1
00:00:00,520 --> 00:00:01,980
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"سأكون قد رحلت بعد أسبوع"

2
00:00:01,980 --> 00:00:03,230
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}ستفتقدك أُمّك

3
00:00:03,230 --> 00:00:05,150
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}(سآخذها معي، يا (آلِن -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}ماذا؟ -

4
00:00:05,150 --> 00:00:06,690
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"إنّها بالكاد تعرف السنة"

5
00:00:06,690 --> 00:00:08,570
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}فلتخلع نعليك، أنت تعرف
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنّ أباك

6
00:00:08,570 --> 00:00:10,530
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}لنْ يقبل بأيّ صوت في المنزل

7
00:00:10,530 --> 00:00:12,120
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(يُطلقون عليها اسم (متلازمة الغروب"

8
00:00:12,120 --> 00:00:13,950
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"اللّيالي صعبة على أُمّك"

9
00:00:14,475 --> 00:00:15,775
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7\pos(180,80)}"(سابقًا على (كاسل روك"{\b0}

10
00:00:20,040 --> 00:00:21,370
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(الآمر (ليسي"

11
00:00:21,370 --> 00:00:24,750
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}أخبرني أنّ الشيطان
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}على هيئة فتى

12
00:00:24,750 --> 00:00:26,960
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}وقال (دايل) أنّه أمسك به

13
00:00:26,960 --> 00:00:29,670
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"حبس الشيطان في زنزانة"

14
00:00:29,670 --> 00:00:32,640
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}لنضع لكلّ الفظائع"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"الّتي رأيناها حدًا

15
00:00:32,640 --> 00:00:34,550
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هذا ما أخبرني به الرب"

16
00:00:34,550 --> 00:00:36,180
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}كم مضى على هذا؟

17
00:00:36,180 --> 00:00:37,970
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لا تُخرجي ذلك الصبيّ اللّعين"

18
00:00:37,970 --> 00:00:39,730
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}هل آنَ لنا أنْ نتّصل بـ (برويت)؟

19
00:00:39,730 --> 00:00:42,810
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنت! يُمكنني أنْ أغدو
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}محاميك إذا أردت ذلك

20
00:00:42,810 --> 00:00:45,020
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}ولكنْ عليك قولها -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"سيخرج كلينا" -

21
00:00:45,020 --> 00:00:46,110
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}من هذا المكان العفن

22
00:00:57,450 --> 00:00:58,950
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}اجلس

23
00:01:07,710 --> 00:01:08,710
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"سأقرأ لك"

24
00:01:08,710 --> 00:01:10,880
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"قائمة من خمس كلمات"

25
00:01:10,880 --> 00:01:13,380
وسأطلب منك أنْ تكرّرها
بأيّ ترتيب كان

26
00:01:13,380 --> 00:01:16,850
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7\pos(200,80)}"العام 2016"{\b0}

27
00:01:13,380 --> 00:01:16,850
مرّة الآن، وكرّة بعد
بضع دقائق

28
00:01:16,850 --> 00:01:17,930
هل أنت مستعد؟

29
00:01:19,930 --> 00:01:23,770
قارب، عائلة، كنيسة

30
00:01:23,770 --> 00:01:27,440
كلب، بياض

31
00:01:27,440 --> 00:01:31,030
... قارب، بياض، كنيسة

32
00:01:31,030 --> 00:01:33,030
... كلب

33
00:01:33,030 --> 00:01:34,410
عائلة

34
00:02:13,030 --> 00:02:14,950
أأنت بخير؟

35
00:02:14,950 --> 00:02:15,950
نعم

36
00:02:23,080 --> 00:02:26,290
... لا يُفترض أنْ أُخبرك بهذا، ولكنْ

37
00:02:26,290 --> 00:02:29,590
فحصك يبدو سليمًا، بالنسبة لي

38
00:02:29,590 --> 00:02:31,500
سيُحدّثك الطبيب (غريين) عن نتائجك

39
00:02:31,500 --> 00:02:34,720
إذًا، ما الأمر؟

40
00:02:34,720 --> 00:02:37,220
هل تستمع لموسيقى
صاخبة عبر سمّاعات الأُذن؟

41
00:02:37,220 --> 00:02:39,890
قد يكون طنين الأُذن فحسب

42
00:02:39,890 --> 00:02:42,350
أتسمعه الآن؟ -
يحلّ ويرحل -

43
00:02:42,350 --> 00:02:44,730
اعتاد أنْ يضايقني عندما
كُنت مراهقًا

44
00:02:46,230 --> 00:02:47,730
من أين أنت؟

45
00:02:47,730 --> 00:02:49,360
(أعرف أنّك لست من (تكساس

46
00:02:49,360 --> 00:02:51,230
(من (نيويورك

47
00:02:51,230 --> 00:02:52,650
(بل من (ماين

48
00:02:52,650 --> 00:02:54,490
هذا جيّد

49
00:02:54,490 --> 00:02:56,450
فالمنازل راسخة، وثمّة ثلج
في عيد الميلاد

50
00:02:57,860 --> 00:02:59,070
نعم

51
00:02:59,070 --> 00:03:00,330
ليس تمامًا

52
00:03:00,330 --> 00:03:01,660
أتعود هُناك كثيرًا؟

53
00:03:03,370 --> 00:03:04,250
كلّا

54
00:03:07,330 --> 00:03:10,290
أعتقد أنّ الجميع يظنّوا أنّهم نشأوا
في أسوأ مكان على الأرض، أليس كذلك؟

55
00:03:17,090 --> 00:03:18,470
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"خمسة أيّام بعد المجزرة"

56
00:03:18,470 --> 00:03:21,140
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وما يزال لدينا إجابات قليلة"

57
00:03:21,140 --> 00:03:23,430
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لمَ قام ضابط الإصلاحيّة"

58
00:03:23,430 --> 00:03:25,060
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بقتل رفاقه الحرّاس؟"

59
00:03:25,060 --> 00:03:26,770
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... ومع الصدمة الّتي"

60
00:03:26,770 --> 00:03:28,270
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"خصخصة السجن"

61
00:03:28,270 --> 00:03:30,270
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"علاوة على انتحار آمره المحبوب"

62
00:03:30,270 --> 00:03:32,820
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"تستمر مآسي (شوشانك) بالتكدّس"

63
00:03:32,820 --> 00:03:34,360
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"في أخبار أُخرى، الحريق"

64
00:03:34,360 --> 00:03:36,990
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(يواصل الانتشار عبر (الجبل الأسود"

65
00:03:36,990 --> 00:03:39,030
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"حيث اجتاح أكثر من 200 فدانًا"

66
00:03:39,030 --> 00:03:41,490
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}فرق من أنحاء الولاية"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"في طريقهم إلى هُنا

67
00:03:41,490 --> 00:03:48,710
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}إلّا أنّ العديد من السكان بين"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"كاسل فيو) والبحيرة قد تمّ إخلاءَهم)

68
00:03:54,630 --> 00:03:56,170
أعرف ذلك، كان لديّ
جلسة استماع بالفعل

69
00:03:56,170 --> 00:03:59,630
... وأجّلوها لثلاثة أسابيع بعد أنْ

70
00:03:59,630 --> 00:04:01,510
... هذا ما أُحاول إخبارك به
اسمع، اسمع

71
00:04:01,510 --> 00:04:03,510
لقد أوصلت رسالتين
للقاضي

72
00:04:03,510 --> 00:04:06,060
لديّ عميل عالق في
... سجن (شوشانك)، وأنا

73
00:04:06,060 --> 00:04:07,680
مرحبًا؟

74
00:04:07,680 --> 00:04:10,400
!اللّعنة

75
00:04:10,400 --> 00:04:12,730
أنا آسف، يا أبتاه

76
00:04:12,730 --> 00:04:14,730
شكرًا لقدومك -
بالطبع، أعتذر على التأخّر -

77
00:04:16,190 --> 00:04:18,280
لقد تحدّثت مع المسؤولين
عن المقابر وقالوا أنّهم سيجهّزون

78
00:04:18,280 --> 00:04:19,610
مكان لأبي غدًا

79
00:04:19,610 --> 00:04:20,740
لمْ أتّصل بك لهذا الشأن

80
00:04:28,765 --> 00:04:30,365
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"الجنازات"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"زيلسكي)، يوم الأحد الساعة 2م)"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بوتز) يوم الأحد الساعة 4م)"

81
00:04:46,350 --> 00:04:49,600
(يُطلق عليها اسم (متلازمة التابوت المتفجّر

82
00:04:49,600 --> 00:04:54,440
عندما لا يكون هُنالك أُكسجين
لتجفيف... ما يحتويه التابوت

83
00:04:54,440 --> 00:04:58,860
يغدو التابوت كقدر ضغط

84
00:04:58,860 --> 00:05:01,820
لمْ أكُن لأظنّ البقايا بهذا
العمر حسّاسة، ولكنْ

85
00:05:01,820 --> 00:05:04,410
... رُبما عندما أغلقوا التابوت لنقله

86
00:05:04,410 --> 00:05:07,200
هل أنت على ما يُرام؟

87
00:05:12,500 --> 00:05:15,040
طبعًا، مع ما حلّ مؤخرًا
(في سجن (شوشانك

88
00:05:15,040 --> 00:05:19,460
ثمّة طابور، إذا أردت مراسم جنازة

89
00:05:19,460 --> 00:05:22,340
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"دعيني أفهم الأمر"

90
00:05:22,340 --> 00:05:24,340
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(وجدتي (كونت مونتي كريستو"
{\fs25}{\fnArabic Typesetting}"فيلم من إنتاج عام 2002 يستند إلى رواية تحمل نفس الاسم"

91
00:05:24,340 --> 00:05:26,640
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"في خزّان صرف صحّي"

92
00:05:26,640 --> 00:05:28,720
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وطلب محاميه، وإذْ بالمحامي يظهر"

93
00:05:28,720 --> 00:05:31,180
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وملّلتِه لتحمين نفسكِ"

94
00:05:31,180 --> 00:05:37,190
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}ولمْ يروق حجب العدالة"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أحد حرّاسنا البتّة

95
00:05:37,190 --> 00:05:38,940
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لذا، قام بما هو منطقي"

96
00:05:38,940 --> 00:05:41,440
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وفرّغ مشطين برفاقه"

97
00:05:41,440 --> 00:05:44,990
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وها هي ذي! دقّت ساعتنا"

98
00:05:44,990 --> 00:05:48,450
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ونعم، أودّ أنْ آخذ لحظة صمت"

99
00:05:48,450 --> 00:05:50,910
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}حداد للموتى، وأنْ أغدو"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بشر على سبيل التغيير

100
00:05:50,910 --> 00:05:53,120
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنا حقًا أودّ ذلك، ولكنّني لا أستطيع"

101
00:05:53,120 --> 00:05:56,080
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لأنّني مشغول بالويلات"

102
00:05:56,080 --> 00:05:58,840
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"من عدم كفاءَتكِ"

103
00:05:58,840 --> 00:06:00,920
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لا يهمّني إنْ جعلتيه يختفي"

104
00:06:00,920 --> 00:06:03,590
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}كـ (هاري هوديني)، ولا يهمّني"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"إنْ دفنتيه
{\fs25}{\fnArabic Typesetting}"أستاذ في فن الوهم"

105
00:06:03,590 --> 00:06:06,300
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}في باطن الساحة أو اشتريتِ"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... (له تذكرة إلى (مايوركا
{\fs25}{\fnArabic Typesetting}"جزيرة في إسبانيا"

106
00:06:06,300 --> 00:06:09,180
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أيّما يحدث هُناك، وكيفما يتمّ التعامل معه"

107
00:06:09,180 --> 00:06:13,100
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لمْ أعرف شيئًا، ولا الإدارة كذلك"

108
00:06:13,100 --> 00:06:16,350
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(وإنْ ساءَت الأمور، يا (تيريسا"

109
00:06:16,350 --> 00:06:18,400
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لطالما وُجد شاغر في الهاوية"

110
00:06:18,400 --> 00:06:20,690
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لموظّف ضال"

111
00:06:35,000 --> 00:06:36,370
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"الباب الأمامي مفتوح"

112
00:06:36,370 --> 00:06:38,540
ما هذا؟

113
00:06:38,540 --> 00:06:40,210
إنّه نظام جديد

114
00:06:40,210 --> 00:06:42,050
لنُراقب أُمّي

115
00:06:43,670 --> 00:06:45,220
كِلا البابين مزوّدين بالنظام

116
00:06:45,220 --> 00:06:47,140
توجّب أنْ أكون خلاقًا
مع الكاميرات

117
00:06:47,140 --> 00:06:49,100
أربع كاميرات في الطابق
العلوي وأربعة في السفلي

118
00:06:49,100 --> 00:06:51,510
حالما أنتهي من (شوشانك)، سأرحل

119
00:06:51,510 --> 00:06:53,520
أما حاليًا، يُمكن لكلينا مراقبتها

120
00:06:53,520 --> 00:06:54,850
عبر تطبيق هاتف ذكي

121
00:06:58,100 --> 00:07:01,770
اسمع، إلى أنْ نعرف
الوضع على المدى البعيد

122
00:07:01,770 --> 00:07:03,190
أحتاج أنْ أطمئنّ عليها

123
00:07:04,740 --> 00:07:06,360
لمَ لا تزرع رقاقة بها

124
00:07:06,360 --> 00:07:08,820
ككلاب الصيد؟

125
00:07:13,450 --> 00:07:14,660
مرحبًا؟

126
00:07:16,120 --> 00:07:17,170
انتظر، ماذا؟

127
00:07:21,540 --> 00:07:23,050
متى؟

128
00:07:32,810 --> 00:07:36,100
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}ستواجهك ثلاثة تحدّيات"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنت يا من سيُفرج عنك

129
00:07:36,100 --> 00:07:38,390
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بعودتك للمجتمع"

130
00:07:38,390 --> 00:07:40,520
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ماذا أصنع؟ أين سأسكُن؟"

131
00:07:40,520 --> 00:07:44,320
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وأخيرًا، من سأغدو؟"

132
00:07:44,320 --> 00:07:48,200
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}الأخبار الجيّدة هي، أنّك"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"يُمكن أنْ تغدو أيًا من أردت

133
00:07:48,200 --> 00:07:50,780
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"إذا تأقلمت مع محيطك"

134
00:07:50,780 --> 00:07:54,290
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}ستُسأل عن الوقت الّذي"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"قضيته بالسجن

135
00:07:54,290 --> 00:07:56,620
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"عندما تلقى ربّ عمل محتمل"

136
00:07:56,620 --> 00:07:58,960
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"مالك مبنى، أو حتّى صديق جديد"

137
00:07:58,960 --> 00:08:02,880
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لا تخشَ إعادة صياغة روايتك"

138
00:08:02,880 --> 00:08:05,670
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فكينونتك أثناء دخولك"

139
00:08:05,670 --> 00:08:08,550
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ليست كما هي اليوم أثناء خروجك"

140
00:08:08,550 --> 00:08:10,680
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"يُمكنك أنْ تحكي قصّتك الخاصة"

141
00:08:10,680 --> 00:08:12,970
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنْ تغدو بطل نفسك"

142
00:08:12,970 --> 00:08:15,600
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"اختر الحياة الّتي تودّ أنْ تحياها"

143
00:08:17,060 --> 00:08:21,150
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنا (لو هادلي)، من أنت؟"

144
00:08:56,640 --> 00:08:59,230
انظر لهذا

145
00:08:59,230 --> 00:09:00,560
أنت رجل حر

146
00:09:07,280 --> 00:09:09,440
(ثمّة حريق في (الجبل الأسود

147
00:09:09,440 --> 00:09:10,860
تستخدم الولاية المساجين
أثناء مواسم الحريق

148
00:09:10,860 --> 00:09:13,070
... لمَ لا

149
00:09:13,070 --> 00:09:15,370
لمَ لا نبدأ من الصفر؟

150
00:09:15,370 --> 00:09:16,780
(أنا (هنري

151
00:09:23,830 --> 00:09:27,300
أنا... أسألك عن اسمك فقط

152
00:09:31,625 --> 00:09:36,625
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((كاسل روك)) ||
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة الخامسة ||
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((بعنوان ((حصاد ||

153
00:09:36,649 --> 00:09:38,649
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة ||
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - ايزيس ||

154
00:10:04,710 --> 00:10:09,130
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"اصنع لنفسك فلكًا من خشب جفر"

155
00:10:09,130 --> 00:10:13,970
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وهكذا تصنعه"

156
00:10:21,970 --> 00:10:25,560
... لذا، بنيت فلكي

157
00:10:28,150 --> 00:10:30,690
وعندما سمعت صوته بأحلامي

158
00:10:30,690 --> 00:10:33,190
لست ليال متتالية

159
00:10:33,190 --> 00:10:37,740
أخبرني أين سيقف بالتحديد
عند المحجر

160
00:10:37,740 --> 00:10:42,660
الدافع، وصمة العار
ولعنة بلدتنا

161
00:10:42,660 --> 00:10:45,710
أنت تجرّ الشرّ خلفك أينما ذهبت

162
00:10:49,290 --> 00:10:50,920
وعندما أحضرتك هُنا

163
00:10:50,920 --> 00:10:55,840
كُنت مشتعلًا بالروح القدس

164
00:10:55,840 --> 00:10:58,800
صالحًا، وقويًا

165
00:11:00,890 --> 00:11:02,720
... وبدوت

166
00:11:05,230 --> 00:11:08,650
وبدوت ضئيل بجانب إيماني

167
00:11:15,570 --> 00:11:17,490
... والآن

168
00:11:19,370 --> 00:11:22,030
لمْ تزل تبدو ضئيلًا

169
00:11:23,370 --> 00:11:25,040
ولكنّني أبدو كهلًا

170
00:11:28,120 --> 00:11:29,710
بل أنا كهلًا

171
00:11:30,840 --> 00:11:33,000
بعد كلّ هذه الأعوام

172
00:11:33,000 --> 00:11:35,970
ما زلت لا أعرف كينونتك

173
00:11:35,970 --> 00:11:38,130
أو إنْ كنت فعلت الصواب

174
00:12:18,840 --> 00:12:20,630
أتتذكّر القصّة المجنونة تلك

175
00:12:20,630 --> 00:12:22,430
الّتي أخبرتني بها
أوّل ليلة لك هُنا؟

176
00:12:40,030 --> 00:12:41,490
وجه

177
00:12:44,990 --> 00:12:46,950
لا وجه

178
00:12:48,750 --> 00:12:50,330
وجه

179
00:12:51,960 --> 00:12:53,290
وجه

180
00:12:56,300 --> 00:12:58,590
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"إنّه يعاني من فقدان ذاكرة رجعي"

181
00:12:58,590 --> 00:13:00,970
وليس هُناك إشارة على
وجود ضعف في الذاكرة قصيرة المدى

182
00:13:00,970 --> 00:13:03,260
أو أضرار في الدماغ

183
00:13:03,260 --> 00:13:05,850
إنّه يعاني من ظاهرة
نفسيّة بحتة

184
00:13:05,850 --> 00:13:07,810
سأقرأ لك الآن قائمة
من خمس كلمات

185
00:13:07,810 --> 00:13:12,560
وسأطلب منك أنْ تكرّرها
لي بأيّ ترتيب كان

186
00:13:12,560 --> 00:13:13,560
هل أنت مستعد؟

187
00:13:15,020 --> 00:13:18,070
وجه، قطيفة، كنيسة

188
00:13:18,070 --> 00:13:19,490
عائلة، حُمرة

189
00:13:22,280 --> 00:13:25,410
وجه، قطيفة، حُمرة

190
00:13:25,410 --> 00:13:27,700
كنيسة، عائلة

191
00:13:29,750 --> 00:13:31,160
... لذا

192
00:13:32,750 --> 00:13:34,080
كيف تُعالج حالته؟

193
00:13:34,080 --> 00:13:35,460
ليس هُناك علاج سحري

194
00:13:35,460 --> 00:13:37,250
أحيانًا تكون عمليّة تدريجيّة

195
00:13:37,250 --> 00:13:40,260
وأحيان أُخرى، ما إنْ تُعيد
أحدهم لمنزله

196
00:13:40,260 --> 00:13:41,970
ولأشيائه الخاصة

197
00:13:41,970 --> 00:13:43,130
يستعيد عافيته بسهولة

198
00:13:44,970 --> 00:13:46,640
أفضل علاج هو أنْ تعيده لمنزله

199
00:13:46,640 --> 00:13:49,060
فباستعادة البيئة، تستعيد الذاكرة

200
00:13:53,730 --> 00:13:55,520
ولكن لا تضغط عليه

201
00:13:55,520 --> 00:13:57,440
فهذه الأمور تأخذ وقت

202
00:13:57,440 --> 00:13:58,860
كلّا، كلّا

203
00:13:58,860 --> 00:14:00,990
كلّا، أنا لست إلّا محاميه

204
00:14:00,990 --> 00:14:03,860
لقد أحضرته هُنا لتعتنوا به

205
00:14:03,860 --> 00:14:06,160
حسنًا، المنشأة لا تقبل
مرضى داخليين

206
00:14:06,160 --> 00:14:08,240
لعلّي أستطيع استخدام
(نفوذي في مشفى (جونيبر هيل

207
00:14:08,240 --> 00:14:10,740
وأتمكّن من الحصول على
سرير له يوم الإثنين

208
00:14:10,740 --> 00:14:13,040
الإثنين؟

209
00:14:13,040 --> 00:14:15,210
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}وماذا يفترض به أنْ يفعل"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"حتّى يوم الإثنين؟

210
00:14:19,000 --> 00:14:21,880
إذًا، دورة المياة في الخلف

211
00:14:21,880 --> 00:14:25,090
لا يوجد دش
ولا تشرب الماء

212
00:14:30,720 --> 00:14:33,310
عليك أنْ تبقى هُنا بعطلة
نهاية الأسبوع هذه، حسنًا؟

213
00:14:33,310 --> 00:14:35,020
فلا أحد في البلدة يعرف
أنّك خرجت

214
00:14:35,020 --> 00:14:36,980
دعنا نُبقي الأمر على
هذا النحو

215
00:14:42,280 --> 00:14:43,820
لا أعتقد أنّ هذه فكرة صائبة

216
00:14:46,740 --> 00:14:48,700
... أقدّر محاولتكِ للمساعدة، ولكن

217
00:14:48,700 --> 00:14:50,530
إنّه بحاجة مكان للمبيت

218
00:14:50,530 --> 00:14:53,000
ولديّ مكان

219
00:15:12,220 --> 00:15:13,850
اسمعي، ليس لدينا فكرة
عن هويّته

220
00:15:13,850 --> 00:15:16,770
(فقد يكون السّفاح (بانغور

221
00:15:16,770 --> 00:15:18,850
أولًا، لقد اختلقت هذا

222
00:15:18,850 --> 00:15:21,480
ثانيًا، أنت من أخرجه
من السجن

223
00:15:21,480 --> 00:15:23,730
نعم، لأنّني أؤمن بالمحاكمة العادلة

224
00:15:23,730 --> 00:15:25,570
... وهذا لا يعني أنّني أريده

225
00:15:25,570 --> 00:15:26,900
... أنْ يبيت مع

226
00:15:28,030 --> 00:15:29,570
صديقتي

227
00:15:31,830 --> 00:15:33,700
اسمعي، سأشعر بحال أفضل

228
00:15:33,700 --> 00:15:34,870
بمُجرّد أنْ يخرج من حياتكِ

229
00:15:36,370 --> 00:15:38,750
وأنْ أخرج من هذه البلدة

230
00:15:38,750 --> 00:15:40,500
سأوصله للمشفى غدًا

231
00:15:40,500 --> 00:15:41,420
وأتحقّق من قائمة الانتظار تلك

232
00:16:03,730 --> 00:16:05,900
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"الباب الأمامي مفتوح"

233
00:16:19,460 --> 00:16:21,670
روث)، لمْ يكُن عليكِ)
أنْ تنتظريني

234
00:16:21,670 --> 00:16:24,290
أين كُنت بحق الرب؟

235
00:16:24,290 --> 00:16:26,880
إنّ لديه حُمّى، وستقتله هُناك

236
00:16:29,050 --> 00:16:30,180
... (روثي)

237
00:16:32,970 --> 00:16:35,560
دعيني أُعيدكِ للسرير

238
00:16:35,560 --> 00:16:38,140
كلّ شيء سيكون على ما يُرام

239
00:16:39,520 --> 00:16:41,440
أنت تمرّين بليلة عصيبة فحسب

240
00:16:43,310 --> 00:16:44,690
كلّا

241
00:16:48,940 --> 00:16:51,320
سيحدث شيء مروّع

242
00:18:52,650 --> 00:18:55,530
مرحى! أحسنت صنعًا -
!مرحى -

243
00:18:55,530 --> 00:18:57,200
أحسنت صنعًا، يا صاح

244
00:18:57,200 --> 00:18:59,410
عيد ميلاد أخيك الأكبر
انظر، أمُستعد؟

245
00:18:59,410 --> 00:19:02,950
حسنًا، هل تريد قطعة
... من الحافة أم

246
00:19:02,950 --> 00:19:04,910
قطعة من الحافة، رجاءً

247
00:19:04,910 --> 00:19:06,620
أمستعد؟ -
ها أنت، يا صاح -

248
00:19:11,460 --> 00:19:12,960
أتريد أنْ تفتح هداياك؟ -
!نعم -

249
00:19:14,510 --> 00:19:16,760
... أتسآءَل -
بالطبع تتسآءَل -

250
00:19:16,760 --> 00:19:18,390
لأنّني اشتريتها -
(ربّاه، يا (انجيلا -

251
00:19:18,390 --> 00:19:19,800
ليس أمام الأطفال

252
00:19:19,800 --> 00:19:21,350
أُمّي، لا تغضبي اليوم

253
00:19:21,350 --> 00:19:22,850
نعم، أيّتها الأُم -
لقد ضقت ذراع من هذا -

254
00:19:22,850 --> 00:19:24,850
(افتح هداياك، يا (غوردي -
!أُمّي -

255
00:19:24,850 --> 00:19:26,230
(اذهب لغرفتك، يا (غوردي
عليّ أنْ أتحدّث مع أُمّك

256
00:19:26,230 --> 00:19:27,600
(كلّا، يا (غوردي
افتح هديّتك

257
00:19:29,480 --> 00:19:31,320
ها أنت! ها قد فُتحت الآن -
أباك فتحها -

258
00:19:31,320 --> 00:19:33,650
قُفّاز بيسبول! يا لهذا أيّتها الأُم

259
00:19:33,650 --> 00:19:35,530
(اذهب لغرفتك، يا (غوردي -
لا تلمسني -

260
00:19:35,530 --> 00:19:37,200
أنتِ من تريدين جعل
اليوم بشأنكِ، أليس كذلك؟

261
00:19:37,200 --> 00:19:38,780
اخرس -
وإلّا ماذا، يا (انجيلا)؟ -

262
00:19:38,780 --> 00:19:40,660
ماذا ستفعلين؟

263
00:19:40,660 --> 00:19:42,200
سأحشو هذه الفطيرة اللّعينة بحلقومك -
!كلّا، يا أبي -

264
00:19:42,200 --> 00:19:43,910
سأقتلك يومًا ما

265
00:19:43,910 --> 00:19:45,830
لمَ ليس اليوم؟
عيد ميلاد سعيد، يا بُني

266
00:19:45,830 --> 00:19:47,370
قُلها ثانية، وسأقطّعك إربًا

267
00:19:47,370 --> 00:19:49,370
يا ابن اللّعينة -
لمَ ليس اليوم؟ -

268
00:19:52,170 --> 00:19:54,590
غوردي)، اهرب)

269
00:19:54,590 --> 00:19:57,760
!ابتعد عنّي

270
00:20:27,120 --> 00:20:28,580
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بينما يجتاح اللّهيب"

271
00:20:28,580 --> 00:20:29,710
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أفدان أكثر من الغابة"

272
00:20:29,710 --> 00:20:33,130
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>لا تزال دائرة إطفاء مقاطعة كاسل
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}عاجزة عن تفسير كيفية بدء الحريق

273
00:20:33,130 --> 00:20:36,880
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>أو لماذا الطرق التقليدية لإطفاء الحريق
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا تعمل

274
00:20:36,880 --> 00:20:39,840
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>الانتشار السريع بشكل غير مسبوق
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}قد أقنع كثيرين

275
00:20:39,840 --> 00:20:41,970
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>إنه نذير لأحداث أسوأ بكثير

276
00:20:41,970 --> 00:20:44,850
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>والآن عودة إلى أغانيكم المفضلة

277
00:20:59,900 --> 00:21:03,570
قالت السيّدة على الإنترنت
أنها مصنوعة من قبل الفايكنغ

278
00:21:03,570 --> 00:21:04,740
... لذلك فكّرت أن

279
00:21:04,740 --> 00:21:07,200
قطع (لويس) الشطرنجية؟

280
00:21:10,080 --> 00:21:14,210
الأصلية، تم نحتها من عاج ألفظ

281
00:21:14,210 --> 00:21:16,000
من قبل زوجة كاهن

282
00:21:16,000 --> 00:21:18,710
(مارغريت ذا أدرويت)

283
00:21:18,710 --> 00:21:21,090
أنت ما زلتِ أذكى شخص أعرفه

284
00:21:21,090 --> 00:21:24,010
حسنًا، أنا ذكية كفاية
لأعرف ما تخطط إليه

285
00:21:24,010 --> 00:21:26,350
هيّا يا فتاة

286
00:21:26,350 --> 00:21:28,310
ماذا علّمك الإنترنت غير ذلك؟

287
00:21:30,100 --> 00:21:32,230
أن الشطرنج مفيد للدماغ المخبول؟

288
00:22:23,820 --> 00:22:24,820
مرحبًا؟

289
00:22:34,120 --> 00:22:35,960
مرحبًا؟

290
00:23:59,290 --> 00:24:03,550
... يدخل الأرنب

291
00:24:03,550 --> 00:24:04,920
في الحفرة

292
00:24:04,920 --> 00:24:07,470
كلّا، بل أن الثعلب يطارد الأرنب

293
00:24:07,470 --> 00:24:10,470
بربّك، ما الفرق؟

294
00:24:10,470 --> 00:24:13,890
أن أحدهما آكل للحوم
والأخر يعتبر فطورًا

295
00:24:13,890 --> 00:24:18,560
رباه، لم أرتد رابطة عنق
منذ قمت بتسليم شارتي

296
00:24:18,560 --> 00:24:20,560
أنت لطيف جدًا

297
00:24:20,560 --> 00:24:23,480
ليس من اللطيف
أنّي عاجز عن ربط رابطة عنقي

298
00:24:23,480 --> 00:24:25,150
إنه التهاب المفاصل

299
00:24:25,150 --> 00:24:28,150
الخطاب

300
00:24:28,150 --> 00:24:31,820
،لقد ظللتَ تتقلب طوال الليل
الخطاب هو ما أبقاك مستيقظًا

301
00:24:31,820 --> 00:24:33,870
(ليس هناك عيب في ذلك يا (آلِن

302
00:24:35,950 --> 00:24:38,160
خشبة المسرح تخيف الجميع

303
00:24:38,160 --> 00:24:40,170
حتى قدير مثلك

304
00:24:40,170 --> 00:24:42,330
ستبلي رائعًا

305
00:24:42,330 --> 00:24:45,300
فقط تخيّلني عارية

306
00:24:51,090 --> 00:24:52,930
رباه، أنا أحبك

307
00:25:02,560 --> 00:25:05,070
أحتاج إلى استعارة السيّارة لبضع ساعات

308
00:25:05,070 --> 00:25:08,150
طبعًا، يمكنك أن تأخذها
(بعد مراسم (آلِن

309
00:25:08,150 --> 00:25:10,320
لم أكن أخطط لذهاب -
لا بأس، ليس عليه أن يذهب -

310
00:25:10,320 --> 00:25:12,030
لم أكن أطلب

311
00:25:28,840 --> 00:25:30,670
الآن، قبل أن نبدأ

312
00:25:30,670 --> 00:25:35,680
برجاء انضموا لي في لحظة صمت
(كرمى لأبطالنا الراحلين في (شوشانك

313
00:25:47,610 --> 00:25:49,360
أريد أن أدلي بشهادتي

314
00:25:55,120 --> 00:25:57,410
شكرًا لكم

315
00:25:57,410 --> 00:25:58,450
... حسنًا

316
00:26:00,000 --> 00:26:01,620
(جسر (بانغبورن

317
00:26:03,540 --> 00:26:05,920
اعتادوا على صدى هذه الكلمة

318
00:26:05,920 --> 00:26:11,840
هنا رجل خدم هذه المقاطعة
،بشرف على مدار عقود

319
00:26:11,840 --> 00:26:15,390
ساعدنا على تخطي أكثر أوقاتنا العصيبة

320
00:26:16,760 --> 00:26:19,760
،ولم يطلب أيّ شيء في المقابل

321
00:26:19,760 --> 00:26:22,850
حتى عندما واجه تحدياته الخاصة الهائلة

322
00:26:24,850 --> 00:26:29,150
رجل يجسد الروح نفسها
لبلدة (كاسل روك) العظيمة

323
00:26:29,150 --> 00:26:31,740
رجل لا يحتاج إلى أيّ مقدمة مني

324
00:26:31,740 --> 00:26:33,450
أقدم (آلِن بانغبورن)، جميعًا

325
00:26:43,410 --> 00:26:47,750
عليّ أن أشكر الحريق
لأن الدخان الشديد أخرجكم من منازلكم

326
00:26:53,010 --> 00:26:56,890
في صغري، أردت أن أصبح ساحرًا

327
00:26:56,890 --> 00:27:00,850
لطالما بدا أنهم يمتلكون
مساعدات جميلات بجانبهم

328
00:27:02,680 --> 00:27:06,650
ولكن على الساحر أن يحكي قصة صغيرة

329
00:27:06,650 --> 00:27:09,520
... شيء ليشتت انتباهكم بينما

330
00:27:10,730 --> 00:27:12,980
يخفون بطاقة آص من البطاقات

331
00:27:12,980 --> 00:27:15,200
لم أكن بارعًا في ذلك

332
00:27:15,200 --> 00:27:17,070
لم أكن بارعًا في الكلام المعسول

333
00:27:17,070 --> 00:27:19,910
... و

334
00:27:21,080 --> 00:27:22,540
!اصمت

335
00:27:24,370 --> 00:27:27,580
لو كنت أسديت أيّ خيرًا لهذه البلدة

336
00:27:29,130 --> 00:27:31,290
لو كنت فعلت أيّ خيرًا
فالسبب

337
00:27:31,290 --> 00:27:35,550
هبة الإيمان التي منحتموها لي

338
00:27:35,550 --> 00:27:38,220
أيها الناس الطيبين

339
00:27:38,220 --> 00:27:43,930
(آمل أنّي تركت مقاطعة (كاسل
وهي أفضل حالًا مما وجدتها عليه

340
00:27:45,100 --> 00:27:46,180
روث)؟)

341
00:27:47,440 --> 00:27:48,400
!(روث)

342
00:27:51,820 --> 00:27:52,690
!أمي

343
00:27:59,160 --> 00:28:00,990
!لا! النجدة

344
00:28:11,250 --> 00:28:12,670
مرحبًا

345
00:28:12,670 --> 00:28:13,800
لقد عدتُ

346
00:28:23,430 --> 00:28:24,890
مرحبًا؟

347
00:29:07,640 --> 00:29:12,560
مهلًا، لا أعرف مكانك
لكني ظننت أنه يجب أن أخبرك

348
00:29:12,560 --> 00:29:15,570
لقد تجول الفتى

349
00:29:15,570 --> 00:29:18,990
اتصل بي عندما تصلك الرسالة

350
00:29:21,400 --> 00:29:25,410
وبعدها الجيران في المنزل المجاور
قد اختنقوا من الغاز في منازلهم

351
00:29:25,410 --> 00:29:28,580
مجرد حادث غريب

352
00:29:28,580 --> 00:29:32,040
،قضية فرن معطوب
ماتوا جميعا أثناء نومهم

353
00:29:32,040 --> 00:29:34,500
عشية عيد الميلاد المجيد

354
00:29:38,840 --> 00:29:40,800
اصطفت أكياس الجثث على العشب

355
00:29:41,930 --> 00:29:43,130
بالإضافة إلى الكلب والقطة

356
00:29:43,130 --> 00:29:45,260
هذا قبل ولادتي

357
00:29:45,260 --> 00:29:48,100
تمامًا مثل أيّ شيء شائق
سبق وأن حدث هنا يومًا

358
00:29:53,020 --> 00:29:55,230
إنهم يقولون اكتبي ما تعرفيه

359
00:29:55,230 --> 00:29:57,190
لكن هذه البلدة محض هراء

360
00:29:57,190 --> 00:29:59,980
يتكلم الناس حول الأيام القديمة السيئة

361
00:29:59,980 --> 00:30:01,780
عندما كان هناك قتلة متسلسلون

362
00:30:01,780 --> 00:30:08,660
وكلاب مختلة لكني سأضحي بحلمة
ثدي اليسرى مقابل العودة لذلك الوقت

363
00:30:08,660 --> 00:30:10,120
الثمانينيات يا رجل

364
00:30:14,710 --> 00:30:16,290
كان لديّ عم

365
00:30:18,380 --> 00:30:20,340
كان كاتبًا أيضًا

366
00:30:20,340 --> 00:30:24,430
وذات شتاء، قام برفع بطانيته
وحاول قتل زوجته وابنه بالفأس

367
00:30:24,430 --> 00:30:26,390
في منتجع تزلج فاخر

368
00:30:26,390 --> 00:30:29,180
وأهلي يرفضون محادثتي حيال ذلك

369
00:30:29,180 --> 00:30:32,520
لذلك أخذت أسمه لأغيظهم

370
00:30:32,520 --> 00:30:35,020
(اسمي الحقيقي (ديان

371
00:30:35,020 --> 00:30:36,810
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>لدينا أخبار عاجلة

372
00:30:36,810 --> 00:30:38,860
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>،قبل أقل من ساعة
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}مروحية لمكافحة الحرائق

373
00:30:38,860 --> 00:30:41,570
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>(انفجرت بالقرب من بحيرة (كاسل
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}مما أسفر عن مقتل الطيار

374
00:30:41,570 --> 00:30:43,530
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>واثنين من رجال الإطفاء على متنها

375
00:30:43,530 --> 00:30:45,450
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>... كانوا يحاولون -</i>
هذه الولاعة اللعينة -

376
00:30:45,450 --> 00:30:46,820
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>(هذا المصدر على جبل (بلاك

377
00:30:46,820 --> 00:30:50,080
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>باستخدام مثبطات اللهب
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}عندما فقد الطيار التحكم بالطائرة

378
00:30:51,870 --> 00:30:54,160
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>هذه المأساة تعني أن خمسة
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}أشخاص قد ماتوا الآن

379
00:30:54,160 --> 00:30:56,210
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>نتيجة لهذه الحرائق القوية

380
00:30:56,210 --> 00:30:58,290
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>عديدون أخرون في مستشفى المقاطعة

381
00:30:58,290 --> 00:31:01,670
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>يعالجون من الحروق
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}وكثير منهم في حالة حرجة

382
00:31:14,100 --> 00:31:17,900
كان كل ما تركوه في الآلة

383
00:31:24,440 --> 00:31:26,820
عادة ما تكون بخير أثناء الصباح

384
00:31:34,000 --> 00:31:38,290
اشتريت لها خاتمًا في عام 1991

385
00:31:38,290 --> 00:31:42,670
قالت أنه سيكون مربكًا لابنها

386
00:31:44,300 --> 00:31:46,970
وأنها لم تكن تستحقا

387
00:31:46,970 --> 00:31:48,680
السعادة

388
00:31:51,350 --> 00:31:54,560
في نهاية المطاف توقفت
عن طلب الزواج منها وتوجهت جنوبًا

389
00:31:54,560 --> 00:31:56,730
عش حرًا أو مت

390
00:31:59,520 --> 00:32:03,690
،عندما عدت إلى البلدة
عرفت أننا فوّتنا فرصتنا

391
00:32:03,690 --> 00:32:06,780
كنت عجوزًا بأية حال

392
00:32:08,530 --> 00:32:11,530
بعدها تلقيت مكالمة هاتفية

393
00:32:11,530 --> 00:32:15,410
ثمة شخص سمع طلقات نارية
في منزل أمك

394
00:32:15,410 --> 00:32:18,830
،لم أكن المأمور
لكن الناس ظلوا يتصلون بي من وقت لآخر

395
00:32:18,830 --> 00:32:20,000
طلقات نارية؟

396
00:32:21,830 --> 00:32:22,920
ماذا حصل؟

397
00:32:22,920 --> 00:32:24,880
جاءت أمك إلى الباب

398
00:32:24,880 --> 00:32:27,670
وكانت تبدو في حالة يُرثى لها

399
00:32:27,670 --> 00:32:29,470
ألقت بذراعيها حولي

400
00:32:29,470 --> 00:32:31,590
"وتوسلت إليّ "لا ترحل

401
00:32:40,520 --> 00:32:42,560
ظننت أنني أستطيع الحفاظ على سلامتها

402
00:32:47,990 --> 00:32:49,150
إنها مستيقظة

403
00:33:04,130 --> 00:33:05,840
يجب عليك العودة إليهم

404
00:33:07,380 --> 00:33:09,670
التسمية

405
00:33:09,670 --> 00:33:11,340
لقد دمرتُ الحفل

406
00:33:11,340 --> 00:33:13,010
كلّا، لم تفعلي

407
00:33:13,010 --> 00:33:15,600
أنت لم تدمري أي شيء

408
00:33:29,650 --> 00:33:32,160
كان الكلب اللعين

409
00:33:33,950 --> 00:33:36,200
لا شيء يبقى ميتًا في هذه البلدة

410
00:33:42,000 --> 00:33:44,580
شعرت أنني فتحت الكتاب وكل الصور

411
00:33:47,920 --> 00:33:49,760
قد قام أحدهم بتمزيقها كلها

412
00:33:51,800 --> 00:33:53,130
وأعد ترتيبهم

413
00:34:12,280 --> 00:34:14,530
تعرف هذا الشعور، أليس كذلك؟

414
00:34:16,070 --> 00:34:17,450
أن تنسى قصتك الخاصة

415
00:34:37,090 --> 00:34:38,430
لا أعلم ماذا حصل

416
00:34:38,430 --> 00:34:39,850
كنا نصوّر بعض الهراء

417
00:34:39,850 --> 00:34:40,720
أين هو؟

418
00:35:10,000 --> 00:35:11,920
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>... كلانا سيخرج

419
00:35:11,920 --> 00:35:14,590
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>اقبض يدك وأخبطني بها

420
00:35:19,550 --> 00:35:20,970
لم أكن أعرف لأين ذهبت

421
00:35:20,970 --> 00:35:23,600
كنت قلقةً عليك

422
00:35:30,900 --> 00:35:32,400
لا يجب أن أكون هنا

423
00:35:33,610 --> 00:35:35,320
يجب أن أكون في الحفرة

424
00:35:36,570 --> 00:35:40,200
كلّأ، اسمعني

425
00:35:40,200 --> 00:35:43,540
كان آمر السجن (لاسي) عجوزًا مريضًا

426
00:35:43,540 --> 00:35:46,660
،أيًا ما قاله لك

427
00:35:46,660 --> 00:35:48,290
لم يكن صحيحًا

428
00:35:54,550 --> 00:35:55,970
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>العار

429
00:35:55,970 --> 00:35:58,590
أنت مجرد فتى

430
00:36:08,850 --> 00:36:11,230
أأنت بخير؟ -
... أجل، فقط -

431
00:36:11,230 --> 00:36:13,980
(أريد أن يكون (وينديل
قادرًا على تذكرها بعد موتها

432
00:36:13,980 --> 00:36:18,320
لا أدري حتام ستظل
قادرة على التعرف عليه

433
00:36:18,320 --> 00:36:20,280
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>أعتقد أنه يستطيع أن يستقل حافلة إليك

434
00:36:20,280 --> 00:36:22,740
(أقدّر ذلك يا (ماريت

435
00:36:31,830 --> 00:36:34,710
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>الباب الأمامي مفتوح

436
00:36:47,020 --> 00:36:48,810
(هنري)

437
00:36:54,270 --> 00:36:55,730
(مولي)

438
00:36:59,280 --> 00:37:00,780
حاولت الاتصال بك

439
00:37:00,780 --> 00:37:03,240
... آسف، هاتفي

440
00:37:03,240 --> 00:37:05,410
إنها قصة طويلة

441
00:37:06,990 --> 00:37:09,410
كيف دخلتِ؟

442
00:37:09,410 --> 00:37:11,790
ثمة مفتاح تحت الضفدع

443
00:37:14,840 --> 00:37:19,670
وجدته على سطح مصنع القمصان القديم

444
00:37:19,670 --> 00:37:22,180
من فوقه، ظننت أنه سيقفز

445
00:37:22,180 --> 00:37:25,600
"اضطررت أن أعطيه "أوكسيكودون

446
00:37:25,600 --> 00:37:27,270
لأجعله يركب السيّارة

447
00:37:27,270 --> 00:37:29,140
إنه لا يزال في السيّارة، نائمًا

448
00:37:34,690 --> 00:37:36,190
يشعر بالذنب

449
00:37:38,150 --> 00:37:41,320
حسنًا، أشكرك على تهدئته

450
00:37:41,320 --> 00:37:43,410
أعتقد أننا بحاجة إلى الحصول على الراحة

451
00:37:43,410 --> 00:37:46,580
حسنًا، أنا لا أفسر الأمر بشكل صحيح

452
00:37:56,880 --> 00:38:01,670
يبث الجميع على تردداتهم الخاصة

453
00:38:01,670 --> 00:38:05,850
أحيانًا يكون يصم الآذان، كما يحدث معك

454
00:38:05,850 --> 00:38:09,850
وبعض الأحيان يكون ضعيفًا جدًا
بالكاد أستطيع سماعه

455
00:38:09,850 --> 00:38:13,440
ولكن بعد سنوات من هذا، سمعت كل شيء

456
00:38:15,810 --> 00:38:18,940
... أما معه، يكون الوضع

457
00:38:18,940 --> 00:38:23,200
كأنني أستمع إلى آلام الجميع
في هذه البلدة، مرة واحدة

458
00:38:24,860 --> 00:38:26,120
حسنًا

459
00:38:34,000 --> 00:38:36,290
أنت لا تصدقني

460
00:38:36,290 --> 00:38:37,840
كلّا، أنا أصدقك

461
00:38:37,840 --> 00:38:39,670
... أنا فقط

462
00:38:41,300 --> 00:38:43,630
لا أعرف بمَ أرد على ذلك

463
00:38:47,930 --> 00:38:50,600
آذنك اليمنى ترنّ

464
00:38:50,600 --> 00:38:54,520
بصوت عال لدرجة
أنّك بالكاد تسمع نفسك تفكّر

465
00:38:54,520 --> 00:38:57,810
تشعر بالذنب حيال الموكلين
الذين لم تنقذهم

466
00:38:57,810 --> 00:38:59,860
وحيال حراس السجن الميتين

467
00:38:59,860 --> 00:39:02,570
وحيال أمك وأبيك

468
00:39:02,570 --> 00:39:04,740
وابنك، الذي بالكاد لديه أب

469
00:39:06,570 --> 00:39:08,990
وأنت لم تأكل اليوم بعد

470
00:39:15,460 --> 00:39:20,590
أنا أقول لك أنه ثمة خطب بهذا الفتى

471
00:39:20,590 --> 00:39:22,840
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>الباب الأمامي مفتوح

472
00:39:35,270 --> 00:39:37,690
ربما يجب عليك البقاء هنا الليلة

473
00:39:39,610 --> 00:39:41,070
هيّا

474
00:40:35,040 --> 00:40:37,500
قضى أبي الكثير من الوقت هنا

475
00:40:39,250 --> 00:40:42,420
ليس فندق (ريتز) ولكن به سريرًا مريحًا

476
00:40:51,510 --> 00:40:53,100
على الأقل كان مريحًا

477
00:41:26,750 --> 00:41:28,550
اعتبر نفسك في منزلك

478
00:41:37,970 --> 00:41:39,680
... الآن

479
00:41:41,890 --> 00:41:43,900
لو احتجت إلى أيّ شيء

480
00:41:45,900 --> 00:41:47,730
فقم بعبور الفناء وحسب

481
00:42:30,150 --> 00:42:31,400
أنت تعزف البيانو

482
00:42:35,610 --> 00:42:38,740
هذا غريب

483
00:42:38,740 --> 00:42:41,080
أتذكر

484
00:42:45,290 --> 00:42:47,590
ستعود إليك موهبتك قبل أن تدرك

485
00:43:09,820 --> 00:43:11,940
جسر لعين

486
00:43:26,500 --> 00:43:30,460
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>قد أكون نصف مخبولة
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}... لكني أقسم

487
00:43:30,460 --> 00:43:33,340
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>أنت ما زلت أذكى شخص أعرفه

488
00:44:20,140 --> 00:44:21,890
مهلًا أيها الأحمق

489
00:44:35,360 --> 00:44:37,780
هل تعرف من أكون؟

490
00:44:42,120 --> 00:44:45,330
لا ترمقني بهذه النظرة أيها اللعين
أنت تعرفني

491
00:44:46,700 --> 00:44:48,910
أنت تتذكر

492
00:44:52,630 --> 00:44:57,170
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>(هذا صحيح. (ليسي

493
00:44:57,170 --> 00:45:01,550
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>قمتُ بتوقيفه جانبًا في منتصف الليل

494
00:45:03,640 --> 00:45:07,980
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>ارتداء شارة لفترة طويلة كافية
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}في هذه المقاطعة اللعينة

495
00:45:07,980 --> 00:45:10,100
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>وستعرف أن رجلًا
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}يضع شيطانًا في سيّارته

496
00:45:10,100 --> 00:45:12,810
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>لا يبدو نصف مخبولًا

497
00:45:12,810 --> 00:45:15,230
طلب مني أن أثق به

498
00:45:16,860 --> 00:45:19,190
فليعينني الله، لقد وثقت به

499
00:45:20,780 --> 00:45:22,990
كنت أحلم بك

500
00:45:22,990 --> 00:45:27,080
لا أستطيع أن أتذكر وجه زوجتي الميتة

501
00:45:27,080 --> 00:45:29,250
لكني لم أنسَ وجهك قط

502
00:45:29,250 --> 00:45:33,080
ليس لـ27 عامًا

503
00:45:39,340 --> 00:45:41,760
لا تظنَ أنني لم أتساءل

504
00:45:41,760 --> 00:45:46,720
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>هل أترك وحشًا يقود سيّارته
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}وفي صندوقها صبيًا؟

505
00:45:54,560 --> 00:45:58,070
،الآن صرتُ عجوزًا

506
00:45:58,070 --> 00:46:01,610
وأنت لم تتقدم في العمر يوم واحد

507
00:46:06,490 --> 00:46:08,660
هل أنت الشيطان؟

508
00:46:12,540 --> 00:46:13,870
لا

509
00:46:13,870 --> 00:46:16,590
أيّ كائن أنت إذًا؟

510
00:46:17,750 --> 00:46:19,550
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>لقد بذلتُ قصارى جهدي

511
00:46:21,220 --> 00:46:24,220
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<i>حاولت أن أحافظ على سلامة
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}سكان هذه البلدة

512
00:46:25,720 --> 00:46:28,100
ما موقفك من ذلك؟

513
00:46:28,100 --> 00:46:32,770
تنتظر 30 عامًا للمرأة التي تحبها

514
00:46:32,770 --> 00:46:35,350
وأخيرًا تحصل عليها

515
00:46:35,350 --> 00:46:38,020
وتنزلق خلال أصابعك

516
00:46:40,980 --> 00:46:44,490
"وأنت واقف هنا مثل قصة "ريب فان وينكل

517
00:46:44,490 --> 00:46:48,830
أين العدالة في ذلك؟

518
00:46:52,000 --> 00:46:56,170
لقد سألتك سؤالًا لعينًا

519
00:47:01,130 --> 00:47:03,420
يمكنني مساعدتها

520
00:47:11,470 --> 00:47:14,520
ليس لديك فكرة عما يحدث هنا، أليس كذلك؟

521
00:47:14,544 --> 00:47:24,544
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة ||
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - ايزيس ||
