1
00:00:00,000 --> 00:00:00,420
تعديل التوقيت
Iam.fuckingdead

2
00:00:00,421 --> 00:00:02,773
أنت تعرف (دايل ليسي) منذُ
وقت طويل، أليس كذلك؟

3
00:00:02,976 --> 00:00:04,758
"لمَ فعلها؟"

4
00:00:10,473 --> 00:00:12,182
"أتُخبرني أنّ سلفي"

5
00:00:12,183 --> 00:00:13,777
ترك جناح كامل"
"من هذا السجن

6
00:00:13,802 --> 00:00:16,020
"خالٍ لـ 30 عامًا؟"

7
00:00:17,355 --> 00:00:18,813
!تبًّا

8
00:00:18,814 --> 00:00:20,732
أيّها الشاب، من أنت؟

9
00:00:20,733 --> 00:00:23,322
ما اسمك؟ -
(هنري ديفر) -

10
00:00:23,378 --> 00:00:25,401
(هذا ليس (هنري ديفر

11
00:00:25,446 --> 00:00:27,994
أيًا كان من لديكم
ليس عميلي فكلّ عملائي موتى

12
00:00:28,019 --> 00:00:29,533
لقد وجدوا فتًى في قفص

13
00:00:29,534 --> 00:00:31,158
من المتحدّث؟

14
00:00:31,452 --> 00:00:33,578
"(هنري ماثيو ديفر)"

15
00:00:33,579 --> 00:00:36,248
نشأ على بعد 20 ميلًا"
"(بهذا الاتّجاه، في (كاسل روك

16
00:00:36,249 --> 00:00:38,375
"وأحدث فوضى عندما كان صغيرًا"

17
00:00:38,376 --> 00:00:40,434
أنا (آلِن)، صديق لأمّك

18
00:00:40,459 --> 00:00:42,963
قام ببعض الحيل، وهرب"
"من المنزل

19
00:00:42,964 --> 00:00:46,258
وعاد الفتى من"
"(الموت يترنّح كـ (توم سوير

20
00:00:46,259 --> 00:00:48,468
"وادّعى أنّه لا يتذكّر شيء"

21
00:00:48,469 --> 00:00:49,845
أُمّي؟

22
00:00:49,846 --> 00:00:52,430
أتعرف (آلِن بينغبورن)، يا (هنري)؟

23
00:00:52,431 --> 00:00:54,266
ما الّذي أعادك للبلدة؟

24
00:00:54,267 --> 00:00:55,870
أتمنّى لو أستطيع مساعدتك"
"في العثور على عميلك

25
00:00:55,895 --> 00:00:58,371
يا سيّد (هنري)، لا يُمكنني"
"استدعاء شبح

26
00:00:58,396 --> 00:01:01,731
"الأمر هو، أنّ شبح اتّصل بي"

27
00:01:01,732 --> 00:01:04,485
"صحيح، متّصلك المجهول"

28
00:01:57,155 --> 00:01:58,156
تبًّا

29
00:02:00,082 --> 00:02:02,292
تبًّا

30
00:02:44,961 --> 00:02:48,722
ماذا تفعل؟
أأنت مجنون؟

31
00:02:48,808 --> 00:02:50,966
زيليسكي)، اخفض السلاح يا رجل)

32
00:02:50,967 --> 00:02:52,676
ماذا دهاك؟

33
00:02:52,808 --> 00:02:55,794
سُحقًا -
أأنتم بخير يا رفاق؟ -

34
00:02:55,930 --> 00:02:57,669
"المكان آمن، لقد كان إنذار خاطئ"

35
00:02:57,694 --> 00:03:00,028
أُكرّر، لقد كان إنذار"
"خاطئ، المكان آمن

36
00:03:00,053 --> 00:03:01,394
ماذا دهاك؟

37
00:03:03,387 --> 00:03:05,471
أنا آسف

38
00:03:05,606 --> 00:03:08,379
"إنّ الطابق آمن، فلتعودوا لمواقعكم"

39
00:03:08,484 --> 00:03:10,254
"أُكرّر، الطابق بأكمله آمن"

40
00:03:10,361 --> 00:03:12,071
"فلتعودوا لمواقعكم"

41
00:03:27,596 --> 00:03:34,396
|| ((مسلسل ((كاسل روك ||
|| الموسم الأول - الحلقة الثانية ||
|| ((بعنوان ((أمر مثول ||

42
00:03:34,421 --> 00:03:40,621
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe ||

43
00:03:51,110 --> 00:03:53,121
يظنّ البعض أنّ هذه"
"البلدة ليست إلّا أحد البلدان الفاقدة للحياة

44
00:03:53,146 --> 00:03:55,066
"الّتي سمعوا عنها"

45
00:03:55,406 --> 00:03:58,433
"ذات حظّ متعثّر، وسوء حكم"

46
00:03:58,534 --> 00:03:59,827
"ووعود منقوضة"

47
00:04:01,701 --> 00:04:03,763
"نحنُ أدرى، أليس كذلك؟"

48
00:04:05,875 --> 00:04:09,099
"فالأمر ليس حظ، بل مخطّط"

49
00:04:09,545 --> 00:04:11,654
"وليس للربّ، أيضًا"

50
00:04:12,353 --> 00:04:16,357
"أتتذكّرون الكلب الغريب؟"

51
00:04:17,470 --> 00:04:19,594
"بالطبع تتذكّرونه"

52
00:04:19,805 --> 00:04:22,683
ماذا عن البقيّة الّذين"
"لمْ يتصدّروا العناوين؟

53
00:04:26,105 --> 00:04:27,899
"(في العام (1961"

54
00:04:29,899 --> 00:04:32,254
قد حلّ الخريف بعدما"
"عثروا على جثّة الصبي

55
00:04:32,302 --> 00:04:33,887
"بالقرب من السكك الحديديّة"

56
00:04:59,011 --> 00:05:01,041
"لقد تلقّيت ضربة موجعة"

57
00:05:01,222 --> 00:05:03,307
"وكدت ألّا أصل للمنزل"

58
00:05:09,313 --> 00:05:13,192
وتبيّن، أنّه لمْ يكُن"
"على الناس أنْ يقلقوا بشأني

59
00:05:15,820 --> 00:05:17,655
بل كان عليهم أن يقلقوا"
"بشأن أخي الأصغر

60
00:05:28,124 --> 00:05:30,646
"كان ذلك أوّل تطعّم"

61
00:05:30,918 --> 00:05:33,388
لما يُمكن لهذه البلدة"
"أنْ تصنع بأحدهم

62
00:05:37,717 --> 00:05:40,803
فلتنظروا لأيّ منزل"
"في هذه البلدة، بل انظروا لمنزلي

63
00:05:43,472 --> 00:05:47,518
"كلّ شبر ملطّخ بخطيئة أحدهم"

64
00:05:53,482 --> 00:05:55,718
"أضطجع في اللّيل"

65
00:05:55,878 --> 00:05:59,850
وأفكّر بكل الدم المُراق"
"تحت سقفي لوحده

66
00:06:21,344 --> 00:06:24,180
"يقول الناس، أنّها لمْ تكُن فعلتهم"

67
00:06:25,973 --> 00:06:28,017
"وأنّ هذا المكان هو المعني"

68
00:06:33,898 --> 00:06:36,025
"... والأمر هو"

69
00:06:38,611 --> 00:06:40,238
"أنّهم على حق"

70
00:06:41,656 --> 00:06:43,866
قد يستغرق مجلس الإفراج
المشروط طويلًا

71
00:06:51,791 --> 00:06:53,543
لا تنتظريني

72
00:07:11,060 --> 00:07:13,896
"... اعتدت أنْ أجثو على ركبتي"

73
00:07:15,147 --> 00:07:19,584
"وأطلب الربّ أنْ يريني غايتي"

74
00:07:21,571 --> 00:07:25,289
مع كلّ الجحيم المنتشر"
"في هذه البلدة

75
00:07:25,394 --> 00:07:27,771
ماذا يُمكن لرجل مهذّب"
"واحد أنْ يفعل؟

76
00:07:30,204 --> 00:07:32,821
"وجّهني لدربي"

77
00:07:32,922 --> 00:07:34,633
"هذا ما طلبت منه"

78
00:07:35,084 --> 00:07:39,492
ولكنّ الربّ... لا يقبل"
"الطلبات

79
00:07:40,031 --> 00:07:42,523
"... لذلك قعدت"

80
00:07:45,761 --> 00:07:47,597
"لسنوات"

81
00:07:49,390 --> 00:07:51,100
"أنتظر دلالات"

82
00:07:56,856 --> 00:07:59,492
"... وبعدئذ، ذات يوم"

83
00:08:00,276 --> 00:08:02,156
"... ذات يوم جميل"

84
00:08:02,265 --> 00:08:04,094
"إنّ الإجابة واضحة"

85
00:08:04,243 --> 00:08:06,411
"لا يُمكن للعالم أنْ ينتظر أكثر"

86
00:08:07,996 --> 00:08:10,541
"أجاب الرب"

87
00:08:40,691 --> 00:08:43,473
نعم؟ -
مرحبًا -

88
00:08:43,723 --> 00:08:47,215
... أنا محامٍ أعمل لدى الـ -
الإصلاحيّة الشمال شرقيّة -

89
00:08:48,923 --> 00:08:50,174
كلّا

90
00:08:50,266 --> 00:08:52,930
شخص يُقاضي الإصلاحيّة
الشمال شرقيّة، إذًا؟

91
00:08:54,416 --> 00:08:56,173
نعم

92
00:08:56,499 --> 00:08:58,362
بالنسبة لي

93
00:08:58,584 --> 00:09:01,088
أرَى أنّه ينبغي حظر
السجون الخاصة

94
00:09:01,462 --> 00:09:03,370
آمل أنّك ستوصل هذا

95
00:09:03,404 --> 00:09:05,156
للمحكمة العليا

96
00:09:06,926 --> 00:09:08,719
أنا بصفكِ في هذا

97
00:09:10,260 --> 00:09:13,262
أنا في الحقيقة هُنا
بشأن سجن مُحدّد

98
00:09:15,062 --> 00:09:17,644
بشأن سجين قد يكون زوجكِ

99
00:09:17,913 --> 00:09:19,705
ولّاه اهتمام خاص؟

100
00:09:20,255 --> 00:09:22,880
لقد آمن (دايل) بإعادة التأهيل

101
00:09:23,150 --> 00:09:25,694
كان يدعو ذلك نعمة، خارج
ساعات العمل

102
00:09:25,904 --> 00:09:28,281
لقد كان يعرف كتابه المقدّس

103
00:09:29,779 --> 00:09:31,968
"خير الربّ يهدي للتوبة"

104
00:09:31,993 --> 00:09:33,703
بالتحديد

105
00:09:34,610 --> 00:09:36,343
... حسنًا

106
00:09:36,682 --> 00:09:38,141
(بصراحة، يا (مارثا

107
00:09:38,291 --> 00:09:40,931
أخشى أنّ الإصلاحيّة الشمال شرقيّة

108
00:09:41,127 --> 00:09:43,306
لا تُولّي هذا الشاب اهتمامًا

109
00:09:43,421 --> 00:09:45,228
كما كان يفعل زوجكِ

110
00:09:45,352 --> 00:09:47,521
حتّى أنّهم لا يستطيعون
إيجاد سجلّه

111
00:09:50,011 --> 00:09:52,966
هل جلب زوجكِ أيّ
عمل معه للمنزل؟

112
00:09:54,599 --> 00:09:57,989
عندما فعل ذلك، كان يُبقيه
في مكتبه، فهذه قواعد المنزل

113
00:09:59,645 --> 00:10:01,105
هل تودّ أنْ تُلقي نظرة؟

114
00:10:14,535 --> 00:10:16,245
أيعجبك فنّ (دايل)؟

115
00:10:17,381 --> 00:10:19,090
هل رسم هذه؟

116
00:10:19,192 --> 00:10:21,716
كان يُمكن أنْ يغدو
دايل) محترف)

117
00:10:21,741 --> 00:10:23,492
الكلّ يقول هذا

118
00:10:23,529 --> 00:10:25,944
أنا آسف، اعذرني

119
00:10:34,893 --> 00:10:36,520
مرحبًا؟

120
00:12:13,529 --> 00:12:15,487
هل أنت أسمر؟

121
00:12:17,783 --> 00:12:20,269
أستميحكِ عذرًا؟ -
كانت هذه (سالي) من المنزل المجاور -

122
00:12:20,879 --> 00:12:22,691
هل أنت أسمر؟

123
00:12:24,050 --> 00:12:26,050
نعم

124
00:12:26,292 --> 00:12:29,129
أنت (هنري ديفر)، أليس كذلك؟

125
00:12:31,047 --> 00:12:32,332
نعم

126
00:12:32,456 --> 00:12:34,165
لقد كُنّا نعرف أباك

127
00:12:34,370 --> 00:12:36,997
وكُنّا أعضاء في جماعته

128
00:12:37,068 --> 00:12:39,569
أنا آسف، لمْ أقصد الإساءة
... إليكِ، بل أردت فقط أنْ

129
00:12:39,625 --> 00:12:41,090
بعد ما صنعت؟

130
00:12:41,115 --> 00:12:44,543
والآن تستغلّ امرأة عمياء؟

131
00:12:45,566 --> 00:12:48,569
ثمّة مكان مُخصّص لمن
يفعل هذا بالجحيم

132
00:12:53,236 --> 00:12:54,654
ماذا يوجد بالقبو؟

133
00:12:56,364 --> 00:12:58,991
لا تُجبرني على الاتّصال بالشرطة

134
00:13:07,290 --> 00:13:08,917
"ثمّة سجينين جديدين"

135
00:13:08,918 --> 00:13:10,704
"طلبا شُركاء في الصلاة"

136
00:13:11,133 --> 00:13:14,602
إغناسيو جايمس جورسك)، ذا الـ 23 عام)

137
00:13:14,670 --> 00:13:17,165
متّهم بالسطو المسلّح، وحيازة
المواد المُخدّرة

138
00:13:17,260 --> 00:13:19,178
بقصد الترويج

139
00:13:20,429 --> 00:13:22,399
سيُشاركه (بول)، فقد رأيت يده أولًا

140
00:13:22,852 --> 00:13:26,476
والآخر اسمه (بروس لي ماكنمارا)، يبلغ
من العمر 57

141
00:13:26,930 --> 00:13:28,867
متّهم بإظهار العورة

142
00:13:29,021 --> 00:13:31,203
وست تهم قتل

143
00:13:31,422 --> 00:13:34,383
وتهمتي... تدنيس قبر

144
00:13:37,196 --> 00:13:40,601
(جاكي تورنس) -
كلّنا أبناء الرب -

145
00:13:40,700 --> 00:13:43,593
ستجمعون منقوشاتكم للكتاب
المقدّس يوم الأحد الساعة العاشرة

146
00:13:43,786 --> 00:13:45,327
!مرحبًا

147
00:13:45,472 --> 00:13:47,512
تفضّل بالجلوس، الكلّ مرحّب بهم

148
00:13:47,623 --> 00:13:49,667
هل أنت جديد على التجسيد؟

149
00:13:54,088 --> 00:13:55,548
كلّا

150
00:13:59,093 --> 00:14:01,762
أشعرت قط أنّه كان
يُخفي شيئًا

151
00:14:01,793 --> 00:14:04,532
شيئًا يُثقل عليه؟

152
00:14:04,840 --> 00:14:07,033
أنا؟ كلّا

153
00:14:07,185 --> 00:14:09,377
لمْ يكُن الآمر (ليسي) ليفضي
لي بشيء

154
00:14:09,478 --> 00:14:11,397
ولكنّ هذه كانت كنسيته

155
00:14:12,607 --> 00:14:14,705
قبل وقتي

156
00:14:15,151 --> 00:14:19,237
لقد شعرت أنّه يفضّل
الصلاة لوحده

157
00:14:20,414 --> 00:14:22,699
كان يُحضر (مارثا) أيّام الأحد

158
00:14:22,828 --> 00:14:24,235
ويذهب للغابة

159
00:14:24,285 --> 00:14:27,163
أظنّه كان يعتبر الطبيعة مصلّاه

160
00:14:29,040 --> 00:14:30,958
لقد مات وهو يفعل ما يحب

161
00:14:35,421 --> 00:14:37,410
آخر مرّة التقيت بأمّك

162
00:14:37,507 --> 00:14:40,510
أخبرتني أنّك تمثّل السجناء
المحكوم عليهم بالإعدام

163
00:14:41,636 --> 00:14:44,555
هذا صحيح

164
00:14:45,806 --> 00:14:47,140
شكرًا لك على وقتك

165
00:14:47,289 --> 00:14:49,742
المعذرة

166
00:14:49,852 --> 00:14:53,939
أنا أعني فقط... أنّي أجد
هذا ملهم بحق

167
00:14:54,203 --> 00:14:57,391
نحنُ نعمل مع بعض
الشخصيّات المتغيّرة

168
00:14:57,485 --> 00:14:59,975
في برنامج شركاء الصلاة هُنا

169
00:15:00,071 --> 00:15:02,447
وأنْ تشارك أنت بهذا
... النوع من العمل

170
00:15:02,592 --> 00:15:04,397
... بعد ما مررت به

171
00:15:04,441 --> 00:15:05,709
ما مررت به؟

172
00:15:05,787 --> 00:15:09,013
تاريخك في هذه البلدة

173
00:15:09,084 --> 00:15:12,164
إنّه لمن الجيّد رؤية الخلاص

174
00:15:12,250 --> 00:15:13,688
بأُمّ عينك

175
00:15:13,793 --> 00:15:15,044
أتعرف؟

176
00:15:51,414 --> 00:15:55,877
أنت لمْ تخرج من
هُنا اللّيلة الماضية، أليس كذلك؟

177
00:15:57,170 --> 00:15:59,297
لمْ تتجوّل أو شيء هكذا؟

178
00:16:03,259 --> 00:16:05,831
بالطبع لمْ تفعل

179
00:16:06,179 --> 00:16:10,641
... أنا بحال يرثى له... فلديّ

180
00:16:13,644 --> 00:16:15,691
أتعرف، يُصيب الأباء شيء يُدعى

181
00:16:15,771 --> 00:16:18,189
... (الحمل التعاطفي)
"شعور الشريك ببعض أعراض الحمل التي تمر بها الشريكة"

182
00:16:18,464 --> 00:16:20,720
تشويش، غثيان

183
00:16:20,902 --> 00:16:22,904
إنّه يعيث بنومك وما شابه

184
00:16:31,829 --> 00:16:33,122
لا بأس

185
00:16:57,985 --> 00:16:59,485
(مرحبًا بك في (هيلتون أوغاستا

186
00:16:59,565 --> 00:17:00,566
شكرًا لكِ

187
00:17:01,113 --> 00:17:02,796
ربّاه

188
00:17:03,295 --> 00:17:06,647
فلنُجرّب الـ (كورز) ذا الـ 6 دولارات -
حسنًا، يا سيّدي -

189
00:17:07,949 --> 00:17:09,367
أتُمانعين؟

190
00:17:19,675 --> 00:17:21,469
أنتِ تعملين بـ (شوشانك)؟

191
00:17:22,711 --> 00:17:24,171
إنّكم تمرّون بشهر عسير

192
00:17:27,500 --> 00:17:31,030
لمْ يُخلق الجميع للعمل
في المؤسّسات الإصلاحيّة

193
00:17:31,537 --> 00:17:34,085
... فبعض الرجال فقط

194
00:17:35,601 --> 00:17:37,936
لقد كُنت رجل قانون بنفسي

195
00:17:38,061 --> 00:17:40,479
هل لي بالحساب؟

196
00:17:40,606 --> 00:17:42,836
سيُسمّون السدّ تيمنًا بي

197
00:17:43,184 --> 00:17:45,811
بمئات الأطنان من الحديد والخرسان

198
00:17:45,851 --> 00:17:47,685
يا مرحبًا

199
00:17:47,780 --> 00:17:50,740
بالطبع لمْ يكُن لدينا
... (آنذاك آليّات (باك روجر
"(شخصية خيالية للكاتب (فيليب فرانسيس ناولان"

200
00:17:50,828 --> 00:17:53,418
كاميرات، وحواسيب

201
00:17:53,786 --> 00:17:56,747
بل كان اتّخاذ القرار
منوط بك وبسيّارتك

202
00:17:58,249 --> 00:18:02,667
أتذكّر ذات ليلة تخطّتني
سيّارة فارهة بسرعة

203
00:18:02,753 --> 00:18:03,776
كما لو أنّها خرجت من الجحيم

204
00:18:03,848 --> 00:18:05,128
وعندما أوقفت قائدها

205
00:18:05,173 --> 00:18:07,800
تبيّن أنّه سلفكِ

206
00:18:07,842 --> 00:18:09,093
(الآمر (ليسي

207
00:18:10,428 --> 00:18:11,954
بتلك اللّيلة

208
00:18:12,054 --> 00:18:15,993
أخبرني أنّه أدرك أخيرًا

209
00:18:16,100 --> 00:18:18,269
(ما خطب بلدة (كاسل روك

210
00:18:21,397 --> 00:18:26,614
لقد قال أنّه لطالما اعتقد
أنّ الشيطان ليس إلّا كناية

211
00:18:26,767 --> 00:18:31,230
ولكنّه اكتشف الآن أنّ الشيطان
متجسّد بصبي

212
00:18:34,202 --> 00:18:36,701
وقال (دايل) أنّه أمسك به

213
00:18:37,038 --> 00:18:39,665
وحبسه بصندوق

214
00:18:42,376 --> 00:18:43,882
ومنذُ تلك اللّحظة

215
00:18:43,945 --> 00:18:47,157
وكلّ شيء على ما يُرام

216
00:18:48,799 --> 00:18:50,718
كم مضى على هذا؟

217
00:18:52,386 --> 00:18:54,889
إيّاك أنْ تُخرجي
ذلك الفتى اللّعين

218
00:19:09,467 --> 00:19:12,240
ماذا يُقال لشيء كهذا؟

219
00:19:15,409 --> 00:19:18,689
لذا... آنَ لنا الاتّصال بـ (برويت)؟

220
00:19:18,884 --> 00:19:20,843
وبمَ سنُخبره؟

221
00:19:24,377 --> 00:19:27,353
أنّ بإمكانه إضافة مؤامرة
... جنائيّة لـ

222
00:19:27,439 --> 00:19:29,757
أنا لا أعرف
ما كان هذا حتّى

223
00:19:36,639 --> 00:19:39,559
أضافر لعينة

224
00:19:47,066 --> 00:19:48,734
رجل مهذّب

225
00:19:49,777 --> 00:19:52,393
من؟ -
(ليسي) -

226
00:19:52,530 --> 00:19:54,494
الكلّ يقول هذا

227
00:19:54,699 --> 00:19:56,325
أنّه رجل طيّب

228
00:20:02,790 --> 00:20:05,376
لذا، لا بُد أنّ لديه
سبب وجيه

229
00:20:07,170 --> 00:20:09,672
هل تودّين أنْ أُنهي كلّ هذا؟

230
00:20:20,291 --> 00:20:21,862
انهض

231
00:21:04,894 --> 00:21:06,562
توقّف عندك

232
00:21:17,116 --> 00:21:19,044
من هذا اللّعين؟

233
00:21:20,071 --> 00:21:22,239
يبدو أنّ لديكما موعد

234
00:21:22,662 --> 00:21:24,288
إنّها تدابير تقشفيّة

235
00:21:48,980 --> 00:21:50,845
"قلّة فقط عرفوا"

236
00:21:50,940 --> 00:21:53,484
الأشياء الفظيعة الّتي"
"صنعناها لبلدتنا

237
00:21:55,444 --> 00:21:57,376
"لموطننا"

238
00:21:57,564 --> 00:22:01,734
"وأدعوا الربّ أنّها نُسيت"

239
00:22:14,630 --> 00:22:16,715
طاب صباحكِ

240
00:22:16,841 --> 00:22:20,349
ثمّة شراب (قيقب) من
(إدارة (بوش
"شراب من شجرة (الاسفندان) وتنمو في البحر الأبيض المتوسّط"

241
00:22:20,915 --> 00:22:22,722
بوش) الجيّد)

242
00:22:23,472 --> 00:22:27,100
هذا أقرب ما وصلت إليه

243
00:22:27,354 --> 00:22:29,511
(من (بيتي كروكر
"شركة عالميّة تصنع الحلوى والمعجّنات"

244
00:22:29,854 --> 00:22:33,498
أخال عيد ميلادك ما يزال
في الـ 27؟

245
00:22:33,594 --> 00:22:35,866
نعم

246
00:22:35,948 --> 00:22:38,659
عندما تكون بعمري، ستحصل
على مهلة

247
00:22:44,202 --> 00:22:46,370
(عيد ميلاد سعيد، يا (هنري

248
00:22:50,458 --> 00:22:52,291
... أتعرفين

249
00:22:53,836 --> 00:22:56,838
أنا أكبُره عمرًا

250
00:22:56,977 --> 00:22:59,954
من؟ -
أبي -

251
00:23:00,540 --> 00:23:03,196
بأيّ وقت أكبر منه عمرًا؟

252
00:23:03,387 --> 00:23:05,014
مدى حياته

253
00:23:08,267 --> 00:23:10,186
ألهذا أنت هُنا؟

254
00:23:15,942 --> 00:23:18,735
لقد كُنت أفكّر بك
عندما صرت بالسابعة من عمرك

255
00:23:18,828 --> 00:23:22,281
عندما صنعت كميّة كبيرة
من كريمة الفانيلا

256
00:23:22,320 --> 00:23:24,405
كان ذلك قبلما نعرف
بشأن حالة الـ (لاكتوز) المرضيّة
"حالة مرضية تتميز بعدم القدرة على هضم السكر الموجود في الحليب"

257
00:23:25,688 --> 00:23:28,662
لمْ أرَ كعكة تختفي
وتعاود الظهور بتلك السرعة

258
00:23:36,916 --> 00:23:38,811
لرُبما أنت لا تتذكّر ذلك

259
00:23:43,261 --> 00:23:44,762
كلّا

260
00:24:47,420 --> 00:24:50,549
هنري)، لا تتباطأ، هيّا بنا)

261
00:25:33,388 --> 00:25:36,636
أعرف أنّني تأخرت، أرجو المعذرة

262
00:25:36,737 --> 00:25:40,019
أبت الحضانة أنْ تأخذ
برايس) لأسباب صحيّة)

263
00:25:40,086 --> 00:25:42,237
وأنتِ تعرفين أنّني لا
... أستطيع أنْ أتركه مع (دان)، لذا

264
00:25:42,356 --> 00:25:45,775
هل هو بخير؟ -
إنّه مصاب بالرمد ثانية -

265
00:25:45,925 --> 00:25:48,719
أُقسم لكِ، كما لو أنّه يُصاب بها
عن قصد نكاية بي

266
00:25:50,763 --> 00:25:54,724
أتعرفين ما سمعت من (كانديس)؟

267
00:25:55,193 --> 00:25:57,195
أنّ (هنري ديفر) في البلدة

268
00:25:58,813 --> 00:26:00,799
إذًا؟ -
من فضلكِ -

269
00:26:00,898 --> 00:26:03,960
السيّدة الصغيرة المتلصّصة
عام 1991

270
00:26:04,393 --> 00:26:06,420
على ما يبدو أنّه محامي

271
00:26:06,559 --> 00:26:09,728
يُمثّل القتلة، أليس هذا مثير للسخرية؟

272
00:26:09,824 --> 00:26:13,119
إنّها متّسخة -
ها أنتُن -

273
00:26:15,997 --> 00:26:19,417
لقد طلبت لكِ لأوفّر الوقت فحسب

274
00:26:21,026 --> 00:26:23,170
أتعرفين، عندما اتّصلتِ
بشأن الغداء

275
00:26:23,171 --> 00:26:27,632
في مطعم حقيقي

276
00:26:27,633 --> 00:26:29,717
ظننتكِ أفضل حالًا

277
00:26:29,756 --> 00:26:31,748
أنا في الحقيقة بأفضل حال

278
00:26:31,795 --> 00:26:34,318
لقد بعت منزلين بالفعل
هذا الشهر

279
00:26:34,390 --> 00:26:35,935
آمل أنّك تنزعين نظّارتكِ

280
00:26:35,982 --> 00:26:37,785
عندما تلتقين بعملائكِ

281
00:26:37,977 --> 00:26:41,606
أتعرفي، إنّ أفضل عناية
للقلق الاجتماعي هي أشعّة الشمس

282
00:26:43,608 --> 00:26:45,901
حسنًا، أنا لا أُعاني
من قلق اجتماعي

283
00:26:45,902 --> 00:26:50,239
صحيح، أنت... تعانين
من مأساة نفسيّة غير مشخّصة

284
00:26:51,414 --> 00:26:53,165
ثمّة أعصاب في الدماغ

285
00:26:53,229 --> 00:26:55,522
(خلايا عصبيّة مرآتيّة)
شبكة من الخلايا العصبية في الدماغ ذات خاصية معينة"
"وهي أن مدى نشاط الخلايا عند مشاهدة عمل يكون مشابها للفعل ذاته

286
00:26:55,578 --> 00:26:57,844
وهي مسؤولة عن التعاطف

287
00:26:57,914 --> 00:27:00,921
هل أنتِ منتشية؟ -
ماذا؟ كلّا -

288
00:27:01,000 --> 00:27:03,043
كلّا، أنا لست مدمنة

289
00:27:03,139 --> 00:27:07,108
صحيح، لذا فمُسكّن الآلام
سرق نفسه

290
00:27:07,185 --> 00:27:09,645
أنا أتناول نصف حبّة
كلّ يوم

291
00:27:09,717 --> 00:27:12,845
فقط لأُخفّف ضوضاء الناس

292
00:27:14,514 --> 00:27:17,028
... انسي هذا، لقد اتّصلت بكِ

293
00:27:17,131 --> 00:27:21,759
(لأنّني سأكون في (اللّون المحليّ
الأسبوع القادم

294
00:27:21,854 --> 00:27:23,980
العرض التلفزيوني -
سأذهب لأتحدّث عن -

295
00:27:23,981 --> 00:27:26,210
إنعاش التاريخ في المدينة

296
00:27:26,260 --> 00:27:28,010
بدءًا بمصنع الغزل

297
00:27:28,277 --> 00:27:30,890
لهذا أحتاج 40 ألف دولار

298
00:27:30,988 --> 00:27:33,092
من أسهم منزل أبي وأُمّي

299
00:27:33,199 --> 00:27:35,670
ويكون عقد تجاري لخمس سنوات

300
00:27:35,930 --> 00:27:39,061
عقد على المصنع؟ -
نعم -

301
00:27:40,373 --> 00:27:42,982
إنّ هذه البلدة ليست
بارينغتون) العظيمة، اتّفقنا؟)
"بلدة تقع بولاية رود آيلاند في الولايات المتحدة"

302
00:27:43,013 --> 00:27:44,306
بل إنّها بلدة مدمّرة

303
00:27:45,643 --> 00:27:47,310
إذًا، أهذه خطّتكِ الكبرى؟

304
00:27:47,421 --> 00:27:49,779
سترهنين أمانكِ الوحيد

305
00:27:49,841 --> 00:27:51,842
فقط لتتصلّبِ على الهواء مباشرة

306
00:27:51,843 --> 00:27:53,894
وترمين مستقبلكِ بالمرحاض

307
00:27:53,965 --> 00:27:56,763
أتعرفين كم عدد الأشخاص
في هذه المقاطعة

308
00:27:56,764 --> 00:27:58,723
يُشاهدون (اللّون المحلي)؟ -
لحُسن الحظ -

309
00:27:58,761 --> 00:28:00,746
المنزل ليس ملككِ لترهنيه، حسنًا؟

310
00:28:00,832 --> 00:28:02,637
والدينا تركوا نصفه لي

311
00:28:02,699 --> 00:28:04,858
لأحرص ألّا تتصرّفي به

312
00:28:04,897 --> 00:28:06,404
وتموتي في الحضيض

313
00:28:06,487 --> 00:28:08,947
قد تنتقلي للعيش هُناك
ذات يوم

314
00:28:16,826 --> 00:28:19,912
لقد وقّعت باسمكِ وأرسلت
المعاملة صباح اليوم

315
00:28:24,292 --> 00:28:26,043
شكرًا لكِ على الغداء

316
00:28:40,892 --> 00:28:43,561
هلّا صمت؟

317
00:28:49,567 --> 00:28:51,903
ما ميولك، هل أنت شاذ؟

318
00:28:54,822 --> 00:28:57,742
"لا تحكم إلّا إذا أردت أنْ يُحكم عليك"

319
00:29:09,644 --> 00:29:11,672
ماذا؟

320
00:29:13,504 --> 00:29:16,090
أنت لا تودّ لمسي

321
00:29:37,281 --> 00:29:39,534
تبقّى خمس دقائق هُنا"
"... في الثالث

322
00:29:45,747 --> 00:29:48,625
(أما يزال حُرّاس (شوشانك
يحتسون الشراب هُنا؟

323
00:29:48,742 --> 00:29:50,812
هذه هي الحانة الوحيدة
في الأرجاء

324
00:29:50,898 --> 00:29:52,867
ومطعم الوجبات السريعة
الوحيد أيضًا

325
00:29:52,969 --> 00:29:55,179
ماذا حلّ بحانة (نان)؟

326
00:29:55,258 --> 00:29:58,176
هل تريد القصّة الحقيقة
أم المُختلقة؟

327
00:29:58,602 --> 00:30:00,971
لقد كانت (نان) تدير
ملهى للبغاء في الغرفة الخلفيّة

328
00:30:01,204 --> 00:30:04,024
ماذا؟ -
كحفلة للشواذ -

329
00:30:04,225 --> 00:30:05,657
منذُ التسعينيّات

330
00:30:05,786 --> 00:30:07,602
لقد احتاجت (نان) للمال

331
00:30:07,673 --> 00:30:09,777
لتأتي بساق (تيتانيوم) لابن أخيها

332
00:30:09,814 --> 00:30:11,965
لذلك ابتزّت أحد زبائنها
المنتظمين

333
00:30:12,012 --> 00:30:13,483
... رئيس طاقم المحافظ

334
00:30:13,484 --> 00:30:14,526
محافظ (ماين)؟

335
00:30:14,606 --> 00:30:16,449
على أيّة حال، ارتدّ ذلك عليها

336
00:30:16,529 --> 00:30:18,410
لقد جعلوا منها عبرة

337
00:30:18,531 --> 00:30:20,323
وأغلقوا ملهى البغاء

338
00:30:20,432 --> 00:30:22,143
(ولمْ يعُد هُنالك حانة لـ (نان

339
00:30:22,451 --> 00:30:24,604
ولمْ تستطيع الحصول
على الساق

340
00:30:24,853 --> 00:30:25,955
إنّ هذا مُحزن

341
00:30:28,207 --> 00:30:29,876
وما القصّة المُختلقة؟

342
00:30:31,347 --> 00:30:33,796
أنّها أغلقتها عندما صوّتت
البلدة للأعمال المنفردة

343
00:30:34,839 --> 00:30:36,543
متى كان ذلك؟

344
00:30:36,674 --> 00:30:38,526
قبل سنتين، ثلاث سنوات

345
00:30:38,847 --> 00:30:43,097
(لمْ تعُد بلدة (كاسل روك
على الخريطة حرفيًا

346
00:30:48,717 --> 00:30:51,302
هل يُمكن أنْ أطلب منك شيء؟
هل يُمكنني رؤية قدميك؟

347
00:30:51,327 --> 00:30:53,870
أستميحكِ عذرًا؟ -
أنت (هنري ديفر)، أليس كذلك؟ -

348
00:30:54,142 --> 00:30:57,376
سمعت أنّك فقدت ثلاثة أصابع
جراء الصقيع

349
00:30:59,697 --> 00:31:00,990
كلّا

350
00:31:02,658 --> 00:31:04,699
... كلّا، لمْ تفقد الأصابع، أم

351
00:31:04,785 --> 00:31:06,329
لنْ أريكِ قدماي

352
00:31:07,622 --> 00:31:09,290
سأُريكِ قدماي

353
00:31:15,213 --> 00:31:19,351
أتعرف، لقد اعتاد الأطفال
أنْ يلبسوا مثلك

354
00:31:19,467 --> 00:31:22,844
ولكنْ بعدئذ أرسل أحدهم
(صورة عبر الـ (انستغرام

355
00:31:22,874 --> 00:31:24,499
غدت شيء جلل

356
00:31:24,570 --> 00:31:27,418
الوجه الأسمر -
حسنًا، ادلي بدلوكِ -

357
00:31:27,850 --> 00:31:29,727
ما القصّة؟

358
00:31:32,855 --> 00:31:35,732
فتح قسّيس محليّ محبوب
منزله وقلبه

359
00:31:35,733 --> 00:31:37,443
للأيتام التائهين

360
00:31:38,486 --> 00:31:41,113
وإذْ بالصبيّ الغريب يغدو أغرب

361
00:31:42,657 --> 00:31:45,550
في الـ 91، أثناء العاصفة الثلجيّة

362
00:31:45,701 --> 00:31:47,237
(تلك الّتي وصلت موسوعة (غينيس

363
00:31:47,372 --> 00:31:50,040
(أنت استدرجته لبحيرة (كاسل

364
00:31:50,206 --> 00:31:52,596
... ودفعته من على الصخور

365
00:31:52,917 --> 00:31:55,086
وإذْ بالقسّيس (ديفر) يُفارق الحياة

366
00:31:57,713 --> 00:32:00,130
وتجوّلت في الغابة لـ 11 يومًا

367
00:32:00,179 --> 00:32:03,056
وتظاهرت بأنّك لا تتذكّر ما حدث

368
00:32:05,096 --> 00:32:08,391
هل هذه القصّة الحقيقيّة
أمْ المُختلقة؟

369
00:32:10,518 --> 00:32:12,228
أنت أخبرني بذلك

370
00:32:15,106 --> 00:32:16,356
"زيليسكي)، أخبرني بالمزيد)"

371
00:32:16,357 --> 00:32:18,442
عن فِلم (هولمارك)، عن
ذلك المتخلّف

372
00:32:18,504 --> 00:32:22,613
أتعني (جاكسون) الحركي؟
التأهّب الأقصى؟

373
00:32:30,413 --> 00:32:33,958
لقد مات في البيت، لا البحيرة

374
00:32:36,687 --> 00:32:38,689
أوصليها لصاحب
السترة الغامقة، بنهاية الحانة

375
00:32:55,563 --> 00:32:56,981
أرجو المعذرة

376
00:33:25,718 --> 00:33:28,930
"... أعط الرجل مفتاح زنزانة"

377
00:33:31,182 --> 00:33:33,976
"وأخبره أنْ يحبس الوحش"

378
00:33:35,903 --> 00:33:38,551
"أو ضع نجمة على صدره"

379
00:33:38,975 --> 00:33:41,067
"(وادعه بـ (المأمور"

380
00:33:41,340 --> 00:33:43,394
"... قد ينجح لمدّة"

381
00:33:43,486 --> 00:33:46,863
لسنة، أو عقد وعقدين"
"إنْ كان محظوظ

382
00:33:47,114 --> 00:33:50,743
"ولكنّ الشرّ يصمد أكثر منّا جميعًا"

383
00:33:51,744 --> 00:33:54,038
أتدفُن الأدلّة؟

384
00:33:55,957 --> 00:33:57,789
بل أنبشها

385
00:33:57,874 --> 00:34:01,765
لقد كانت أمّك تترك
طعامًا في الخارج لكلبة الحي

386
00:34:01,986 --> 00:34:05,071
دفنّاها في عيد رأس
السنة، حيث دهستها شاحنة

387
00:34:06,108 --> 00:34:08,736
لقد أحبّت تلك الكلبة

388
00:34:08,990 --> 00:34:10,455
وتخلّل بذهنها

389
00:34:10,502 --> 00:34:13,390
أنّها ما تزال حيّة

390
00:34:13,642 --> 00:34:16,197
وقالت أنّها ستشعر بحال
أفضل لو تحقّقت

391
00:34:16,501 --> 00:34:18,729
لأتأكّد أنّها ما تزال ميّتة

392
00:34:21,542 --> 00:34:24,335
لقد بدت بخير... صباح اليوم

393
00:34:24,360 --> 00:34:26,866
نعم، إنّهم يطلقون عليها
متلازمة الغروب
"متلازمة نفسية وسلوكية مشهورة في كبار السن"

394
00:34:26,988 --> 00:34:29,282
فاللّيالي صعبة على أُمّك

395
00:34:31,325 --> 00:34:33,286
... هل أخبرت الطبيب

396
00:34:37,999 --> 00:34:39,892
(ذلك الشخص من (بورتلاند

397
00:34:40,010 --> 00:34:42,752
نحن نذهب لعيادة في (بوستن) الآن

398
00:34:43,055 --> 00:34:45,258
(والموعد التالي في شهر (نوفمبر

399
00:34:45,381 --> 00:34:47,007
تعال هُناك، وأخبرهم بنفسك

400
00:34:47,102 --> 00:34:49,010
هل أنت متفرّغ بشهر (نوفمبر)؟

401
00:35:15,453 --> 00:35:16,746
ربّاه

402
00:35:24,795 --> 00:35:26,964
(لا تقلق بشأن أُمّك، يا (هنري

403
00:35:27,048 --> 00:35:29,509
أنا متأكّد أنّك مشغول
(في (تيكساس

404
00:35:34,847 --> 00:35:38,177
لقد جعلتني المحكمة وصيّ
أُمّي قبل ثلاث سنوات

405
00:35:38,630 --> 00:35:40,393
هذا يعني أنّهم كانوا
بحاجة إذني

406
00:35:40,394 --> 00:35:42,522
قبلما ينقلوا قبر أبي

407
00:35:44,685 --> 00:35:48,009
وهذا يعني أيضًا أنّ لي القول
فيمن يدخل ويخرج من هذا المنزل

408
00:36:20,810 --> 00:36:22,417
مولي)؟)

409
00:36:22,594 --> 00:36:25,096
النائب (ريجوود) يحتاج
أنْ يتحدّث معكِ

410
00:36:25,137 --> 00:36:27,513
(بشأن صبيّ (ديفر -
(مرحبًا، (مولي -

411
00:36:27,608 --> 00:36:30,277
(لقد وجدنا الأب (ديفر
بالكاد حي

412
00:36:30,278 --> 00:36:32,331
في قاع جرف عند
(بحيرة (كاسل

413
00:36:32,530 --> 00:36:33,698
أكنتِ تعرفي هذا؟

414
00:36:38,578 --> 00:36:40,362
ثمّة الكثير من الأشخاص
في الغابة اللّيلة

415
00:36:40,400 --> 00:36:42,010
(يحاولون إيجاد (هنري
ويُمكنني الاستعانة

416
00:36:42,044 --> 00:36:43,544
بكلّ مساعدة ممكنة

417
00:36:43,624 --> 00:36:46,711
هل قال أيّ شيء قط
بشأن الهرب؟

418
00:36:50,298 --> 00:36:51,884
... هل

419
00:36:53,801 --> 00:36:56,228
قال شيء عن رغبته
بأذيّة أبيه؟

420
00:36:56,470 --> 00:36:59,109
إنّه ليس أبيه -
إنّ السيّد (ديفر) بين الموت والحياة -

421
00:36:59,195 --> 00:37:00,599
متجمّد، يُصارع الموت

422
00:37:00,641 --> 00:37:01,758
إنّهم بحاجة أنْ يعرفوا

423
00:37:01,807 --> 00:37:04,100
سبب فعلته، إنْ كان الفاعل

424
00:37:04,148 --> 00:37:06,274
هذه ليست مطاردة

425
00:37:06,335 --> 00:37:07,797
بل عمليّة بحث وإنقاذ

426
00:37:07,830 --> 00:37:10,040
نحنُ نُحاول إيجاد (هنري) فحسب

427
00:37:10,873 --> 00:37:12,464
المكان دافئ هُنا

428
00:37:12,530 --> 00:37:14,630
ولكنّها ليلة شديدة البرودة
في الخارج

429
00:37:14,655 --> 00:37:17,450
ولسوف تزداد برودة

430
00:37:18,534 --> 00:37:21,912
... إنْ كُنت تعرفين شيئًا

431
00:37:22,580 --> 00:37:25,625
إلى أين قد يهرب (هنري)...؟

432
00:37:29,086 --> 00:37:31,172
أنا لا أعرف أيّ شيء

433
00:37:34,050 --> 00:37:35,551
حسنًا

434
00:38:20,287 --> 00:38:22,455
"أنا لا أستطيع التحدّث معك بحق"

435
00:38:23,975 --> 00:38:26,401
لمْ يكُن عليك أنْ تتّصل بي إذًا

436
00:38:28,980 --> 00:38:31,148
كان ذلك أنت، أليس كذلك؟

437
00:38:37,655 --> 00:38:39,238
أنا لمْ أرَه منذُ الأمس

438
00:38:39,308 --> 00:38:40,976
ذلك الأحمق من المؤسّسة

439
00:38:41,007 --> 00:38:42,401
أخرجه من العيادة اللّيلة الماضية

440
00:38:42,426 --> 00:38:44,052
وأوصلناه للحجز الانفرادي

441
00:38:44,458 --> 00:38:46,126
ربّاه

442
00:38:48,165 --> 00:38:52,086
هذه البلدة... ينبغي عليهم
طمس المقاطعة بأكملها

443
00:38:56,048 --> 00:38:58,045
سأرفع التماس مثول للمحكمة
في الصباح

444
00:38:58,176 --> 00:39:00,760
لمحامي الولاية، بل في الحقيقة
للمحافظ أولًا

445
00:39:00,845 --> 00:39:02,024
وبعد ذلك لمحامي الولاية

446
00:39:02,071 --> 00:39:03,673
سنحرص أنْ يكون لديك حماية

447
00:39:03,712 --> 00:39:05,079
قبلما تدلي بشهادتك

448
00:39:05,134 --> 00:39:06,321
مهلًا، مهلًا

449
00:39:06,384 --> 00:39:08,188
أدلي بشهادتي، أتعني أمام قاضي؟

450
00:39:08,269 --> 00:39:10,604
كلّا، بل بصفة مجهولة

451
00:39:10,605 --> 00:39:13,303
أنت محمي -
أنا بالكاد أنام بوضعي الحالي -

452
00:39:13,349 --> 00:39:15,912
وكدت أُطلق النار على
ضابط بالأمس

453
00:39:15,959 --> 00:39:17,935
... اسمع -
سأفقد عملي -

454
00:39:18,029 --> 00:39:20,758
وسأفقد... تأميني الطبّي

455
00:39:20,823 --> 00:39:22,328
ثمّة مضخّة أثداء في الخلف

456
00:39:22,389 --> 00:39:24,099
ستلد زوجتي خلال شهر

457
00:39:24,164 --> 00:39:25,781
أتعتقد أنّي سأعمل في سجن

458
00:39:25,844 --> 00:39:27,000
لو كان هُنالك متجر

459
00:39:27,077 --> 00:39:29,086
على بُعد 60 ميلًا؟

460
00:39:29,383 --> 00:39:31,876
لقد قُمت بدوري، وانتهيت

461
00:39:32,541 --> 00:39:34,585
لقد سأل عنك

462
00:39:38,508 --> 00:39:40,618
أنا بحاجة دليل على وجوده

463
00:39:40,801 --> 00:39:42,742
فلتنسى الدخول هُناك

464
00:39:42,820 --> 00:39:45,101
فأنت على شتّى أنواع اللّاوائح

465
00:39:45,306 --> 00:39:48,601
سيتطلّب إدخالك السجن معجزة

466
00:39:55,358 --> 00:39:56,734
شكرًا لك

467
00:39:58,809 --> 00:40:00,699
انتبه لخطواتك

468
00:40:01,082 --> 00:40:03,309
شكرًا جزيلًا، باركك الرب

469
00:40:09,747 --> 00:40:11,598
باركك الرب

470
00:40:12,068 --> 00:40:13,445
شكرًا لك

471
00:40:46,380 --> 00:40:47,994
(صباح الخير، يا (آدولف

472
00:40:55,501 --> 00:40:57,003
اللّعنة

473
00:41:32,538 --> 00:41:35,041
أمتأكّد أنّه ميّت؟
فقد كان مستلقيًا هُناك فحسب

474
00:41:44,252 --> 00:41:46,077
حسنًا، لنذهب

475
00:41:49,013 --> 00:41:50,390
انتبه لرأسك

476
00:42:26,195 --> 00:42:28,091
أكانت العلّة بقلبه؟

477
00:42:28,386 --> 00:42:30,482
القلب، والكبد، والرئتين

478
00:42:30,632 --> 00:42:32,888
(إنّ جسده مليء بالسرطان (النُقيلي
سُمي بهذا لأنّه ينتقل من عضو أساسي لأيّ عضو آخر"
"لا علاقة له بذلك العضو

479
00:42:33,181 --> 00:42:36,214
ماذا؟ سرطان؟

480
00:42:37,026 --> 00:42:40,526
أنا منذهلة أنّه استطاع
دخول تلك الزنزانة بنفسه

481
00:43:16,017 --> 00:43:18,769
"لا تدعه يرَى النور ثانية"

482
00:43:22,857 --> 00:43:24,984
"هذا ما أخبرني به الرب"

483
00:43:34,035 --> 00:43:36,245
"... وقد أخبرني أين أجده"

484
00:43:38,122 --> 00:43:40,833
"وكيف يُفترض أنْ يُبنى سجنه"

485
00:43:46,047 --> 00:43:47,255
"وكيف أضع نهاية"

486
00:43:47,321 --> 00:43:50,533
لكلّ الفظائع الّتي"
"رأينها في هذه البلدة

487
00:43:54,421 --> 00:43:55,881
!أنت

488
00:43:59,685 --> 00:44:01,995
يُمكنني أنْ أُصبح
محاميك إذا أردت ذلك

489
00:44:02,172 --> 00:44:04,132
ولكنْ عليك أن تقولها

490
00:44:05,305 --> 00:44:07,205
(هنري ديفر)

491
00:44:24,418 --> 00:44:26,415
"ما لم يُخبرني به"

492
00:44:26,546 --> 00:44:29,047
"هو مقدار شكّي"

493
00:44:29,048 --> 00:44:31,243
"... بشأن ما فعلناه"

494
00:44:40,142 --> 00:44:43,688
"أو أين سينتهي بي المطاف"

495
00:44:50,528 --> 00:44:52,530
"أنا أخشى على هذا المكان"

496
00:44:53,990 --> 00:44:56,116
"(وأخشى ما هو قادم، يا (آلِن"

497
00:44:56,195 --> 00:44:58,015
"ولكنّني أعرف أيضًا"

498
00:44:58,220 --> 00:45:00,847
"(أنّه لا يزال هُنالك حامي لـ (كاسل روك"

499
00:45:00,993 --> 00:45:03,120
"حتّى في أحلك اللّيالي"

500
00:45:20,445 --> 00:45:24,545
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe ||

501
00:45:24,569 --> 00:45:32,469
تعديل التوقيت
Sepaweh
