1
00:00:00,000 --> 00:00:02,046
تعديل التوقيت
DeNgO27

2
00:00:02,047 --> 00:00:03,978
"هنري ديفر) في البلدة)"

3
00:00:04,009 --> 00:00:06,345
إذًا؟ -
من فضلكِ -

4
00:00:06,346 --> 00:00:09,409
أنسيتِ الفتاة الصغيرة
المتلصّصة عام 1991

5
00:00:09,487 --> 00:00:11,106
"يبدو أنّه محامي"

6
00:00:11,160 --> 00:00:13,438
أتمنّى لو أستطيع مساعدتك
(في العثور على عميلك يا سيّد (هنري

7
00:00:13,505 --> 00:00:15,317
فلا يُمكنني استدعاء شبح
*

8
00:00:17,987 --> 00:00:21,449
لديّ حالة مرضيّة -
أربعون تعطيكِ ثمانية أخماس -

9
00:00:21,576 --> 00:00:23,370
"أتعرفين ما أفضل علاج"

10
00:00:23,371 --> 00:00:25,590
للقلق الاجتماعي؟ أشعّة الشمس

11
00:00:25,850 --> 00:00:29,700
في الحقيقة، أنا لا أُعاني من قلق اجتماعي -
... صحيح، أنتِ تعانين -

12
00:00:29,839 --> 00:00:31,757
من حالة نفسيّة غير مشخّصة

13
00:00:31,888 --> 00:00:33,546
"ثمّة أعصاب في الدماغ"

14
00:00:33,647 --> 00:00:35,664
"(يُطلق عليها اسم (الأعصاب المرآتيّة"

15
00:00:35,764 --> 00:00:37,571
"وهي مسؤولة عن العاطفة"

16
00:00:37,642 --> 00:00:40,511
أأنتِ منتشية؟ -
ماذا؟ كلّا -

17
00:00:40,688 --> 00:00:42,898
أنا أتناول نصف حبّة باليوم

18
00:00:42,965 --> 00:00:46,068
لأخفّف صخب الناس فحسب

19
00:00:46,154 --> 00:00:48,197
أنت (هنري ديفر)، أليس كذلك؟ -
أستميحكِ عذرًا؟ -

20
00:00:48,240 --> 00:00:51,128
يفتح قسّيس محليّ محبوب
منزله وقلبه

21
00:00:51,190 --> 00:00:52,370
"للأيتام التائهين"

22
00:00:52,432 --> 00:00:54,230
"(واستدرجته أنت لبحيرة (كاسل"

23
00:00:54,291 --> 00:00:56,084
"... ودفعته من على الصخور"

24
00:00:56,256 --> 00:00:57,944
وفارق القسّيس (ديفر) الحياة

25
00:00:58,038 --> 00:01:01,342
لقد مات في المنزل
ليس عند البحيرة

26
00:01:02,266 --> 00:01:04,174
"ستّة أيّام في البحث"

27
00:01:04,264 --> 00:01:09,437
والسلطات تشكّ أنّها ستعثر"
"على صبيّ (ديفر) ذا الـ 11 عامًا حيًّا

28
00:01:09,500 --> 00:01:11,642
"(أبيه، (ماثيو ديفر"

29
00:01:11,720 --> 00:01:14,214
"القسّ المحليّ في كنيسة التجسيد"

30
00:01:14,300 --> 00:01:16,573
"يتعافى من إصاباته في المنزل"

31
00:01:16,657 --> 00:01:18,681
"وحالته مستقرّة"

32
00:01:18,728 --> 00:01:20,913
مع درجات الحرارة العظمى"
"... الّتي تقارب للصفر

33
00:04:21,221 --> 00:04:28,725
|| ((مسلسل ((كاسل روك ||
|| الموسم الأول - الحلقة الثالثة ||
|| ((بعنوان ((برنامج اللّون المحلي ||

34
00:04:28,750 --> 00:04:36,053
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||

35
00:06:10,963 --> 00:06:12,048
لمَ فعلتِها؟

36
00:06:14,176 --> 00:06:16,054
فقد تمّ إنقاذي

37
00:06:17,932 --> 00:06:19,597
لقد وقع جسدي على الأرض

38
00:06:20,215 --> 00:06:22,431
وتحطّمت عظامي

39
00:06:22,689 --> 00:06:25,526
ولكنّني طلبت مولاي الرحمة
واستجاب لي

40
00:06:28,239 --> 00:06:32,018
من أنتِ لتعارضي مشيئة مولاي؟

41
00:06:37,168 --> 00:06:38,937
يا أُصيحاب

42
00:06:39,171 --> 00:06:42,197
لقد سمحنا لآثمة أنْ تدخل
بيت عبادتنا

43
00:06:46,181 --> 00:06:49,102
اسمعوا، سأُخبركم بسر

44
00:06:50,730 --> 00:06:53,563
لنْ يفنى الجميع، ولكنّهم سيُصفّدوا

45
00:06:53,609 --> 00:06:56,695
بلحظة، وبرمشة عين

46
00:06:56,773 --> 00:06:58,197
عند آخر نفخة في البوق

47
00:06:58,265 --> 00:07:01,611
لأنّ البوق سيُنفخ وسيُبعث الموتى

48
00:07:01,697 --> 00:07:05,624
للخُلد، وسنتغيّر جميعًا

49
00:08:25,353 --> 00:08:28,518
التغطية المحليّة هي ما نقدمه"
"لكم، بل هي ما نحن عليه

50
00:08:28,619 --> 00:08:30,253
نحنُ نوصل لكم الأخبار"
"من موقع الحدث

51
00:08:30,308 --> 00:08:31,731
"عندما يحدث، وكما يحدث"

52
00:08:31,809 --> 00:08:35,302
نحنُ نقرّبكم للأحداث، والسياسات"
"المحليّة والمزيد

53
00:08:35,341 --> 00:08:37,176
"بالإضافة إلى الخضرة سريعة التغيّر"

54
00:08:37,177 --> 00:08:38,606
"... للمقاطعة" -
لا أصدّق -

55
00:08:38,669 --> 00:08:40,107
أنّكِ ستخرجي في البرنامج غدًا

56
00:08:40,169 --> 00:08:41,837
هذا سخيف

57
00:08:43,144 --> 00:08:45,290
فلتبقى ملتصق

58
00:08:45,580 --> 00:08:47,024
ما هذا؟

59
00:08:47,089 --> 00:08:51,701
إنّها سقيفة، فكلّ بلدة معاد
إحياؤها تحتاج سقيفة

60
00:08:51,888 --> 00:08:54,686
ما غرضها؟ -
أنا لا أعرف -

61
00:08:54,742 --> 00:08:56,704
لرُبما للتأمّل السلمي

62
00:08:56,705 --> 00:08:59,417
إنّ الشيء الوحيد الّذي
يفكّر به سكّان هذه البلدة هو الانتحار

63
00:08:59,462 --> 00:09:01,807
هذا بسبب عدم وجود وظائف

64
00:09:01,864 --> 00:09:03,433
إذا لمْ ترغب العمل في السجن

65
00:09:03,549 --> 00:09:05,255
فلا يوجد مركز للأعمال التجاريّة

66
00:09:05,301 --> 00:09:08,405
لتشجيع التنمية الاجتماعيّة
والاقتصاديّة

67
00:09:08,473 --> 00:09:11,859
بعد، وما هذا إلّا المرحلة الأولى -
يا لهذا -

68
00:09:11,936 --> 00:09:14,150
أنتِ لنْ تقولي هذا
على الهواء مباشرة، أليس كذلك؟

69
00:09:14,232 --> 00:09:17,151
ماذا؟ -
لا شيء، إنّما الأمر هو -

70
00:09:17,187 --> 00:09:19,469
أنّ الرفاق المسؤولين
عن الكاميرات سيغلبهم النوم

71
00:09:19,531 --> 00:09:21,431
قبلما تصلين للمرحلة الثانية

72
00:09:26,499 --> 00:09:29,131
إذًا، ما الّذي سيحدث
عندما أدخل هُناك؟

73
00:09:29,186 --> 00:09:31,735
هل أخبرهم أنّني متدرّبتكِ فقط؟

74
00:09:31,799 --> 00:09:34,386
بل أخبريهم أنّك المساعدة التنفيذيّة

75
00:09:37,473 --> 00:09:39,424
(اسم المنتجة (تشارلين

76
00:09:39,476 --> 00:09:41,808
وستلقاكِ خارج الاستديو

77
00:09:41,938 --> 00:09:44,310
رجاءً، تجنّبي الحُفر

78
00:09:44,359 --> 00:09:47,071
لمَ أنتِ مهتمّة بهذا التمثال
على أيّة حال؟

79
00:09:48,782 --> 00:09:50,764
لا تتجاوزي الـ 40 فحسب

80
00:10:17,449 --> 00:10:18,826
(مولي ستراند)

81
00:10:20,203 --> 00:10:22,839
نعم -
(أنا (هنري ديفر -

82
00:10:23,375 --> 00:10:24,731
الأُفق الشمالي؟

83
00:10:24,809 --> 00:10:27,087
كُنّا جيران منذُ قديم الزمن؟

84
00:10:27,224 --> 00:10:30,288
(بالطبع، أتذكّرك يا (هنري

85
00:10:30,343 --> 00:10:32,471
... أنا آسفة، لمْ أكُن

86
00:10:33,932 --> 00:10:36,041
... لقد مضت -
سنين عدّة -

87
00:10:36,102 --> 00:10:37,353
نعم، أنا لا أعود كثيرًا

88
00:10:39,356 --> 00:10:42,247
لمَ أنت... ماذا تفعل هُنا؟

89
00:10:42,343 --> 00:10:44,115
لديّ عميل في السجن

90
00:10:44,154 --> 00:10:46,903
أمره فوضوي -
"تبدو الرائحة كالطحين" -

91
00:10:46,928 --> 00:10:49,036
جين بيتني)، أغنية أربعة وعشرون)"
"(ساعة عن (تولسا

92
00:10:49,676 --> 00:10:51,318
"هل تُمحى الأحداث؟"

93
00:10:52,123 --> 00:10:53,335
"أنتم! أنا شاهدها"

94
00:10:53,360 --> 00:10:54,378
حظًا موفّق

95
00:10:56,336 --> 00:10:58,634
... أنا آسفة، لقد كان هذا

96
00:10:58,968 --> 00:11:01,512
نعم

97
00:11:01,581 --> 00:11:04,685
أودّ سماع المزيد

98
00:11:05,394 --> 00:11:09,725
ولكنْ لديّ دعوة عامّة

99
00:11:09,827 --> 00:11:11,971
لهذا أنا هُنا، في الحقيقة

100
00:11:12,112 --> 00:11:14,031
لقد رأيت لافتاتكِ حول البلدة

101
00:11:14,074 --> 00:11:16,614
أتريد بيع منزل أُمّك؟

102
00:11:17,263 --> 00:11:20,256
... نعم، أنا -
"أتعرف (آلِن بينغبورن)؟" -

103
00:11:21,086 --> 00:11:24,463
فهي بحاجة رعاية دائمة -
... (أوليس المأمور (بينغبورن -

104
00:11:24,464 --> 00:11:26,400
نعم، نحن نقوم ببعض التغييرات

105
00:11:29,764 --> 00:11:31,974
أنا لا أستطيع مساعدتك

106
00:11:32,079 --> 00:11:34,080
أستميحكِ عذرًا؟

107
00:11:34,437 --> 00:11:38,743
أنا ليس لديّ وقت

108
00:11:38,777 --> 00:11:41,824
ولا يُمكنني أخذ عميل جديد

109
00:11:41,923 --> 00:11:45,845
وأيضًا، مع وجود منزل والداي
في الشارع المقابل

110
00:11:45,870 --> 00:11:48,804
لرُبما هذا تضارب في المصالح

111
00:11:48,874 --> 00:11:51,294
لذا، يُمكنني أنْ أُحيلك
لشخص آخر

112
00:11:51,295 --> 00:11:54,943
... كلّا، كلّا، سأقوم فقط بـ

113
00:12:03,270 --> 00:12:05,518
هل قُلت شيء خاطئ؟

114
00:12:05,649 --> 00:12:08,319
كلّا، بالطبع لا
... فأنت

115
00:12:12,534 --> 00:12:14,787
لقد سُررت برؤيتك حقًا

116
00:12:19,912 --> 00:12:21,205
وأنتِ أيضًا

117
00:12:40,199 --> 00:12:42,035
تبًّا لك، يا أبي

118
00:12:50,465 --> 00:12:51,550
أنت

119
00:13:00,730 --> 00:13:02,840
هل تريد رؤية غرفتي؟

120
00:13:03,317 --> 00:13:05,403
إنّها أفضل مما كانت عليه

121
00:13:09,999 --> 00:13:12,493
أنا أذهب لمدرسة كاثوليكيّة الآن

122
00:13:12,663 --> 00:13:15,335
أبي أجبرني على ذلك -
أعرف ذلك -

123
00:13:22,720 --> 00:13:24,639
ما هي (فايلنت فيمز)؟

124
00:13:25,123 --> 00:13:26,757
إنّه فرقة

125
00:13:27,093 --> 00:13:28,993
كلمة (فيم) تعني فتاة

126
00:13:29,081 --> 00:13:30,458
بالفرنسيّة

127
00:13:34,487 --> 00:13:37,189
... أتعرفين، إنّه

128
00:13:37,659 --> 00:13:39,355
ليس أبي الحقيقي

129
00:13:40,622 --> 00:13:42,167
هذا واضح

130
00:13:43,496 --> 00:13:45,431
نعم

131
00:13:48,007 --> 00:13:50,344
أنا أعرف ما تفعل في غرفتك

132
00:13:52,514 --> 00:13:53,933
أنْ تلمس عضوك

133
00:13:55,400 --> 00:13:59,697
وتستمتع

134
00:13:59,806 --> 00:14:02,879
... أنا لمْ -
... أنا لا أستطيع شرح هذا، ولكنْ -

135
00:14:03,238 --> 00:14:06,031
يُمكنني سماع ما تفكّر
وتشعر به

136
00:14:06,357 --> 00:14:08,150
عندما تفرّش أسنانك

137
00:14:08,226 --> 00:14:09,469
وعندما تكون في الغابة

138
00:14:09,516 --> 00:14:11,561
كأنّني معك هُناك

139
00:14:14,214 --> 00:14:15,591
"!(هنري)"

140
00:14:19,338 --> 00:14:20,882
"(إلى أين ذهبت، يا (هنري"

141
00:14:22,766 --> 00:14:26,691
بُني، أريدك أنْ تعود
للمنزل الآن

142
00:14:30,653 --> 00:14:32,113
!(هنري)

143
00:14:58,373 --> 00:15:01,289
(وقت العد في الجناح (سي"
"بعد 30 دقيقة

144
00:15:27,804 --> 00:15:29,477
"هل أخبرت (فاليري) بعد؟"

145
00:15:29,555 --> 00:15:31,204
"كلّا، لمْ أُخبرها بشأن المال"

146
00:15:31,267 --> 00:15:32,423
ستضع اللّوم على الرهن

147
00:15:32,467 --> 00:15:36,011
سأشتري (إكس بوكس) ورطل
من الحشيش

148
00:15:37,017 --> 00:15:39,984
أستُنفق علاوتك على أرجوحة؟

149
00:15:40,036 --> 00:15:41,871
إنّها ليست علاوة، بل رشوة

150
00:15:42,200 --> 00:15:43,661
حتّى لا يتكلّموا

151
00:15:44,925 --> 00:15:46,260
عمَّ؟

152
00:15:48,400 --> 00:15:49,567
أنت

153
00:15:49,685 --> 00:15:51,496
أنت! يا فتى

154
00:15:51,543 --> 00:15:53,513
اجلس -
أنت -

155
00:15:53,600 --> 00:15:55,045
من الأفضل أنْ تجلس

156
00:15:55,100 --> 00:15:56,779
أنت! فلتجلس

157
00:15:59,533 --> 00:16:00,826
اجلس

158
00:16:09,548 --> 00:16:12,159
اسمع، لقد قرّر جلسة
استماع، وسيُخرجك

159
00:16:12,254 --> 00:16:14,132
ولكنْ عليك أنْ تُساعد نفسك

160
00:16:16,141 --> 00:16:17,935
هيّا، اجلس

161
00:16:22,776 --> 00:16:26,501
إنّه لا يأكل، عدا"
"الخبز

162
00:16:26,578 --> 00:16:27,877
وبالكاد ينام

163
00:16:27,968 --> 00:16:31,389
ويمشي بحلقات نوعًا ما

164
00:16:31,664 --> 00:16:34,416
الرفاق يشاهدونه الآن
(عبر كاميرات المراقبة كـ (نِك

165
00:16:34,883 --> 00:16:37,797
بعض الضبّاط يدعونه بـ (نِك) الآن

166
00:16:37,916 --> 00:16:40,214
كـ (نِك كايج)، لأنّهم
... وجدوه في قفص

167
00:16:40,279 --> 00:16:41,667
لقد فهمت -
نعم -

168
00:16:41,697 --> 00:16:43,453
اسمع، يُمكن أن آتيك باللّقطات الأمنيّة

169
00:16:43,508 --> 00:16:45,212
اتّفقنا؟ ستبدو جيّدة
(على قناة (سي إن إن

170
00:16:45,251 --> 00:16:46,541
نعم، فلنؤجّل ذلك

171
00:16:46,596 --> 00:16:49,208
اسمع، لا بُد أنْ تكتسب ثقته

172
00:16:49,273 --> 00:16:51,100
وتجعله يخبرك كيف وصل هُناك

173
00:16:51,125 --> 00:16:52,130
أنا أعرف كيف وصل هُناك

174
00:16:52,155 --> 00:16:54,977
كان عليك رؤية نظراته
(لصورة الآمر (ليسي

175
00:16:56,283 --> 00:16:59,034
كلّا، أنا بحاجة المزيد

176
00:16:59,190 --> 00:17:01,345
عليك أنْ تخبره، حسنًا؟

177
00:17:01,875 --> 00:17:03,501
إنّ هذا "عبء الإثبات"، أليس كذلك؟

178
00:17:03,792 --> 00:17:05,621
عبء الإثبات

179
00:17:06,380 --> 00:17:08,967
لقد أخذتها من (ويكيبيديا) فقط

180
00:17:10,236 --> 00:17:11,779
هذا مضحك يا رجل
فأنت تعمل بإنفاذ القانون

181
00:17:11,810 --> 00:17:13,978
ولا أحد يعرف شيء عن القانون

182
00:17:14,059 --> 00:17:16,293
أنت، كم يأخذ من الوقت
ليغدو المرء محامي، على أيّة حال؟

183
00:17:16,354 --> 00:17:18,773
لقد كُنت أفكّر... لا أعرف

184
00:17:18,774 --> 00:17:20,693
ربُما عندما ينتهي كلّ هذا
سأعود للدراسة

185
00:17:20,827 --> 00:17:23,619
يُمكنك أنْ تكتب لي
توصية أو شيء من هذا القبيل

186
00:17:27,037 --> 00:17:29,916
نعم، بالتأكيد

187
00:18:11,137 --> 00:18:12,640
ما هذا بحق الجحيم؟

188
00:18:16,108 --> 00:18:18,169
حقًا؟

189
00:18:19,764 --> 00:18:22,516
صدّقيني، هذه البلدة
لا تستحق شيء

190
00:18:23,186 --> 00:18:26,398
لقد تمّ السطو على منزل
صديق أُمّي الشهر الماضي

191
00:18:26,516 --> 00:18:29,120
عاد للمنزل وإذْ بمدمنيْن
يحملان المايكرويف الخاص به

192
00:18:29,190 --> 00:18:31,359
من الباب الخلفي، لرُبما
أنّ هذه فعلتهما

193
00:18:31,425 --> 00:18:35,063
نعم، هذا ممكن -
ماذا سرقوا -

194
00:18:35,165 --> 00:18:36,720
أنا... لا أعرف

195
00:18:36,764 --> 00:18:39,409
لا أعتقد أنّ ثمّة شيء مفقود

196
00:18:44,357 --> 00:18:47,153
هل باتوا هُنا فحسب؟
ولكنّكِ لمْ ترين أحد

197
00:18:47,259 --> 00:18:48,488
كلّا

198
00:18:52,036 --> 00:18:55,261
نعم، ثمّة خسائر مالية

199
00:18:55,333 --> 00:18:57,074
"انتظري رجاءً، يا سيّدتي"

200
00:18:57,746 --> 00:18:59,137
أتعرفين، لو أنّكِ عيّنتيني بدوام كامل

201
00:18:59,176 --> 00:19:01,599
لنظّفت لك المكان بأكمله

202
00:19:20,661 --> 00:19:23,332
قبو قتل رائع

203
00:19:28,256 --> 00:19:32,470
أهذا... ما أظنّه؟

204
00:19:36,226 --> 00:19:37,876
!تبًّا

205
00:19:37,936 --> 00:19:39,377
لقد كُنتِ تسكنين في
الشارع المقابل له

206
00:19:39,438 --> 00:19:41,902
لذا، كُنتِ كما لو أنّكِ
تجلسين بمعقد الصّف الأمامي

207
00:19:41,996 --> 00:19:44,624
هل فعلها؟ هل قتل أبيه؟

208
00:19:44,712 --> 00:19:47,047
أنا لديّ يوم حافل غدًا

209
00:19:47,093 --> 00:19:50,036
أتعرفين، ولمْ أنم جيّدًا اللّيلة الماضية

210
00:19:50,037 --> 00:19:53,251
وأعتقد أنّني بحاجة التركيز الآن

211
00:19:53,305 --> 00:19:55,266
على عرضي التقديمي
(لـ (اللّون المحلي

212
00:20:03,140 --> 00:20:05,457
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري

213
00:20:05,560 --> 00:20:09,045
المرحلة الأولى في تنشيط
... أيّ مجتمع

214
00:20:09,190 --> 00:20:11,546
... المرحلة الأولى -
عليك أنْ تعرف المجتمع -

215
00:20:11,593 --> 00:20:13,070
عليك أنْ تعرف المجتمع

216
00:20:13,071 --> 00:20:14,579
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري

217
00:20:14,615 --> 00:20:17,003
... (لقد وُلدت في (ماين -
... (لقد وُلدت في (ماين -

218
00:20:17,077 --> 00:20:19,288
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري
(لقد وُلدت في (ماين

219
00:20:19,289 --> 00:20:23,013
أنا مهووسة فخورة
من الجيل الخامس

220
00:20:23,091 --> 00:20:26,076
(عندما أقول أنّ (كاسل روك
... لديها قوارب جيّدة

221
00:20:26,132 --> 00:20:27,929
"لا تقولي "قوارب

222
00:20:29,874 --> 00:20:33,975
حسنًا، تمالكِ نفسك، تمالكِ نفسكِ

223
00:20:53,213 --> 00:20:54,632
تبًّا

224
00:20:59,055 --> 00:21:00,599
!اللّعنة

225
00:21:10,488 --> 00:21:13,042
انظروا لهذا، أليست هذه
السيّدة الّتي ستدفع لاحقًا

226
00:21:13,118 --> 00:21:14,964
هل صرت تتبعيني الآن؟

227
00:21:15,121 --> 00:21:17,915
لقد سألت عنك في المدرسة
وقالوا أنْ أبحث عنك هُنا

228
00:21:17,940 --> 00:21:19,662
أخبرتهم أنّي مستشارتك في الكليّة

229
00:21:19,718 --> 00:21:20,677
وكيف تبدو احتمالاتي؟

230
00:21:22,607 --> 00:21:24,471
أنا لديّ مال -
حسنًا، يبدو أنّ لدينا -

231
00:21:24,522 --> 00:21:26,274
كارثة سوقيّة حقيقيّة

232
00:21:26,402 --> 00:21:28,098
لقد زاد الطلب على العرض

233
00:21:28,181 --> 00:21:31,184
ماذا؟ -
... جدّتي -

234
00:21:31,185 --> 00:21:33,739
(تجلب الأقراص من (كوهيجن

235
00:21:33,832 --> 00:21:36,167
إلّا أنّ حالتها ساءت
وأجبروها على الراحة السريريّة

236
00:21:36,192 --> 00:21:38,757
لذا، عودي الأسبوع القادم

237
00:21:38,822 --> 00:21:41,158
أنا أمرّ بيوم عسير

238
00:21:41,196 --> 00:21:43,750
فقد عاد للبلدة شخص
كُنت أعرفه

239
00:21:43,831 --> 00:21:46,125
وهذا يعيث بي حقًا

240
00:21:46,852 --> 00:21:50,120
وسأكون على الهواء مباشرة
في الصباح، لهذا أنا بحاجة أقراصي

241
00:21:50,172 --> 00:21:52,382
كم حيوان قتلتيه لتصنعي
تلك السترة؟

242
00:21:52,383 --> 00:21:53,343
ستة

243
00:21:54,970 --> 00:21:57,306
اسمعي، إنْ كُنتِ توّاقة لحل

244
00:21:57,307 --> 00:21:59,364
يُمكنكِ تجربة حظّكِ دومًا
عند ساحة السيّارات

245
00:21:59,429 --> 00:22:01,848
ماذا؟ -
(ساحة السيّارات في (تيمبرلاند -

246
00:22:01,897 --> 00:22:03,524
(سلي عن (ديريك

247
00:22:31,774 --> 00:22:33,999
"لا يُمكنني شرح هذا"

248
00:22:34,246 --> 00:22:37,610
يُمكنني سماع ما تفكّر"
"وتشعر به

249
00:22:38,617 --> 00:22:42,387
"أتعرفين، إنّه ليس أبي الحقيقي"

250
00:22:42,451 --> 00:22:44,107
"هذا واضح"

251
00:22:45,499 --> 00:22:48,257
"سيُنفخ بالبوق وسيُبعث الموتى"

252
00:22:48,340 --> 00:22:50,218
"للخُلد"

253
00:23:20,012 --> 00:23:21,221
"هل تسمعه؟"

254
00:23:30,778 --> 00:23:32,071
هل تسمعه الآن؟

255
00:23:34,986 --> 00:23:36,324
"!(هنري)"

256
00:24:14,091 --> 00:24:16,261
مرحبًا؟

257
00:24:23,840 --> 00:24:24,982
مرحبًا

258
00:24:26,150 --> 00:24:28,615
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

259
00:24:30,489 --> 00:24:32,826
أين (ديريك)؟

260
00:24:37,667 --> 00:24:38,918
حسنًا

261
00:24:41,714 --> 00:24:44,490
"أحضرها هُنا، يا (بايليف)، حالًا"

262
00:24:44,635 --> 00:24:46,921
"أليس علينا المساعدة؟"

263
00:24:48,011 --> 00:24:50,312
"بل عليك اتّباع القواعد"

264
00:24:50,401 --> 00:24:52,654
"هذا يعني أنّ عليّ مرافقتك"

265
00:24:52,741 --> 00:24:54,712
"لا تتحرّك، أيّها الشاهد"

266
00:24:56,134 --> 00:24:57,674
"سيتوجّب عليك أنْ تُقسم أولًا"

267
00:24:57,769 --> 00:24:58,948
"هل تُقسم أنْ تقول الحقيقة"

268
00:24:59,008 --> 00:25:00,444
"الحقيقة كاملة، ولا شيء عداها؟"

269
00:25:00,505 --> 00:25:02,851
"نعم" -
"... أخبر الهيئة" -

270
00:25:02,907 --> 00:25:04,491
"ماذا رأيت؟"

271
00:25:04,536 --> 00:25:06,663
"لقد كانت أحذيتها ملطّخة بالدماء"

272
00:25:05,783 --> 00:25:07,367
<i>ما كان سبب الوفاة؟

273
00:25:07,368 --> 00:25:08,995
<i>أُحدِثت ثقوب في بطنها

274
00:25:08,996 --> 00:25:11,748
<i>قد سحق رأسها في حجر مقلع الصخور

275
00:25:11,749 --> 00:25:17,048
،وفي رأيك المهني أيها المحقق
كيف تصنف جريمة القتل هذه؟

276
00:25:17,049 --> 00:25:19,385
هل كانت جريمة عاطفية؟

277
00:25:19,386 --> 00:25:21,555
كانت الجراح على الجسم عميقة وحمراء

278
00:25:21,556 --> 00:25:24,726
لذلك نعتقد أن القاتل كان شخصًا
معروفًا للضحية

279
00:25:24,727 --> 00:25:26,854
هل يُمكن أن يكون شخصًا من عائلتها؟

280
00:25:26,855 --> 00:25:28,189
ربما

281
00:25:28,190 --> 00:25:30,484
يمكننا اختبار الدم لمعرفة ذلك

282
00:25:30,485 --> 00:25:33,156
أو ربما كانت أعز صديقاتها

283
00:25:45,841 --> 00:25:48,636
أنا... أنا أبحث عن شخص ما

284
00:25:48,637 --> 00:25:51,307
تابعي قول شهادتك

285
00:25:51,308 --> 00:25:53,810
لا أبالي بلعبتكم، اتفقنا؟

286
00:25:53,811 --> 00:25:56,773
اجلسي -
أخبروا (ديريك) أنّي هنا فحسب -

287
00:25:56,774 --> 00:26:00,905
اجلسي، إذا أردتِ الحصول
على ما أتيتِ من أجله

288
00:26:05,453 --> 00:26:08,582
لن أتسامح مع أيّ مقاطعة أخرى

289
00:26:08,583 --> 00:26:12,630
سأحظى بالنظام في هذه المحكمة

290
00:26:12,631 --> 00:26:15,467
... تقدّر المحكمة -
أين والديك؟ -

291
00:26:15,468 --> 00:26:17,261
إنهما ثملين

292
00:26:17,262 --> 00:26:20,809
،أمهاتنا ثملات
(لكن أباؤنا في (شوشانك

293
00:26:20,810 --> 00:26:23,938
كلهم؟ -
هل تفهمين أنّكِ تحاكمين بتهمة القتل؟ -

294
00:26:23,939 --> 00:26:25,357
أجل يا حضرة القاضي

295
00:26:25,358 --> 00:26:27,902
أتفهمين أن لهذه الاتهامات
عقوبة إعدام؟

296
00:26:27,903 --> 00:26:29,488
لم أقتلها -
"قولي "لست مذنبة -

297
00:26:29,489 --> 00:26:30,781
لو أنّكِ لم تقتليها

298
00:26:30,782 --> 00:26:32,742
أنا لست مذنبة، يا حضرة القاضي

299
00:26:32,743 --> 00:26:36,082
لكن الشخص الذي قتلها في هذه القاعة

300
00:26:37,834 --> 00:26:39,670
أشيري إليه -
ما هذا؟ -

301
00:26:50,979 --> 00:26:54,983
،حسنًا، لا أعرف ما هذا
لكن فليأخذني أحد إلى (ديريك) حالًا

302
00:26:54,984 --> 00:26:57,362
!تم رفض الاستئناف
ما قول هيئة المحلفين؟

303
00:26:57,363 --> 00:26:59,448
!مذنبة! مذنبة

304
00:26:59,449 --> 00:27:02,619
!مذنبة! مذنبة

305
00:27:02,620 --> 00:27:05,623
!مذنبة! مذنبة -
!نظام -

306
00:27:05,624 --> 00:27:08,755
!مذنبة! مذنبة -
!نظام -

307
00:27:14,722 --> 00:27:17,141
سيتم وضعك في منزل الموت

308
00:27:17,142 --> 00:27:20,103
دعني أذهب -
(أنا (ديريك -

309
00:27:20,104 --> 00:27:21,689
"لا يعرف الأطفال بخصوص "الأوكسي

310
00:27:21,690 --> 00:27:23,568
فقط تظاهري أنّكِ لا تزالين تلعبين اللعبة

311
00:27:32,998 --> 00:27:35,292
ستون مقابل 3 أقراص

312
00:27:35,293 --> 00:27:37,337
وأريد أن أرى ثديك

313
00:27:37,338 --> 00:27:41,051
تبًا لك، سأعطيك 100 مقابل 10 أقراص

314
00:27:41,052 --> 00:27:42,804
اتفقنا؟

315
00:27:42,805 --> 00:27:45,517
!تبًا

316
00:27:47,728 --> 00:27:50,315
الشرطة اللعينة

317
00:28:05,254 --> 00:28:08,633
حقيبة ظهر تحتوي على عصا مشي
قابلة للطي

318
00:28:08,634 --> 00:28:11,512
وكتاب إنجيل وقفازي مطبخ من المطاط

319
00:28:11,513 --> 00:28:14,182
(وغلافين لكعكة (مون باي -
(مون باي)؟ -

320
00:28:14,183 --> 00:28:16,436
أحضر هدية تقاعده بنفسه

321
00:28:16,437 --> 00:28:18,439
هل هذا كل ما كان
في سيارة آمر السجن؟

322
00:28:18,440 --> 00:28:20,525
أليس هُنالك سجل؟ -
وحوالي 30 غالون من الماء -

323
00:28:20,526 --> 00:28:22,863
زوجين من سمك السلمون

324
00:28:25,199 --> 00:28:27,535
لأين أرسلت الحمض النووي؟ -
الحمض النووي؟ -

325
00:28:27,536 --> 00:28:30,457
ألم تأخذ عينات؟ -
لانتحار؟ -

326
00:28:30,458 --> 00:28:32,293
عليك اختبار القفازات المطاطية

327
00:28:32,294 --> 00:28:33,919
كل شيء كان في السيارة

328
00:28:33,920 --> 00:28:38,217
:إليك بنصيحة شرطية
الانتحار يحل نفسه

329
00:28:38,218 --> 00:28:40,722
أنا أقدر ذلك، صدقًا

330
00:28:40,723 --> 00:28:43,100
لكني أبحث عن الحمض النووي
الخاص بموكلي

331
00:28:43,101 --> 00:28:46,062
ذلك الذي حبسه (ليسي) في
قفص الدببة؟

332
00:28:46,063 --> 00:28:47,441
لو أنّ هذا ما تريدين

333
00:28:52,281 --> 00:28:54,241
حسنًا

334
00:28:54,242 --> 00:28:56,703
سأحضر لك أمر من المحكمة إذًا

335
00:28:56,704 --> 00:29:00,417
عمليًا كل شخص في هذه المقاطعة
لديه قريب يعمل في هذا السجن

336
00:29:00,418 --> 00:29:04,590
أنا متأكد من أن (جانيس) في قاعة
المحكمة ستجعل طلبك أولوية قصوى

337
00:29:04,591 --> 00:29:06,300
(مهلًا يا (كارل

338
00:29:06,301 --> 00:29:09,013
ملكة العقارات تطالب بزنزانة خاصة بها

339
00:29:09,014 --> 00:29:10,640
<i>إنهنّ يتشاجرنَ بالأسفل

340
00:29:10,641 --> 00:29:11,851
سحقًا لها

341
00:29:48,572 --> 00:29:51,199
<i>يبدو أنّكِ مررتِ بليلة عصيبة

342
00:29:51,200 --> 00:29:53,703
<i>هل تريدين أن تخبريني بما حصل؟

343
00:29:53,704 --> 00:29:55,289
<i>ليس حقًا

344
00:29:55,290 --> 00:29:57,333
قال موظف الحجز أنك ستدفعين غرامة

345
00:29:57,334 --> 00:30:00,130
لا أعلم كم أصبحت رسوم الحجز في 2018

346
00:30:01,382 --> 00:30:02,925
وبعدها عليكِ بدفع رسومي

347
00:30:02,926 --> 00:30:07,307
أتلقى 700 فقط، لكن يمكنك أن تأخذيني
(لتناول الفطور في (غراند سلام

348
00:30:07,308 --> 00:30:08,517
حسنًا

349
00:30:10,687 --> 00:30:12,481
لا يمكننا فعل هذا

350
00:30:12,482 --> 00:30:14,484
ماذا؟ -
سأكون أكثر من سعيدة -

351
00:30:14,485 --> 00:30:16,361
لأعوضك عن وقتك

352
00:30:16,362 --> 00:30:19,992
شكرًا لك، ربما لديك نوعًا ما
... من خطط الدفع

353
00:30:19,993 --> 00:30:21,661
معذرة، هل فاتني شيء؟

354
00:30:25,042 --> 00:30:27,419
لديّ حالة طبية

355
00:30:27,420 --> 00:30:28,881
حسنًا

356
00:30:30,634 --> 00:30:33,136
أشعر بأشياء

357
00:30:33,137 --> 00:30:35,014
الناس يشعرون أيضًا -
لا -

358
00:30:35,015 --> 00:30:39,687
أستشعر بأشياء يشعر بها الآخرون

359
00:30:39,688 --> 00:30:43,694
ويكون شعور بعض الناس أعلى من غيرهم

360
00:30:46,865 --> 00:30:52,706
حسنًا، أتعلم عندما تعلق أغنية في رأسك

361
00:30:52,707 --> 00:30:55,794
ولا يمكنك التفكير في أي شيء آخر

362
00:30:55,795 --> 00:30:57,797
فيما كنت تفعله منذ خمس دقائق

363
00:30:57,798 --> 00:30:59,383
... أو فيمَ أردت أن تتناوله على العشاء

364
00:30:59,384 --> 00:31:02,470
كل ما يشغل بالك
هو فرقة (بي جيز) اللعينة

365
00:31:02,471 --> 00:31:04,306
أو أيًا كان

366
00:31:04,307 --> 00:31:08,689
،عندما كنا أطفال
كنت أنت تلك الأغنية بالنسبة لي

367
00:31:11,443 --> 00:31:14,488
ولا أقول أنّك أغنية سيئة

368
00:31:14,489 --> 00:31:18,870
،جليًا أنّك وسيم جدًا وجذاب

369
00:31:18,871 --> 00:31:21,206
وترتدي ملابس أفضل من باقي الأشخاص
،في هذه البلدة

370
00:31:21,207 --> 00:31:24,503
البارحة كنتِ بالكاد تذكرين اسمي -
كانت تلك كذبة -

371
00:31:24,504 --> 00:31:25,672
كنت أكذب

372
00:31:27,466 --> 00:31:31,054
،الأمور التي تحدث عندما نكون معًا

373
00:31:31,055 --> 00:31:33,808
... متى كنا -
ويُمكن أن تكون غامرة -

374
00:31:33,809 --> 00:31:39,985
،وأحيانًا أفقد الشعور بنفسي
ولا يمكنني التعرض لذلك مرة أخرى

375
00:31:45,492 --> 00:31:48,288
كان اليوم مهمًا جدًا بالنسبة لي

376
00:31:48,289 --> 00:31:51,000
وقعت عقد إيجار لمدة خمس سنوات
في وسط المدينة

377
00:31:51,001 --> 00:31:53,754
،كان لدي خطة كاملة
وكان من المفترض أن أظهر

378
00:31:53,755 --> 00:31:55,757
على (اللّون المحلي) صباح
اليوم لأتحدّث عن ذلك

379
00:31:55,758 --> 00:31:57,593
البرنامج التلفازي؟ -
أجل -

380
00:31:57,594 --> 00:32:01,432
وبعدها قضيت 5 دقائق معك
والشيء التالي الذي أعرفه

381
00:32:01,433 --> 00:32:05,688
أنا في زنزانة مع عاهرة
تستطيع فتح فمها كالثعابين

382
00:32:05,689 --> 00:32:09,068
متى كان يفترض بك الظهور على التلفاز؟

383
00:32:09,069 --> 00:32:12,198
حوالي 10، لكن يفترض
أن أكون هناك بحلول الـ9

384
00:32:12,199 --> 00:32:14,201
... من أجل الـ

385
00:32:14,202 --> 00:32:16,539
مهلًا، أنا هنا
علينا أن نحصل  على سيّارة أجرة

386
00:32:23,048 --> 00:32:25,301
اللّون المحلي)؟) -
أجل، هناك -

387
00:32:29,474 --> 00:32:30,809
<i>أجل، أستطيع أن أنتظر

388
00:32:33,188 --> 00:32:35,566
<i>،مرحبًا يا (ديفيد)
أشكرك على الرد على مكالمتي

389
00:32:35,567 --> 00:32:37,694
<i>لن تصدق ما يحدث هنا

390
00:32:37,695 --> 00:32:40,739
<i>لقد تخطينا الحالة الطبيعية بدرجتين

391
00:32:40,740 --> 00:32:43,451
<i>لقد حبسه في قفص

392
00:32:43,452 --> 00:32:45,998
<i>أجل، مثل أقفاص السيرك

393
00:32:45,999 --> 00:32:48,751
<i>بلا تهمة أو محاكمة أو اعتقال

394
00:32:48,752 --> 00:32:51,673
<i>وأمر المثول أمام المحكمة ليس دليلًا
"إنه قال، "لا تتظاهر بأنه ليس موجودًا

395
00:32:53,259 --> 00:32:55,261
<i>كلّا، أنا لا أضعهم فوق مستوى الشبهات

396
00:32:55,262 --> 00:32:56,805
<i>لهذا السبب أتصل بك

397
00:32:56,806 --> 00:32:59,601
(اسمه (ليسي

398
00:33:05,611 --> 00:33:07,236
!تبقى 5 دقائق للظهور على الهواء مباشرة

399
00:33:07,237 --> 00:33:09,281
<i>له تاريخ من الأنشطة الغير العادية

400
00:33:09,282 --> 00:33:13,120
<i>يقول المثل القديم، "لو تريد إنجاز شيء
"فاطلبه من شخص مشغول

401
00:33:13,121 --> 00:33:15,290
<i>لا أحد في هذه الأيام أكثر انشغالاً

402
00:33:15,291 --> 00:33:17,293
<i>(من وكيلة العقارات (مولي ستراند

403
00:33:17,294 --> 00:33:19,504
أعتقد أنها فتاة إنجاز الأمور

404
00:33:19,505 --> 00:33:22,718
<i>(التي تحتاج إليها مقاطعة (كاسل
من أجل إعادة إحياءها

405
00:33:22,719 --> 00:33:25,847
<i>لقد تخطينا الحالة الطبيعية بدرجتين

406
00:33:25,848 --> 00:33:27,642
<i>لقد حبسه في قفص

407
00:33:37,991 --> 00:33:41,536
<i>... إنها تدرك أهمية التعاون

408
00:33:41,537 --> 00:33:45,292
رؤية جديدة والاهتمام بالتكنولوجيا وفرص عمل

409
00:33:45,293 --> 00:33:48,380
ومطاعم الدمج العرقي

410
00:33:48,381 --> 00:33:52,553
مولي، لمَ لا تخبرينا ما الذي ننظر إليه؟

411
00:33:57,228 --> 00:33:58,771
...آسفة، أنا

412
00:34:06,825 --> 00:34:10,788
<i>حسنًا، مستقبل البلدة ساطع بشدّة
لدرجة أنها ارتدت نظارات شمسية

413
00:34:10,789 --> 00:34:12,499
هل لي بكوب من القهوة من فضلك؟

414
00:34:12,500 --> 00:34:13,625
<i>لقد صنعتِ مجسمًا جميلًا

415
00:34:13,626 --> 00:34:18,048
(يصّور القرية المعروفة باسم (كاسل روك

416
00:34:18,049 --> 00:34:20,929
على الرغم أنه بات به مركز تسوق للمشاة

417
00:34:23,808 --> 00:34:28,731
<i>جليًا، لم يعد الاقتصاد كسابق عهده

418
00:34:28,732 --> 00:34:32,445
لكن وسط المدينة الذي يعد جوهرنا
يتمتع بهيكل ممتاز

419
00:34:32,446 --> 00:34:35,490
قد يتساءل بعض الناس
(عما إذا كانت (كاسل روك

420
00:34:35,491 --> 00:34:37,911
تتطلب مثل هذا التحول الجذري

421
00:34:37,912 --> 00:34:41,708
الآن، ماذا تقولين للجيران الذين يحبون
أن تبقى الأشياء على حالها؟

422
00:34:50,221 --> 00:34:52,515
مولي)؟)

423
00:34:52,516 --> 00:34:55,019
سأخبرهم بأن يفيقوا بحق السماء

424
00:34:55,020 --> 00:35:00,402
ثمة شاب الآن محبوسًا
(في زنزانة في سجن (شوشانك

425
00:35:00,403 --> 00:35:03,615
،لم يتم احترام إجراءاته الدستورية

426
00:35:03,616 --> 00:35:06,578
<i>كان محبوسًا في قفص

427
00:35:06,579 --> 00:35:08,247
بلا محاكمة أو اعتقال

428
00:35:08,248 --> 00:35:11,669
وهذا هو الأحدث فقط
في نمط من الانتهاكات

429
00:35:11,670 --> 00:35:14,924
من قبل سلطاتنا المحلية الّذي يمتد لعقود

430
00:35:14,925 --> 00:35:18,638
(لذلك أجل، أعتقد أن (كاسل روك
مستعدة لتغير صغير

431
00:35:20,432 --> 00:35:23,144
سننتقل إلى الفقرة الإعلانية

432
00:35:23,145 --> 00:35:24,981
أوقف التصوير

433
00:35:39,460 --> 00:35:42,631
الحقيقة هي أن للشاب سجل إجرامي بالفعل

434
00:35:42,632 --> 00:35:45,136
عادة لا أنصح باللجوء إلى الصحافة

435
00:35:46,387 --> 00:35:49,308
... إنه أمر محفوف بالمخاطر، لكن

436
00:35:49,309 --> 00:35:50,685
أعتقد أننا سنسير على الطرق الوعرة

437
00:35:57,654 --> 00:36:01,325
لا أعلم كيف تعرفين كل ذلك عن موكلي

438
00:36:01,326 --> 00:36:04,039
لكني أقدر لك أنّكِ تحاولين المساعدة

439
00:36:06,667 --> 00:36:08,127
أعلم

440
00:36:27,197 --> 00:36:29,784
<i>حسنًا، كان من الجيّد مقابلتك

441
00:36:48,436 --> 00:36:50,231
وأنت أيضًا

442
00:37:51,654 --> 00:37:53,073
(سيد (ديفر

443
00:37:56,244 --> 00:37:58,455
هل تذكر الإعلان القديم لمعجون الأسنان

444
00:37:58,456 --> 00:38:01,667
لن تحظى بفرصة ثانية أبدًا"
لتضع انطباعك أول"؟

445
00:38:01,668 --> 00:38:04,130
أعتقد أننا بدأنا بشكلٍ خاطئ

446
00:38:06,008 --> 00:38:08,803
سأتكلم بصراحة، لقد فاجأتني مكالمتك

447
00:38:08,804 --> 00:38:11,432
لم أعتقد أنّه لا يزال هناك
من يشاهد قنوات الكابل

448
00:38:11,433 --> 00:38:14,269
لن تكون الصحافة مفيدة لموكلك

449
00:38:14,270 --> 00:38:16,606
أنا متأكدة أنّك تعرف ذلك

450
00:38:16,607 --> 00:38:19,152
أنتِ تعترفين أخيرًا بوجود موكلي

451
00:38:27,873 --> 00:38:32,129
إنها أقصى تسوية في ظل قانون الولاية
بمبلغ 300 ألف دولار

452
00:38:32,130 --> 00:38:34,967
عن إدانة خاطئة، والحالة ليست كذلك

453
00:38:34,968 --> 00:38:36,886
بل إنه اختطاف

454
00:38:36,887 --> 00:38:39,181
أيضًا، "يجب على المدعي
أن يخلي المسؤولية من

455
00:38:39,182 --> 00:38:42,769
المتعهد الرئيسي وكل المديرين
"والضباط والموظفين

456
00:38:42,770 --> 00:38:45,398
هذه ليست تسوية، بل تعويض

457
00:38:45,400 --> 00:38:47,484
فتصرفات أحد الموظفين
السابقين المنشقين

458
00:38:47,485 --> 00:38:49,154
لا تعكس قيم الإصلاحية
الشمال شرقية

459
00:38:49,155 --> 00:38:50,656
أو قيم مساهميها

460
00:38:50,657 --> 00:38:52,325
أنتِ تلقين بآمر السجن
القديم تحت الحافلة

461
00:38:52,326 --> 00:38:54,621
حيث تلقي بالمتحرشين بالأطفال الموتى

462
00:38:56,123 --> 00:38:58,208
هذا حل جاهز للتنفيذ

463
00:38:58,209 --> 00:39:02,674
عليه أن يوقع على اتفاقية عدم الإفصاح
وسيخرج بمبلغ أكثر مما سيجنيه طوال حياته

464
00:39:02,675 --> 00:39:04,676
،كلانا يعلم أنه كلما بقى هنا

465
00:39:04,677 --> 00:39:07,473
كلما حاولنا أن نثبت
أنه ليس مجرد ضحية

466
00:39:07,474 --> 00:39:11,562
،وحسب خبرتي
لا يوجد ضحايا كُثُر في الداخل

467
00:39:11,563 --> 00:39:13,065
بغض النظر عن كيفية دخولهم

468
00:39:16,779 --> 00:39:20,033
قشرة الشعر -
ماذا؟ -

469
00:39:20,034 --> 00:39:23,163
الإعلان، كان شامبو عن قشرة الشعر

470
00:39:24,874 --> 00:39:26,502
دعينا نعرف رأيه

471
00:40:06,476 --> 00:40:08,020
أنت (ديفر)؟

472
00:40:18,911 --> 00:40:20,372
هل أنت بخير؟

473
00:40:23,126 --> 00:40:24,879
جسديًا؟

474
00:40:27,591 --> 00:40:29,510
هل هددك أحد؟

475
00:40:35,603 --> 00:40:38,023
مهلًا، أريدك أن تسمع

476
00:40:39,692 --> 00:40:41,234
،أنا محاميك الآن

477
00:40:41,235 --> 00:40:45,115
ومحاميك يخبرك
أنه لدينا استراتيجية جديدة كليًا

478
00:40:45,116 --> 00:40:48,162
من هذه اللحظة، لو تريد أن تظل
تردد اسمي، فذلك رائع

479
00:40:48,163 --> 00:40:50,164
فقط لا تخبر أحد باسمك

480
00:40:50,165 --> 00:40:52,418
فإنْ لمْ يكُن لديك اسم
لنْ تكون هُنالك تُهم ضدّك

481
00:40:52,419 --> 00:40:54,337
ولا جريمة ولا قصة

482
00:40:54,338 --> 00:40:57,634
،بقدر ما يبدو ذلك جنونًا
هذا أفضل شيء سيحدث معك

483
00:40:57,635 --> 00:40:59,930
لذا لن أسأل، ولا تخبرني

484
00:41:04,269 --> 00:41:05,730
هل تفهم؟

485
00:41:11,948 --> 00:41:13,866
هل بدأ الأمر؟

486
00:41:18,039 --> 00:41:21,253
تبدأ خطة لعبتنا الجديدة الآن، اتفقنا؟

487
00:41:23,631 --> 00:41:24,758
اتفقنا؟

488
00:41:28,096 --> 00:41:29,097
حسنًا

489
00:41:30,224 --> 00:41:31,351
جيّد

490
00:41:33,270 --> 00:41:34,980
ثمة عرض على الطاولة

491
00:41:34,981 --> 00:41:39,904
يريد السجن الحد من التعويضات الجزائية
في مقابل الإفراج عنك

492
00:41:39,905 --> 00:41:44,995
من رأيي أن نستخدم الاستراتيجية
"القانونية المجربة التي تقول "سحقًا لكم

493
00:41:44,996 --> 00:41:47,415
تكون أفضل على الأوراق

494
00:41:47,416 --> 00:41:49,293
في غضون أسبوع، قاضي المحكمة الدورية

495
00:41:49,294 --> 00:41:51,421
سيستمع إلى أمرنا بطلبهم
للمثول أمام المحكمة

496
00:41:51,422 --> 00:41:54,550
سيكون هناك حوالي نصف
ساعة من شهادة الشهود

497
00:41:54,551 --> 00:41:56,761
ومن ثم ستخرج من مبنى المحكمة كرجل حر

498
00:41:56,762 --> 00:41:59,475
بعد يوم واحد، سنرفع دعوى تعويض مدني

499
00:41:59,476 --> 00:42:01,226
،وعندما ينتهي ذلك

500
00:42:01,227 --> 00:42:03,606
ستمتلك المقاطعة كلها

501
00:42:03,607 --> 00:42:07,110
حوّل هذا المكان إلى مرآب قاربك

502
00:42:07,111 --> 00:42:09,071
قوارب؟

503
00:42:09,072 --> 00:42:11,451
صحيح

504
00:42:13,204 --> 00:42:15,207
كم عمرك؟

505
00:42:20,547 --> 00:42:21,841
39

506
00:42:24,637 --> 00:42:26,348
هل تسمعها الآن؟

507
00:42:34,527 --> 00:42:36,404
انتهى الوقت، لنذهب

508
00:42:39,450 --> 00:42:40,577
هيّا

509
00:43:41,333 --> 00:43:42,584
مرحبًا؟

510
00:44:04,981 --> 00:44:07,108
رباه، يا لها من كارثة

511
00:44:55,073 --> 00:44:56,283
مرحبًا؟

512
00:46:48,562 --> 00:46:51,730
!لا! لا

513
00:46:51,731 --> 00:46:54,859
!ابق بعيدًا! تبًا

514
00:46:54,860 --> 00:46:58,237
انتظري، سأخبركِ بلغز

515
00:46:58,238 --> 00:47:01,491
!كلّا

516
00:47:05,216 --> 00:47:09,816
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||

517
00:47:09,840 --> 00:47:18,140
تعديل التوقيت
Sepaweh
