنك

235
00:22:01,050 --> 00:22:04,010
أسئلة لم يجب عنها قط

236
00:22:04,010 --> 00:22:06,260
وبعودتك متبجحًا إلى البلدة

237
00:22:06,260 --> 00:22:08,260
تزداد الأسئلة أكثر من أيّ وقت مضى

238
00:22:10,060 --> 00:22:12,560
أنت محامي

239
00:22:12,560 --> 00:22:14,850
لمَ تنتظر محامي آخر؟

240
00:22:26,280 --> 00:22:27,870
مكالمة هاتفية

241
00:22:40,250 --> 00:22:41,920
<i>ساعتين

242
00:22:41,920 --> 00:22:43,880
<i>!نحن هنا منذ فترة طويلة

243
00:22:49,010 --> 00:22:52,350
سيدتي، أقلتِ أنها عبرت
الشارع فحسب؟

244
00:22:52,350 --> 00:22:53,930
!أنت، توقف عن ذلك

245
00:22:53,930 --> 00:22:56,400
!توقف عن ذلك، ابقَ منخفض

246
00:22:56,400 --> 00:22:58,020
صار السكان الأصليون
هائجين بالداخل

247
00:22:58,020 --> 00:23:00,150
لا أستطيع أن أتركهم
في الحافلة طوال اليوم

248
00:23:00,150 --> 00:23:02,190
ما الذي تتوقع منا فعله؟

249
00:23:02,190 --> 00:23:03,280
رباه

250
00:23:11,580 --> 00:23:12,870
مرحبًا؟

251
00:23:19,880 --> 00:23:21,550
هل تظنين أنه تركها لـ (بورتر)؟

252
00:23:23,760 --> 00:23:28,640
إنها بالضبط مثل الّتي
تركها في مكتبي

253
00:23:28,640 --> 00:23:31,300
ما عدتُ أعرف ما أظنّ بشأنه

254
00:23:33,640 --> 00:23:35,770
مولي)، أنا بحاجة إلى خدمة)

255
00:23:38,060 --> 00:23:39,480
خدمة كبيرة

256
00:23:41,230 --> 00:23:43,820
أحتاج منك أن تصحبي
(وينديل) لـ (بوسطن)

257
00:23:43,820 --> 00:23:46,650
لأُمّه -
حسنًا -

258
00:23:46,650 --> 00:23:48,990
ومن هناك، استمري في
القيادة فحسب

259
00:23:48,990 --> 00:23:50,910
ابدئي حياة جديدة، في مكانٍ دافئ

260
00:23:50,910 --> 00:23:53,200
(فرجينيا)، (المكسيك)

261
00:23:54,830 --> 00:23:56,620
... فقط

262
00:23:56,620 --> 00:23:57,960
(ابقي بعيدة عن (كاسل روك

263
00:23:57,960 --> 00:23:59,080
عن كل هذا

264
00:24:01,880 --> 00:24:03,460
عني

265
00:24:06,470 --> 00:24:08,550
أنت لا تعيش هنا أصلًا

266
00:24:11,340 --> 00:24:16,060
يبدو أنّي سأمكث هنا لفترة أطول

267
00:24:16,060 --> 00:24:19,810
... لا يمكنهم أن يظنّوا

268
00:24:19,810 --> 00:24:22,440
يظنّ الناس هنا
شتّى الأمور عنّي

269
00:24:24,690 --> 00:24:26,650
انتهى الوقت

270
00:24:39,830 --> 00:24:41,830
(هارموني هيل)

271
00:24:41,830 --> 00:24:43,500
المقبرة

272
00:26:18,050 --> 00:26:19,430
!ارفع يديك

273
00:26:31,355 --> 00:26:34,455
"(صبيّ (ديفر"

274
00:26:38,370 --> 00:26:40,410
لمْ يقترف أباك إثمًا

275
00:26:41,580 --> 00:26:42,830
أنت تعرف ذلك، صحيح؟

276
00:26:44,710 --> 00:26:46,080
أظن ذلك

277
00:26:50,250 --> 00:26:54,340
إنّ هذه البلدة مزرية
ولطالما كانت كذلك

278
00:26:56,970 --> 00:26:59,100
... هل للأمر شأن بالصوت

279
00:27:00,890 --> 00:27:02,640
أيًا ما يوجد في الغابة؟

280
00:27:51,440 --> 00:27:53,230
أنت من أرسلهم

281
00:27:56,780 --> 00:27:58,070
أنا أتفهم

282
00:27:59,820 --> 00:28:01,700
هذا ما كنت لأفعله

283
00:28:03,410 --> 00:28:07,460
هل أخبرتك... بكل شيء؟

284
00:28:13,000 --> 00:28:15,800
لا أعرف كم تبقّى لنا
من الوقت

285
00:28:18,680 --> 00:28:21,050
... إذا توقف الصوت

286
00:28:22,890 --> 00:28:25,970
أعتقد أنّي سأعلق هنا

287
00:28:25,970 --> 00:28:29,520
طالما أنّي هنا، ستزداد
الأمور سوءًا

288
00:28:29,520 --> 00:28:31,770
سيموت أناس

289
00:28:31,770 --> 00:28:33,230
لا حيلة لي بإيقاف ذلك

290
00:28:35,690 --> 00:28:38,070
لا يفترض بي أن أكون هنا

291
00:28:39,780 --> 00:28:41,990
وأنت لم ترد أيًا من هذا؟

292
00:28:53,750 --> 00:28:55,380
من أنت؟

293
00:28:58,720 --> 00:29:00,470
... أنا مثلك

294
00:29:02,720 --> 00:29:03,890
ضحية

295
00:29:05,510 --> 00:29:07,100
كلّا

296
00:29:07,100 --> 00:29:08,600
أنا لا أصدقك

297
00:29:11,810 --> 00:29:13,520
ماذا عن الحلم؟

298
00:29:15,940 --> 00:29:20,860
كنتَ في قبو، أو حبيس زنزانة

299
00:30:05,870 --> 00:30:07,950
من المنطقي أنّك لا تتذكر

300
00:30:13,920 --> 00:30:16,290
فكّر بمَ قاسيته في تلك الزنزانة

301
00:30:18,090 --> 00:30:22,090
عندما وجدوني، حتى بعد خروجي

302
00:30:22,090 --> 00:30:23,840
لم تترابط الأمور مع بعضها

303
00:30:28,760 --> 00:30:30,680
ولكن بعدها وصلت إلى منزلك

304
00:30:33,730 --> 00:30:34,980
منزلي

305
00:30:37,310 --> 00:30:39,730
ستستعيد ذكرياتك أيضًا

306
00:30:41,360 --> 00:30:44,990
ربما متقطعة... واحدة تلو الأُخرى

307
00:30:47,200 --> 00:30:48,320
سوف تستعيدها

308
00:31:01,590 --> 00:31:05,630
لو بقيت أُمّي
في (كاسل روك) مع أبي

309
00:31:06,800 --> 00:31:08,720
... في عالمك، أعني

310
00:31:10,140 --> 00:31:11,760
ما كان سيحدث؟

311
00:31:15,810 --> 00:31:17,350
لكان قتلها

312
00:31:20,060 --> 00:31:22,780
لقد كان يعرف بأمر (آلِن) وأمي

313
00:31:22,780 --> 00:31:25,400
أخبرتني ذلك بعد مغادرتنا

314
00:31:25,400 --> 00:31:28,780
سفر (رومية) 6:23

315
00:31:28,780 --> 00:31:30,620
"... إنّ أُجرَة الخطيئة"

316
00:31:30,620 --> 00:31:31,740
"هي الموت"

317
00:31:39,170 --> 00:31:42,000
لا أعرف ما قاله ابني يا عزيزتي

318
00:31:42,000 --> 00:31:44,460
لكني لا أحب التدليل

319
00:31:51,890 --> 00:31:53,220
(طابت ليلتكِ، يا سيدة (ديفر

320
00:32:14,290 --> 00:32:16,000
<i>لكن قريبًا ستُدعى أمك للمنزل

321
00:32:16,000 --> 00:32:17,580
<i>وعندما ترحل

322
00:32:17,580 --> 00:32:19,290
<i>سوف نعيش بنقاء، فقط أنا وأنت

323
00:32:19,290 --> 00:32:20,830
<i>في كنيسته

324
00:32:20,830 --> 00:32:23,130
<i>"لأن أجرة الخطيئة هي الموت"

325
00:32:29,470 --> 00:32:32,260
... تحركا إلى مؤخرة الزنزانة

326
00:32:32,260 --> 00:32:33,220
كلاكما

327
00:32:42,190 --> 00:32:43,190
تحرّك

328
00:32:46,610 --> 00:32:48,150
توقف

329
00:32:52,700 --> 00:32:53,990
ادخل

330
00:33:01,580 --> 00:33:03,170
!أحضرهم

331
00:33:10,590 --> 00:33:12,390
ما رأيك؟

332
00:33:19,480 --> 00:33:23,100
ماذا بحق الجحيم؟
!(إنه هو! (نيك كيج

333
00:33:24,650 --> 00:33:26,440
!نيك كيج) اللعين)

334
00:33:28,820 --> 00:33:30,780
إنه لكنز وطني لعين

335
00:34:05,730 --> 00:34:07,650
أيّها الساقط اللّعين

336
00:34:07,650 --> 00:34:10,490
سوف نُهيئك يا فتى

337
00:34:10,490 --> 00:34:12,110
(هيّا يا (نيكي
هلا جئت لتلعقه؟

338
00:34:12,110 --> 00:34:13,650
من سيّدك الآن؟

339
00:34:16,450 --> 00:34:18,030
لا أراه عتيًا بالمرة

340
00:34:18,030 --> 00:34:20,040
!تراجع -
!اخرس -

341
00:34:20,040 --> 00:34:22,000
!مهلًا

342
00:34:22,000 --> 00:34:23,540
لقد كان (كوين) حقيرًا

343
00:34:23,540 --> 00:34:25,080
أتمنى لو أنّه مات
بشكل أبطأ

344
00:34:25,080 --> 00:34:26,630
لقد أراد أن يجعلك
تابعه، أليس كذلك؟

345
00:34:26,630 --> 00:34:28,090
ما رأيك بأن أجعلك تابعي الآن؟

346
00:34:28,090 --> 00:34:29,920
إنّ هذه كلمات كبيرة
بالنسبة لرجل ذا عضو صغير

347
00:34:29,920 --> 00:34:33,050
هل عدتَ للتحديق بي
وأنا أستحم؟ أيها اللعين

348
00:34:33,050 --> 00:34:36,800
!فرّقهم

349
00:34:36,800 --> 00:34:39,390
،سوف أدفع
... سوف أدفع عندما

350
00:34:39,390 --> 00:34:41,810
!تراجع

351
00:34:41,810 --> 00:34:44,690
!تراجع! واجه الحائط -
أرني السلاح -

352
00:34:44,690 --> 00:34:45,900
!أنا أنزف

353
00:34:45,900 --> 00:34:47,900
أرني النصل أيها الوغد

354
00:34:47,900 --> 00:34:50,480
!تراجع

355
00:34:50,480 --> 00:34:53,950
حسنًا، اهدأ، دعنا نلقي نظرة

356
00:34:53,950 --> 00:34:56,320
!ضع يديك على الحائط فورًا

357
00:35:02,500 --> 00:35:05,000
أرني يديك

358
00:35:05,000 --> 00:35:07,420
... تبًا، فليحضر أحدكم مسعفًا هنا

359
00:35:13,380 --> 00:35:15,590
!هيا! هيا! المفاتيح

360
00:36:02,140 --> 00:36:03,510
هيّا بنا

361
00:36:27,660 --> 00:36:29,330
<i>إلى جميع الوحدات
إلى جميع الوحدات

362
00:36:29,330 --> 00:36:31,960
<i>استجيبوا رجاءً
استجيبوا رجاءً

363
00:36:37,380 --> 00:36:39,380
لا تفعل

364
00:36:39,380 --> 00:36:40,680
لا تفعل

365
00:36:44,720 --> 00:36:46,890
لا تخرج إلى هناك

366
00:36:48,890 --> 00:36:50,690
... إنّ الوضع

367
00:36:50,690 --> 00:36:53,110
... إنّه

368
00:36:55,320 --> 00:36:58,190
هنري)، علينا أن نرحل)

369
00:37:01,660 --> 00:37:02,990
كلّا

370
00:37:06,200 --> 00:37:08,080
الآن

371
00:37:11,040 --> 00:37:12,880
أفعلت هذا؟

372
00:37:20,170 --> 00:37:22,340
انهض

373
00:38:04,640 --> 00:38:06,680
عندما نصل إلى هناك

374
00:38:06,680 --> 00:38:09,060
سترى أن الأمر حقيقي

375
00:38:10,730 --> 00:38:12,390
(لا أريد أذيّتك يا (هنري

376
00:38:12,390 --> 00:38:13,850
<i>(هنري)

377
00:38:13,850 --> 00:38:15,060
لا أريد أذيّتك

378
00:38:16,980 --> 00:38:19,030
<i>أين ذهبت يا بني؟

379
00:38:20,690 --> 00:38:22,110
<i>هنري)؟)

380
00:38:24,070 --> 00:38:25,240
أين ذهبت يا بني؟

381
00:38:26,700 --> 00:38:28,030
هنري)، أين ذهبت؟)

382
00:39:20,290 --> 00:39:22,050
<i>هنري)، أين ذهبت؟)

383
00:39:27,180 --> 00:39:28,930
<i>هنري)، أين ذهبت؟)

384
00:39:34,680 --> 00:39:36,310
أين ذهبت يا بني؟

385
00:39:41,360 --> 00:39:43,400
هنري)، أنا لا أودّ أذيّتك يا بني)

386
00:40:41,830 --> 00:40:43,670
هل غدى الصوت أعلى؟

387
00:41:30,130 --> 00:41:33,720
<i>الحقيقة لا تتغير
بل تبقى على حالها، نقية

388
00:41:33,720 --> 00:41:36,640
<i>لكن العدالة؟
تبدو مختلفة

389
00:41:36,640 --> 00:41:39,230
<i>اعتمادًا على أيّ جانب تتخذه
من هذا الخط الغير مرئي

390
00:41:39,230 --> 00:41:40,240
... (ويا (رون

391
00:41:40,452 --> 00:41:42,152
"بعد عام"

392
00:41:42,230 --> 00:41:45,400
الخط هنا

393
00:41:45,400 --> 00:41:47,150
أترى؟

394
00:41:47,150 --> 00:41:50,030
(يمر في منتصف أزاليات (ويلما جورزيك

395
00:41:50,030 --> 00:41:51,740
لقد حفرتَ خط مجاريك هنا

396
00:41:53,700 --> 00:41:57,410
الآن، قانون الملكية
في (ماين) كالأغصان الشائكة

397
00:41:57,410 --> 00:42:01,040
لكن لديّ بعض الخدع لأقوم بها

398
00:42:10,050 --> 00:42:11,970
أبي

399
00:42:11,970 --> 00:42:14,010
!مرحبًا

400
00:42:14,010 --> 00:42:15,760
!لقد عدتَ مبكرًا -
أجل -

401
00:42:18,010 --> 00:42:19,600
كيف حالك؟ -
بخير -

402
00:42:29,320 --> 00:42:30,610
كش ملك

403
00:42:34,950 --> 00:42:36,370
خذ وقتك

404
00:42:46,500 --> 00:42:48,920
<i>... بعض الناس يبتعدون

405
00:42:59,140 --> 00:43:00,640
<i>... يقضون بقية حياتهم

406
00:43:00,640 --> 00:43:02,850
<i>في محاولة نسيان هذا المكان

407
00:43:02,850 --> 00:43:07,980
<i>يستطيع أيّ وكيل عقاري
أن ينشر إعلانًا تلو الأخر

408
00:43:07,980 --> 00:43:12,320
<i>هدفي هو مساعدة الناس
على البقاء في أحيائهم

409
00:43:12,320 --> 00:43:14,570
أراكِ غدًا يا جدتي

410
00:43:19,950 --> 00:43:22,450
<i>ربما ينسون بالفعل... لوهلة

411
00:43:34,050 --> 00:43:37,340
<i>،البعض لا يغادر أبدًا
مهما حاولوا جاهدين

412
00:43:48,940 --> 00:43:52,360
<i>معظمنا محاصرون هنا لسبب

413
00:43:53,585 --> 00:43:56,632
روث ديفر)، من 2/ أبريل عام 1950)"
"إلى 13/ فبراير لعام 2019

414
00:43:56,633 --> 00:43:59,885
آلِن بانغبورن)، من 16/ يوليو عام 1945)"
"إلى 17/ أكتوبر لعام 2018

415
00:44:02,280 --> 00:44:06,620
<i>كل شخص في هذه البلدة
... لديه خطيئة أو ندم

416
00:44:08,370 --> 00:44:11,170
<i>أو زنزانة من صنع يداه

417
00:44:13,170 --> 00:44:16,550
<i>وقصة حزينة

418
00:44:16,550 --> 00:44:18,880
<i>حول ما أوصلنا لهذا الوضع

419
00:44:23,600 --> 00:44:26,140
<i>لستُ الفاعل، بل هذا"
"المكان يؤثر علي

420
00:44:27,390 --> 00:44:30,230
<i>هذا ما نقوله

421
00:44:30,230 --> 00:44:34,110
<i>لكن هذه قصة أيضًا
لا تُغيّر شيئًا

422
00:44:37,320 --> 00:44:40,410
<i>لربما ثمة ما حوّلك لوحش

423
00:44:43,200 --> 00:44:45,740
<i>أو لربما أنت كذلك منذ البداية

424
00:45:00,630 --> 00:45:03,550
<i>لا يهم

425
00:45:03,550 --> 00:45:07,270
<i>أنت هنا الآن... هذه ماهيتك

426
00:45:08,810 --> 00:45:11,150
<i>هنا حيث تعيش

427
00:45:13,440 --> 00:45:15,520
<i>هنا من حيث جئتَ

428
00:46:22,130 --> 00:46:23,430
ما هذا؟

429
00:46:32,180 --> 00:46:33,940
هدية عيد الميلاد المجيد

430
00:46:36,980 --> 00:46:39,940
هل نحن في عيد الميلاد المجيد؟ -
إنه غدًا -

431
00:46:54,160 --> 00:46:56,500
أعرف أنه لا يزال لديك
(شكوكًا يا (هنري

432
00:47:12,140 --> 00:47:14,600
حتّامَ سنفعل ذلك؟

433
00:47:17,190 --> 00:47:18,690
لا أعرف

434
00:47:22,480 --> 00:47:25,150
... بعد فترة ينسى المرء

435
00:47:29,450 --> 00:47:32,450
على أيّ جانب من القضبان يقف

436
00:47:40,840 --> 00:47:43,590
هذا ما اعتاد الآمر (ليسي) قوله

437
00:47:46,880 --> 00:47:48,640
عيد ميلاد مجيد

438
00:47:57,640 --> 00:48:00,060
خذ عبرة من مصيره

439
00:48:54,585 --> 00:48:57,585
"ثمّة مشهد بعد الشارة"

440
00:49:08,800 --> 00:49:11,550
شعرت بارتياح وأنا أمسك"
"الفأس بيدي

441
00:49:11,550 --> 00:49:13,800
"... لكن دعني أخبرك"

442
00:49:13,800 --> 00:49:17,390
"عندما سمعت فرقعة الجمجمة"

443
00:49:17,390 --> 00:49:21,020
"شعرتُ بأنّ جذع دماغ مشقوق"

444
00:49:21,020 --> 00:49:22,980
"يوقف النصل"

445
00:49:22,980 --> 00:49:27,530
وأدركت أين ينتمي"
"الفأس حقًا

446
00:49:27,530 --> 00:49:30,700
"في منتصف رأس البروفيسور"

447
00:49:33,030 --> 00:49:34,990
ماذا، أهذه قصة رعب؟

448
00:49:37,080 --> 00:49:41,080
هذا مبسّط جدًا -
لا أفهم العنوان -

449
00:49:41,080 --> 00:49:43,830
"غافل"
من الغافل؟

450
00:49:45,130 --> 00:49:47,050
إنّها خلفية درامية

451
00:49:47,050 --> 00:49:49,840
أتعرف؟ تاريخ قديم

452
00:49:49,840 --> 00:49:51,510
إنه تاريخ عائلي

453
00:49:53,840 --> 00:49:57,560
في الواقع، أنا متجهة غربًا
في رحلة بحثية الشهر المقبل

454
00:49:57,560 --> 00:50:01,520
فأفضل مكان لإنهاء كتاب
يكون حيث بدأت أحداثه

455
00:50:01,520 --> 00:50:04,020
قرأتُ هذا في مكانٍ ما

456
00:50:04,045 --> 00:50:09,545
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||

457
00:50:09,570 --> 00:50:14,870
نتمنّى أن نكون قد وُفقنا بترجمة هذا
العمل ونلقاكم بأعمال أُخرى بإذن الله
