1
00:00:01,964 --> 00:00:03,716
"ما الذي أعادك للديار؟"

2
00:00:03,716 --> 00:00:06,343
"!اختطاف" -
تبًّا -

3
00:00:06,343 --> 00:00:08,887
ليس هُنالك مُسمّى آخر"
"لما فعلوا بذلك الصبي

4
00:00:08,887 --> 00:00:11,140
"أتعتقد أنّك لهذا عدت؟"

5
00:00:11,140 --> 00:00:12,975
لأنّ ما حدث ذكّرك؟

6
00:00:12,975 --> 00:00:14,768
"هنري)؟)"

7
00:00:14,768 --> 00:00:17,229
أنت لا تعاني من آثار الصقيع"
"أكُنت تختبئ بمكان ما؟

8
00:00:18,854 --> 00:00:20,554
{\an8}"(سابقًا على (كاسل روك"

9
00:00:20,816 --> 00:00:22,735
لقد حظيت بتجربة رائعة

10
00:00:24,528 --> 00:00:27,030
وسمعته -
ماذا؟ -

11
00:00:27,030 --> 00:00:29,908
أتقول أنّ أبي آمن"
"أنّه يستطيع سماع الرب؟

12
00:00:29,908 --> 00:00:31,910
أماكن وأزمنة أُخرى

13
00:00:31,910 --> 00:00:35,122
... كلّ المواضِ والحضَّر المحتملة

14
00:00:35,122 --> 00:00:39,168
الانشقاق هو صوت العالم
وهو يحاول التوفيق بينها

15
00:00:39,168 --> 00:00:42,087
ألّا أسمح له أبدًا برؤية"
"ضوء النهار ثانية

16
00:00:43,589 --> 00:00:45,632
"هذا ما أخبرني به الرب"

17
00:00:45,632 --> 00:00:47,217
أنتِ تعرفيني

18
00:00:47,217 --> 00:00:49,720
أنا لا أعرف أيّ شيء عنك

19
00:00:49,720 --> 00:00:52,097
بلى، وأنا أعرفكِ

20
00:00:52,097 --> 00:00:54,183
هناك في الغابة

21
00:00:54,183 --> 00:00:55,684
هناك لاقيتِ حتفكِ

22
00:00:58,729 --> 00:01:00,147
أتسمعه؟

23
00:01:00,147 --> 00:01:01,440
علينا أنْ نذهب للغابة

24
00:01:01,440 --> 00:01:03,108
لمَ طلبت حضوري؟

25
00:01:03,108 --> 00:01:04,443
"... أيّها الشاب"

26
00:01:04,443 --> 00:01:05,903
من أنت؟

27
00:01:05,903 --> 00:01:07,321
(هنري ديفر)

28
00:01:13,410 --> 00:01:17,498
"لقد خذل الرب هذه البلدة"

29
00:01:22,419 --> 00:01:26,090
"تخلّى عنّا... هذا ما يقول الناس"

30
00:01:28,759 --> 00:01:32,221
أو أنّهم يقولون أنّه"
"يعاقبنا على خطايانا

31
00:01:32,221 --> 00:01:34,139
"(مثلما صنع بـ (سدوم وعمورة"
"قرى خسفها الله بسبب ما كان يقترف أهلها من مفاسد"

32
00:01:37,768 --> 00:01:40,354
"أتتذكّر عندما تحطّمت المروحيّة"

33
00:01:43,190 --> 00:01:46,777
"ماذا عن الحافلة المدرسيّة؟"

34
00:01:59,206 --> 00:02:02,459
يقول الناس، أنّه"
"لمْ يكُن صنعهم

35
00:02:07,464 --> 00:02:09,258
"بل صنع هذا المكان"

36
00:02:13,846 --> 00:02:18,851
"... والأمر هو"

37
00:02:18,851 --> 00:02:20,394
"أنّهم على حق"

38
00:02:22,271 --> 00:02:25,691
حكت لي أُمّي حكاية"
"... عندما كنت صغيرًا

39
00:02:25,691 --> 00:02:28,026
"عن البعث"

40
00:02:29,319 --> 00:02:32,865
"... كانت شابة"

41
00:02:32,865 --> 00:02:35,951
"... وحيدة"

42
00:02:35,951 --> 00:02:39,788
ومقتنعة أنّ الشيطان"
"كان يسيطر علي

43
00:02:39,788 --> 00:02:42,124
"ولرُبما فعل"

44
00:02:45,627 --> 00:02:49,590
"أو لرُبما كان يسيطر على أُمّي"

45
00:03:06,315 --> 00:03:09,234
"... ولكن حينذاك"

46
00:03:09,234 --> 00:03:11,862
"حلّت معجزة"

47
00:03:18,911 --> 00:03:23,582
الرب، أنقذ كلانا"
"ذلك اليوم

48
00:03:23,582 --> 00:03:25,792
"لقد بعثني من الموت"

49
00:03:25,792 --> 00:03:28,253
"كابنه الأوحد"

50
00:03:28,253 --> 00:03:31,214
"كرّست بقيت حياتي لجلاله"

51
00:03:31,214 --> 00:03:34,426
"لأُحارب بهذه المعركة العظيمة"

52
00:03:34,426 --> 00:03:36,845
"لأسمع صوته"

53
00:03:36,845 --> 00:03:39,681
"طلبته أنْ أقف على أعتاب الباب"

54
00:03:39,681 --> 00:03:41,308
"ولكنّ الرب"

55
00:03:41,308 --> 00:03:44,686
"لا يأخذ مطالب"

56
00:03:44,686 --> 00:03:49,024
"لذلك... انتظرت سنوات"

57
00:03:51,485 --> 00:03:53,362
"لإرشادات"

58
00:03:59,993 --> 00:04:02,746
"... وإذْ بذات يوم"

59
00:04:04,790 --> 00:04:09,544
"... ذات يوم عسير"

60
00:04:09,544 --> 00:04:11,171
"أجابني الرب"

61
00:04:13,896 --> 00:04:21,396
|| ((كاسل روك)) ||
|| الموسم الأول - الحلقة التاسعة وما قبل الأخيرة ||
|| ((بعنوان ((هنري ديفر ||

62
00:04:21,421 --> 00:04:23,421
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe ||

63
00:05:30,292 --> 00:05:34,379
"إنّ الاستمراريّة صعبة"

64
00:05:34,379 --> 00:05:35,922
"نحنُ لا نلاحظ قيامنا بذلك"

65
00:05:35,922 --> 00:05:37,716
"ولكنّنا نضع الأحداث بتسلسل"

66
00:05:37,716 --> 00:05:39,593
"ليغدو لحياتنا معنى"

67
00:05:41,136 --> 00:05:44,222
"حينما تُقاطع الاستمراريّة"

68
00:05:44,222 --> 00:05:46,850
"كلّ شيء ينزلق"

69
00:05:46,850 --> 00:05:49,269
المهام رفيعة المستوى"
"تغدو أكثر صعوبة

70
00:05:49,269 --> 00:05:52,647
"العقل والمنطق يتآكلان"

71
00:05:52,647 --> 00:05:56,026
فلا يمكن إدارة الشؤون"
"المالية، قيادة السيّارة

72
00:05:56,026 --> 00:05:58,445
والقدرة على التخطيط وإيجاد"
"حلول للمشاكل تضمحل

73
00:05:58,445 --> 00:06:03,116
وفي النهاية، يحدث لبس"
"في الزمان والمكان

74
00:06:03,116 --> 00:06:07,913
هذه قصّة مرض الزهايمر

75
00:06:07,913 --> 00:06:11,375
أو بالأحرى، هذا ما كانت
عليه... حتّى الآن

76
00:06:16,088 --> 00:06:17,964
(هذا (باك

77
00:06:17,964 --> 00:06:21,343
ولِد (باك) بنزعة وراثيّة قوية

78
00:06:21,343 --> 00:06:25,222
(لـ (متلازمة الخلل المعرفي
"مرض إدراكي سائد في القطط"

79
00:06:25,222 --> 00:06:27,682
شبيه للغاية بالزهايمر

80
00:06:27,682 --> 00:06:32,396
الخمول، اللّبس، التوهان الحيّزي

81
00:06:32,396 --> 00:06:37,692
كان هذا قبل زراعة
الأداة في (حصين) دماغه
"سمي هذا الجزء من الدماغ بعد تشابهه مع فرس البحر"

82
00:06:40,737 --> 00:06:44,408
و(باك) هنا، بمثابة معجزة

83
00:06:44,408 --> 00:06:46,451
إنّه يتذكّر أين وعاء طعامه

84
00:06:46,451 --> 00:06:50,038
وفي أيّ وقت تتشمّس
القطّة المجاورة

85
00:06:50,038 --> 00:06:53,750
باك) أخيرًا غدى المسيطر)
على سرد حياته ثانية

86
00:06:53,750 --> 00:06:56,628
كما ترون، الزهايمر يخلط
قصص حياتكم

87
00:06:56,628 --> 00:07:01,341
ويعمي عقولكم

88
00:07:01,341 --> 00:07:04,386
ونحن نعيد أبصارها

89
00:07:04,386 --> 00:07:07,472
أقُلت هذا حقًا بطريقة هادئة؟

90
00:07:07,472 --> 00:07:08,807
نعم، أعني

91
00:07:08,807 --> 00:07:11,184
قد نحقّق أرباح في
غضون ثلاث سنوات

92
00:07:11,184 --> 00:07:15,522
لهذا من هم مثلي لا يسمحون لمن
هم مثلك أنْ يتولّوا أمر المال

93
00:07:15,522 --> 00:07:17,941
أنتِ، إنّه اليوم العشرون
أليس كذلك؟

94
00:07:17,941 --> 00:07:20,235
... ألا يفترض بكِ أن -
نعم، غدًا -

95
00:07:20,235 --> 00:07:22,571
غدًا؟ لا بأس -
... إنّ الصبر -

96
00:07:22,571 --> 00:07:25,365
إنّه ليس أقوى صفاتي

97
00:07:27,534 --> 00:07:28,910
انتظري

98
00:07:32,247 --> 00:07:34,166
أهلًا، أكلّ... شيء على ما يرام؟

99
00:07:34,166 --> 00:07:36,001
"ليس تمامًا"

100
00:07:36,001 --> 00:07:37,919
"لديّ أخبار سيئة"

101
00:07:37,919 --> 00:07:39,504
أهذا بشأن أُمّي؟

102
00:07:39,504 --> 00:07:41,464
"إنّ (روث) بخير"

103
00:07:41,464 --> 00:07:43,383
"الأمر بشأن أبيك"

104
00:08:13,914 --> 00:08:17,375
أتعرف، سأسير
من هنا، شكرًا لك

105
00:11:13,009 --> 00:11:15,470
"... ماذا نقول"

106
00:11:17,138 --> 00:11:18,306
لانفطار القلب؟

107
00:11:20,558 --> 00:11:22,268
"الكتاب المقدّس يقول"

108
00:11:22,268 --> 00:11:26,147
"أنّ الموت قد ابتُلع في النصر"

109
00:12:17,699 --> 00:12:19,659
مرحبًا

110
00:12:19,659 --> 00:12:22,245
أعتذر على إزعاجكِ

111
00:12:22,245 --> 00:12:24,748
... أأنتِ -
(بريدجيت) -

112
00:12:24,748 --> 00:12:26,624
حتمًا أنّ السوق مشتعل
إنْ كان شخص مثلك

113
00:12:26,624 --> 00:12:28,585
يتفقّد مكبّ نفايات كهذا

114
00:12:28,585 --> 00:12:31,671
لقد أتى سمسارين من
بورتلاند) بالأمس)

115
00:12:31,671 --> 00:12:33,298
أنتم يا رفاق تفحصون
سجلّ الوفيّات، أليس كذلك؟

116
00:12:33,298 --> 00:12:36,228
لأنّني سمعت أنّه قتل نفسه
في الحقيقة عند البحيرة

117
00:12:38,428 --> 00:12:41,222
أتعرف، ليس في المنزل
إنْ كان هذا يصنع فارقًا

118
00:12:41,222 --> 00:12:44,017
أنا لست سمسار

119
00:12:44,017 --> 00:12:45,685
لرُبما أنتِ لا تتذكّريني
... ولكنّني

120
00:12:45,685 --> 00:12:49,063
!(بريدج) -
نعم، أنا هنا في الخارج -

121
00:12:52,066 --> 00:12:53,151
أنتِ

122
00:12:56,029 --> 00:12:57,197
(مولي)

123
00:12:58,865 --> 00:13:00,533
هنري ديفر)؟)

124
00:13:09,209 --> 00:13:11,586
تفضّلي -
شكرًا -

125
00:13:11,586 --> 00:13:14,172
(مرحبًا، يا (مولي -
أهلًا -

126
00:13:14,172 --> 00:13:16,216
ها نحن ذا

127
00:13:17,717 --> 00:13:19,886
انظري لحالكِ -
ماذا؟ -

128
00:13:19,886 --> 00:13:23,681
إنّكِ كالعمدة -
بل رئيسة المجلس -

129
00:13:23,681 --> 00:13:25,600
ذات نفوذ حقيقيّة

130
00:13:25,600 --> 00:13:27,352
لقد اعتدتِ أنْ تكوني
خجولة للغاية عندما كنّا صغار

131
00:13:27,352 --> 00:13:29,395
الناس تتغيّر، أتعرف؟

132
00:13:29,395 --> 00:13:31,356
أختكِ تبدو كحالها

133
00:13:31,356 --> 00:13:33,483
نعم، أعتقد أنّ المحظوظات يتغيّرن

134
00:13:33,483 --> 00:13:38,112
وسيئات الحظ يخنّ أزواجهنّ في مؤتمر
رياضيات بالمدرسة المتوسّطة

135
00:13:38,112 --> 00:13:40,031
وينتهي أمرهنّ بالمبيت
عند أخواتهنّ

136
00:13:40,031 --> 00:13:41,491
لسنة -
ويلاه -

137
00:13:43,618 --> 00:13:46,371
كيف حال أُمّك؟

138
00:13:46,371 --> 00:13:50,458
(إنّها في (ساراسوتا

139
00:13:50,458 --> 00:13:54,003
أتعرفين مع من تسكُن؟
(مع (آلِن بانغبورن

140
00:13:54,003 --> 00:13:55,797
المأمور القديم؟ -
نعم -

141
00:13:55,797 --> 00:14:00,552
كان بينهما... عشق
نوعًا ما في السابق

142
00:14:00,552 --> 00:14:02,554
هو الّذي أقنعها بهجر أبي

143
00:14:02,554 --> 00:14:04,389
بعد هروبنا لـ (بوسطن) ببضعة أيّام

144
00:14:04,389 --> 00:14:06,224
أتى (آلِن) للمنزل

145
00:14:06,224 --> 00:14:08,685
وإنّه... يعتني بها جيدًا الآن

146
00:14:10,520 --> 00:14:12,855
إنّها تعاني من الزهايمر

147
00:14:12,855 --> 00:14:16,901
ربّاه، يا (هنري) أنا آسفة
لمْ أكُن أعرف

148
00:14:16,901 --> 00:14:19,279
لقد أصابها صغيرة

149
00:14:19,279 --> 00:14:21,948
(حيث بدأت تنسى الآلهة (الإسكندنافية

150
00:14:21,948 --> 00:14:24,867
وبعد ذلك غابت البقيّة

151
00:14:24,867 --> 00:14:27,287
ولكنّها سبب دخولي
هذا التخصّص، بلا شك

152
00:14:27,287 --> 00:14:28,830
بالطبع

153
00:14:28,830 --> 00:14:31,165
هذا شيء آخر أدين لها به

154
00:14:33,626 --> 00:14:36,921
لقد فعلت الصواب بإخراجك
من هنا

155
00:14:49,183 --> 00:14:51,102
هل لي أنْ أسألكِ شيئًا؟

156
00:14:51,102 --> 00:14:52,645
نعم

157
00:14:52,645 --> 00:14:56,858
لقد كان أبي مخبول
... لمدّة غير معلومة

158
00:14:56,858 --> 00:14:59,819
لذا، لمَ قتل نفسه الآن؟

159
00:14:59,819 --> 00:15:01,821
أتحدّثتِ معه قط؟

160
00:15:05,908 --> 00:15:07,619
بعدما ترك الكنيسة

161
00:15:07,619 --> 00:15:10,121
لا أظنّه تحدّث مع أيّ أحد

162
00:15:13,541 --> 00:15:16,336
أتتذكّرين المصابيح؟

163
00:15:16,336 --> 00:15:19,047
بالطبع

164
00:15:19,047 --> 00:15:21,090
لطالما عرفتِ وقت استيقاظي

165
00:15:21,090 --> 00:15:23,760
ولكنْ حتّى عندما كانت
الأضواء مطفأة

166
00:15:23,760 --> 00:15:25,637
لطالما علمتِ

167
00:15:25,637 --> 00:15:28,640
لقد كنتِ تعرفين الكثير
من الأمور

168
00:15:28,640 --> 00:15:32,226
نعم، لطالما كنت... فضوليّة

169
00:15:35,188 --> 00:15:37,398
لقد سررت برؤيتكِ حقًا -
نعم -

170
00:15:42,487 --> 00:15:44,489
طابت ليلتكِ -
طابت ليلتك -

171
00:15:52,997 --> 00:15:56,876
"أأنت حقًا بخير؟" -
أنا بخير -

172
00:15:56,876 --> 00:16:00,338
نعم، كلّ شيء على
ما يرام

173
00:16:00,338 --> 00:16:03,174
انظري للجانب المشرق
نحن الملّاك الجدد

174
00:16:03,174 --> 00:16:04,550
"كفاك"

175
00:16:06,427 --> 00:16:08,304
"تبًّا" -
ماذا؟ -

176
00:16:08,304 --> 00:16:10,014
"لقد تعطّل فيوز الإنارة"

177
00:16:10,014 --> 00:16:12,642
أنا لا أعرف مكان
الصندوق حتّى

178
00:16:12,642 --> 00:16:14,143
انتظري

179
00:16:23,569 --> 00:16:25,697
لقد وجدت مصباح

180
00:16:25,697 --> 00:16:28,825
آمل أنّه لن يتوجّب"
"عليك البقاء هناك طويلًا

181
00:16:28,825 --> 00:16:30,702
إنّه... غدًا

182
00:16:30,702 --> 00:16:34,205
اليوم هو الغد الموعود
... إنّه الـ 21، لذا

183
00:16:34,205 --> 00:16:37,208
كلّا، لمْ يأن بعد -
"فأنتِ متأخرة إذًا" -

184
00:16:37,208 --> 00:16:41,796
"بيوم واحد" -
نعم، ولكنّني أعني -

185
00:16:41,796 --> 00:16:43,798
أنّكِ عادة ما تكوني
في الوقت المحدّد

186
00:16:43,798 --> 00:16:46,050
فلتجرين اختبار حمل فحسب

187
00:16:46,050 --> 00:16:48,845
هل ذكرت أنّه مضى"
"يوم واحد؟

188
00:16:50,972 --> 00:16:54,600
في أول شهر من
القيام بالمحاولة، نعم أعرف

189
00:16:54,600 --> 00:16:58,688
... ولكنّي فقط

190
00:16:58,688 --> 00:17:00,398
ينتابني شعور

191
00:17:02,024 --> 00:17:03,609
"أنت، لا يمكنني تخيّل"

192
00:17:03,609 --> 00:17:05,027
"كيف يبدو كونك بذلك المنزل"

193
00:17:05,027 --> 00:17:07,405
"بعد كلّ تلك السنوات"

194
00:17:07,405 --> 00:17:09,240
نعم

195
00:17:10,783 --> 00:17:12,994
"اتّصل بي صباحًا فحسب، حسنًا؟"

196
00:17:14,245 --> 00:17:16,038
(أُحبكِ، يا (مارين

197
00:17:16,038 --> 00:17:17,749
"أُحبك"

198
00:17:37,977 --> 00:17:39,437
... فلنرى

199
00:17:49,363 --> 00:17:50,490
!كلّا

200
00:18:02,502 --> 00:18:04,504
متى كانت آخر مرّة
تحدّثت بها مع أبيك؟

201
00:18:06,297 --> 00:18:08,633
لا أعرف

202
00:18:08,633 --> 00:18:10,301
عندما كنت قرابة عمره

203
00:18:14,597 --> 00:18:16,849
ماذا يقول؟

204
00:18:17,975 --> 00:18:19,894
لمْ يقل شيئًا بعد

205
00:18:20,895 --> 00:18:23,147
أعني، عدا اسمك

206
00:18:26,400 --> 00:18:27,902
هنري ديفر)؟)

207
00:18:29,779 --> 00:18:31,948
هذا أنت، أليس كذلك؟

208
00:18:52,760 --> 00:18:56,139
هل سبق وآذاك والدك؟

209
00:18:56,139 --> 00:18:57,390
ماذا؟

210
00:18:57,390 --> 00:19:00,601
كلّا، اسمع
لقد كان أبي بحالة سيئة

211
00:19:00,601 --> 00:19:02,436
ولكنْ ليس بتلك الصورة

212
00:19:02,436 --> 00:19:04,313
بحالة سيئة كيف؟

213
00:19:07,817 --> 00:19:12,446
لقد ظنّ أنّه سمع
صوت الرب في الغابة

214
00:19:14,907 --> 00:19:17,535
اعتاد أنْ يأخذني هناك
في ظلمة اللّيل

215
00:19:17,535 --> 00:19:19,036
بمنتصف الشتاء

216
00:19:20,204 --> 00:19:22,915
... يسير بي في الأرجاء

217
00:19:22,915 --> 00:19:24,709
آملًا أن أسمعه أيضًا

218
00:19:26,002 --> 00:19:27,461
وهل سمعته؟

219
00:19:43,269 --> 00:19:46,397
!أنت، توقّف
!عد إلى هنا

220
00:19:46,397 --> 00:19:47,857
!أنت! أنت

221
00:19:55,406 --> 00:19:57,950
هوّن عليك، هوّن عليك

222
00:20:02,872 --> 00:20:04,707
إلى أين كان يحاول الذهاب؟

223
00:20:35,279 --> 00:20:38,407
التهمت نيران الغابة قرابة"
"الألف فدانًا

224
00:20:38,407 --> 00:20:40,868
"... قائد المروحيّة الثمل الّذي قتل"

225
00:20:43,162 --> 00:20:44,872
"وفي مركز البلدة التجاري"

226
00:20:46,457 --> 00:20:48,793
الحافلة المدرسيّة وكلّ"
"أولئك الأطفال الأبرياء

227
00:20:48,793 --> 00:20:50,336
"ماتوا على الطريق"

228
00:22:04,952 --> 00:22:07,246
"كانت هذه لعنة منذُ البداية"

229
00:22:07,246 --> 00:22:12,335
منذُ أنْ تجمّد وجاع أولئك"
"المستعمرون الفرنسيّون قبل 200 عام

230
00:22:12,335 --> 00:22:14,295
"والناجية الوحيدة، فتاة صغيرة"

231
00:22:14,295 --> 00:22:17,715
اضطُرت أنْ تقطّع"
"وتأكل جثث عائلتها

232
00:22:17,715 --> 00:22:19,175
"أهناك حيث بدأت؟"

233
00:22:21,802 --> 00:22:25,014
"لقد خذل الرب هذه البلدة"

234
00:22:25,014 --> 00:22:26,640
"وتخلّى عنّا"

235
00:22:26,640 --> 00:22:28,351
"هذا ما يقول الناس"

236
00:22:28,351 --> 00:22:30,186
"... أو يقولون أنّه يعاقبنا"

237
00:22:32,980 --> 00:22:35,775
ماذا لو لم يكن صوت"
"واحد، بل مجموعة أصوات؟

238
00:22:47,453 --> 00:22:50,331
"... قرب نهاية الأسوأ"

239
00:22:50,331 --> 00:22:52,500
"المرحلة العصيبة"

240
00:22:52,500 --> 00:22:54,001
"الّتي حلّ بها الربيع"

241
00:22:54,001 --> 00:22:55,503
"... ربّنا الرحيم الّذي في السماء"

242
00:22:58,506 --> 00:23:00,091
أمضيت ساعات هناك"
"كلّ ليلة

243
00:23:00,091 --> 00:23:02,051
"... في تلك الغابة أدعو"

244
00:23:03,344 --> 00:23:05,679
"أُحاول أنْ أسمعه"

245
00:23:05,679 --> 00:23:07,890
ارتأيت لو أنّي سمعته"
"مرّة أخيرة

246
00:23:07,890 --> 00:23:10,142
"... سيخبرني كيف أُنهي هذه"

247
00:23:10,142 --> 00:23:12,061
"أُنهي المرحلة العصيبة"

248
00:23:13,229 --> 00:23:16,357
"ولكنّه... لمْ يفعل"

249
00:23:16,357 --> 00:23:17,983
"أو أنّي لم أسمعه"

250
00:23:17,983 --> 00:23:20,528
"أو لمْ أستمع كفاية"

251
00:23:22,613 --> 00:23:25,491
"ولكنْ حينذاك سمعت شيئًا"

252
00:23:27,034 --> 00:23:29,161
"سمعت شيئًا عند الباب الخلفي"

253
00:23:29,161 --> 00:23:31,455
صوت خدش، كأنّ شيء"
"يحاول الدخول

254
00:23:31,455 --> 00:23:33,290
"وكوننا بمرحلة عصيبة"

255
00:23:33,290 --> 00:23:35,251
"أخذت مضربي من الخزانة"

256
00:23:35,251 --> 00:23:37,545
"وفتحت الباب الخلفي ذاك"

257
00:23:37,545 --> 00:23:39,547
"وإذْ به هناك"

258
00:23:39,547 --> 00:23:41,799
"ينظر إلي"

259
00:23:41,799 --> 00:23:44,343
"وينظر للمضرب، وهو مذعور"

260
00:23:44,343 --> 00:23:46,929
بدى وكأنّه فوجئ"
"ولكن هل يمكن لومه؟

261
00:23:46,929 --> 00:23:48,472
"لقد كان بين رجل معه مضرب"

262
00:23:48,472 --> 00:23:51,016
وتلك الغابة الّتي"
"أتى منها

263
00:23:51,016 --> 00:23:54,603
سأصدق معكم، لم يكن"
"الوحيد الخائف

264
00:23:54,603 --> 00:23:56,689
أُؤكّد لكم، أنّني حالما"
"مددت يدي للهاتف

265
00:23:56,689 --> 00:24:00,651
كنت سأتّصل بالشرطة"
"برعاية الأطفال، بالخيّالة

266
00:24:00,651 --> 00:24:03,737
وإذْ به يقول، لقد"
"سمعته يا أبي

267
00:24:03,737 --> 00:24:06,740
كان الصوت صاخب، وكان"
"حولنا جميعًا يا أبي

268
00:24:06,740 --> 00:24:08,659
"بذهني، كان أمر جلل"

269
00:24:08,659 --> 00:24:11,120
"وبعدما رحل كلانا"

270
00:24:11,120 --> 00:24:12,997
"استيقظت في الغابة"

271
00:24:12,997 --> 00:24:15,332
"ولكنْ فجأة، لمْ يعد هنالك ثلج"

272
00:24:15,332 --> 00:24:19,170
"ودخلت البلدة وبدت... مختلفة"

273
00:24:19,170 --> 00:24:21,464
"كاسل روك)، لكنّها مختلفة)"

274
00:24:21,464 --> 00:24:23,507
"ولمْ يعرفني أحد بالبلدة"

275
00:24:23,507 --> 00:24:25,885
"لم يكُن يتحدّث بمنطقيّة"

276
00:24:25,885 --> 00:24:28,220
"وبعد ذلك حكى لي حكاية"

277
00:24:28,220 --> 00:24:31,640
"(قال أنّه ابني، (هنري"

278
00:24:31,640 --> 00:24:33,601
"وأنّه مُتبنّى"

279
00:24:33,601 --> 00:24:36,187
"وحكى لي أنّ كلينا"

280
00:24:36,187 --> 00:24:38,105
"(ذهبنا لندعوا الرب في غابة (كاسل"

281
00:24:38,105 --> 00:24:41,775
وأنّنا كنّا هناك على حد"
"... قوله، لنستمع

282
00:24:41,775 --> 00:24:44,153
"إليه"

283
00:24:44,153 --> 00:24:45,529
"ولقد سمعه"

284
00:24:45,529 --> 00:24:47,490
"قال أنّه سمعه حقًا"

285
00:24:47,490 --> 00:24:49,325
"وأنّه لم يكن يمزح هذا المرّة"

286
00:24:49,325 --> 00:24:51,744
"ولم يكن ينتهج منهج أمّه بالخداع"

287
00:24:51,744 --> 00:24:54,455
"وبتلك اللّحظة، صدّقته"

288
00:24:54,455 --> 00:24:56,415
"لأنّه من كان ليعرف ذلك؟"

289
00:24:56,415 --> 00:24:59,919
من قد يعرف أنّ تلك"
"المرأة حاولت خداعي؟

290
00:25:03,172 --> 00:25:05,966
هل اختبرته أكثر؟"
"بالطبع

291
00:25:05,966 --> 00:25:11,639
سألته كيف أُحب تحضير"
"البيض على الموقد

292
00:25:11,639 --> 00:25:14,141
الاسم الّذي سمّينا به"
"... الانحناء والمنظر

293
00:25:14,141 --> 00:25:15,434
"لقد كان يعرفه"

294
00:25:17,436 --> 00:25:19,146
"كان يعرف... كلّ شيء"

295
00:25:20,439 --> 00:25:21,857
"... وبدى الأمر"

296
00:25:21,857 --> 00:25:24,068
"وكأنّه تكفير"

297
00:25:24,068 --> 00:25:25,736
"كأنّه عاد إلي"

298
00:25:25,736 --> 00:25:28,322
"متغيّر، وليس متغيّر"

299
00:25:28,322 --> 00:25:30,533
"مُستعاد"

300
00:25:30,533 --> 00:25:32,910
"حبيبي (هنري) عاد إليّ أخيرًا"

301
00:25:36,914 --> 00:25:38,999
"... وآنذاك"

302
00:25:38,999 --> 00:25:41,919
"أدركت خطيئتي"

303
00:25:43,462 --> 00:25:47,174
"تمنّيت... ما دعيت، بل تمنّيت"

304
00:25:47,174 --> 00:25:50,886
"رغبت هذا، نعم، هذا"

305
00:25:52,805 --> 00:25:54,390
"وإذْ بما رغبت آتٍ"

306
00:25:54,390 --> 00:25:57,268
كما لو أنّني طلبته"
"من التلفاز اللّعين

307
00:25:57,268 --> 00:26:01,397
حسنًا، نحن نعرف من هو"
"أليس كذلك؟

308
00:26:01,397 --> 00:26:03,941
"الّذي يعطيك ما تتمنّاه"

309
00:26:03,941 --> 00:26:06,026
"عندما تكون بأمسّ الحاجة إليه"

310
00:26:06,026 --> 00:26:08,862
"مقابل أشياء بسيطة"

311
00:26:10,489 --> 00:26:13,117
"لقد تمّ شرائي... بثمن بخس"

312
00:26:13,117 --> 00:26:15,661
"هذا لمْ يكن ابني"

313
00:26:22,084 --> 00:26:26,130
"بعتمة رغبتي وإرادتي السافرة"

314
00:26:26,130 --> 00:26:29,466
"دعوت الضّال"

315
00:26:34,138 --> 00:26:38,142
لقد كنت أسفل التل
منه طيلة هذا الوقت

316
00:26:38,142 --> 00:26:40,894
كنت أعرف ماهيّته

317
00:26:40,894 --> 00:26:44,106
لهذا... ابتعدت عنه فحسب

318
00:26:46,025 --> 00:26:50,154
الأشياء الّتي حكاها
الصبيّ عن أُمّي

319
00:26:52,406 --> 00:26:56,910
كيف أنّها كانت تخبرني أنْ
أكذب حول سماعي صوت الرب في الغابة

320
00:26:56,910 --> 00:26:59,788
لأُبعده عنّي

321
00:26:59,788 --> 00:27:02,249
لقد حدث ذلك

322
00:27:05,336 --> 00:27:07,171
ماذا تعني؟

323
00:27:09,632 --> 00:27:11,300
أنا لا أعرف

324
00:27:13,636 --> 00:27:16,764
... (لكن يا (هنري

325
00:27:16,764 --> 00:27:18,640
استمع إلي

326
00:27:18,640 --> 00:27:22,061
... تلك الأشياء الّتي تحدّث عنها

327
00:27:22,061 --> 00:27:26,940
سقوط المروحيّة، حادث
... الحافلة المدرسيّة

328
00:27:26,940 --> 00:27:29,526
لقد حدثت قبل عقود

329
00:27:34,239 --> 00:27:36,116
إنّها تعود للقرن الرابع عشر

330
00:27:39,078 --> 00:27:41,455
... لذا، فقد سجّل هذا

331
00:27:42,915 --> 00:27:46,210
كلّا، ولكن من المحال
أنْ يكون ذلك الصبي أكبر من 12 عام

332
00:27:49,755 --> 00:27:52,591
"بقي هناك لسنوات"

333
00:27:52,591 --> 00:27:54,760
"لسنوات عديدة"

334
00:27:54,760 --> 00:27:58,347
وكبرت بالسن وصرت"
"أكثر وحدة حتّى

335
00:27:58,347 --> 00:28:01,308
كان هنالك لحظات حيث"
"كنت ضعيف

336
00:28:01,308 --> 00:28:03,435
تشاركنا أعياد الميلاد في"
"ذلك القبو

337
00:28:03,435 --> 00:28:05,396
"(وشاهدنا انتصارات فريق (ريد سوكس"
"فريق كرة قاعدة أمريكي للمحترفين"

338
00:28:05,396 --> 00:28:07,981
وعلّمته كيف ينحت"
"تماثيل مثاليّة

339
00:28:07,981 --> 00:28:10,734
"كما فعلت مع ابني ذات مرّة"

340
00:28:10,734 --> 00:28:14,113
"ونعم بالطبع، كدت أُخرجه"

341
00:28:14,113 --> 00:28:19,660
مرّات عدّة، كدت استسلم"
"لحكايته، وسحره

342
00:28:19,660 --> 00:28:22,287
أفترض إنْ كان أحد"
"يستمع لهذا

343
00:28:22,287 --> 00:28:25,624
"(لرُبما حتّى (هنري)... بنيّ (هنري"

344
00:28:25,624 --> 00:28:29,795
"فأنت تعرف... أنّني استسلمت بالنهاية"

345
00:28:29,795 --> 00:28:32,005
"ولكن استمع إليّ، يا بني"

346
00:28:32,005 --> 00:28:35,467
طالما أنّ الشيطان يمشي"
"(بطرقات (كاسل روك

347
00:28:35,467 --> 00:28:37,636
"ستتكدّس المآسي"

348
00:28:37,636 --> 00:28:39,596
"وسينقلب الرجال على أهلهم"

349
00:28:39,596 --> 00:28:44,226
ستسري الدماء في الطرقات"
"حتّى يعود لقفصه

350
00:28:53,735 --> 00:28:56,113
يمكنني معرفة المكان
الّذي أخذوه إليه

351
00:29:28,687 --> 00:29:30,439
ما الّذي يجري؟

352
00:30:00,135 --> 00:30:01,595
أنا أعرف هؤلاء الرجال

353
00:30:13,023 --> 00:30:15,317
نعتقد أنّه فعلها

354
00:30:22,157 --> 00:30:24,993
ثمّة سبعة موتى

355
00:30:24,993 --> 00:30:27,579
وعشرة لا يزالوا في عداد المفقودين -
ربّاه -

356
00:30:29,164 --> 00:30:30,582
هل رأى الصبيّ أحد؟

357
00:30:30,582 --> 00:30:33,585
لقد ألقوا القبض عليه

358
00:30:33,585 --> 00:30:35,462
إنّهم يعتقدون أنّه قام بهذا

359
00:30:45,931 --> 00:30:48,225
شكرًا

360
00:30:58,819 --> 00:31:01,947
الفتى في السرير المجاور
لسريره قال أنّه وجد القدّاحة

361
00:31:01,947 --> 00:31:03,991
ورآه يشعل مفرشه

362
00:31:03,991 --> 00:31:06,493
كم عمر هذا الصبي؟
شاهدك

363
00:31:06,493 --> 00:31:10,414
إنّ فتاكِ لا ينكر ذلك -
(دعنا نتحدّث معه فقط، يا (جيم -

364
00:31:10,414 --> 00:31:11,999
إنّ (هنري) طبيب

365
00:31:11,999 --> 00:31:15,460
من الواضح أنّ هذا
الفتى مصدوم

366
00:31:15,460 --> 00:31:19,756
هنري) يودّ المساعدة)
كيفما يستطيع

367
00:31:20,799 --> 00:31:22,551
(أنا (مولي

368
00:31:23,635 --> 00:31:25,512
(وهذا (هنري

369
00:31:27,014 --> 00:31:29,766
هل تعرف... اسمك؟

370
00:31:31,059 --> 00:31:36,815
(هنري)... (ماثيو)... (ديفر)

371
00:31:41,445 --> 00:31:44,364
هل يمكنك أنْ تخبرنا بعمرك؟

372
00:31:59,921 --> 00:32:03,133
إليك، قد تساعدك هذه

373
00:32:04,134 --> 00:32:06,303
لا بأس، لا بأس
آسفة

374
00:32:18,899 --> 00:32:21,443
هل يمكن أنْ نسألك
سؤال أخير؟

375
00:32:24,988 --> 00:32:27,616
هل أشعلت النار في المشفى؟

376
00:32:33,121 --> 00:32:34,623
لمَ؟

377
00:32:36,041 --> 00:32:38,752
... أنا

378
00:32:38,752 --> 00:32:40,504
لم أستطِع إيقافه

379
00:32:42,923 --> 00:32:49,137
... الفتى... في السرير
... المجاور لسريري، لقد كان

380
00:32:51,807 --> 00:32:53,767
لقد كان قريبًا جدًا

381
00:32:53,767 --> 00:32:57,020
قريبًا ممَ؟

382
00:33:07,989 --> 00:33:10,367
... كلّا

383
00:33:18,458 --> 00:33:20,877
علينا أنْ نذهب، للغابة

384
00:33:20,877 --> 00:33:22,421
لمْ يتبقى الكثير من الوقت

385
00:33:25,090 --> 00:33:27,634
... هل تسمعه"
"... بطرفة عين

386
00:33:27,634 --> 00:33:29,845
"... البوق سيُنفخ وسيُبعث"

387
00:33:29,845 --> 00:33:33,724
هل تسمعه الآن؟ -
"... بطرفة عين" -

388
00:33:33,724 --> 00:33:35,934
"... معًا، معًا"

389
00:33:45,485 --> 00:33:47,070
لقد انتهى وقتكم

390
00:33:47,070 --> 00:33:48,864
عليّ أنْ آخذه للأعلى

391
00:34:07,466 --> 00:34:10,844
لقد كان حبيس زنزانة لمدّة
لا يعلمها إلّا الله

392
00:34:10,844 --> 00:34:13,054
لا يمكنك رميه بزنزانة
!أُخرى فحسب

393
00:34:13,054 --> 00:34:15,974
كرئيسة لمجلس المدينة

394
00:34:15,974 --> 00:34:18,602
سأتحمّل كامل المسؤوليّة

395
00:34:25,692 --> 00:34:27,194
ما الذي يجري؟

396
00:34:27,194 --> 00:34:29,404
سيأتي معنا

397
00:34:32,824 --> 00:34:36,286
ستأتي النيابة العامة
غدًا لتلتقطه

398
00:34:36,286 --> 00:34:38,538
لا تدعي الفتى يغادر مسكنكِ

399
00:34:38,538 --> 00:34:41,917
سيفتّش (دينيس) منزلكِ
بحثًا عن أسلحة ومواد حارقة

400
00:34:41,917 --> 00:34:43,418
أتفهمين؟ -
نعم -

401
00:34:43,418 --> 00:34:45,587
وسيكون بالخارج، طِوال اللّيل

402
00:34:45,587 --> 00:34:48,423
فالصبيّ حاول أنْ يهرب بالفعل

403
00:36:07,085 --> 00:36:09,045
علينا أنْ نساعده

404
00:36:10,046 --> 00:36:12,090
عمَّ تتحدّثين؟

405
00:36:14,301 --> 00:36:16,511
... علينا أنْ نأخذه

406
00:36:16,511 --> 00:36:18,430
حيث يريد أنْ يذهب

407
00:36:18,430 --> 00:36:19,764
صوب الصوت

408
00:36:19,764 --> 00:36:22,017
للغابة؟

409
00:36:22,017 --> 00:36:23,560
لأجل ماذا؟

410
00:36:26,730 --> 00:36:28,690
لا أعرف

411
00:36:38,450 --> 00:36:40,827
اللّعنة! اللّعنة

412
00:36:44,831 --> 00:36:47,876
!أنت، تمهّل

413
00:37:07,812 --> 00:37:10,357
أنا أرى السيّارة، إنّهم
على أقدامهم

414
00:37:10,357 --> 00:37:12,150
(نصف ميل شرقيّ بحيرة (كاسل

415
00:37:12,150 --> 00:37:13,443
"عُلم"

416
00:38:02,367 --> 00:38:03,743
!الشرطة
!ابقوا مكانك

417
00:38:03,743 --> 00:38:06,329
كلّ شيء على ما يرام
أيّها الضابط، اتّفقنا؟

418
00:38:06,329 --> 00:38:09,082
اهدأ فقط -
!فلتستلقوا الآن -

419
00:38:09,082 --> 00:38:10,959
استمع إلي

420
00:38:10,959 --> 00:38:12,919
"!(مولي)"

421
00:38:28,101 --> 00:38:29,644
استمع إلي -
!(مولي) -

422
00:38:29,644 --> 00:38:31,980
اللّعنة
مولي)، توقّفِ)

423
00:39:01,801 --> 00:39:03,636
اللّعنة"
"مولي)، توقّفِ)

424
00:39:18,902 --> 00:39:21,404
ما هذا؟ -
!ماذا فعلت بحق الجحيم؟ -

425
00:39:21,404 --> 00:39:24,866
!(مولي)، (مولي)

426
00:39:24,866 --> 00:39:28,244
لقد رميت في الهواء
لقد كانت... رمية تحذيريّة

427
00:39:28,244 --> 00:39:30,330
هوّني عليكِ، هوّني عليكِ

428
00:39:30,330 --> 00:39:31,623
كل شيء سيكون
على ما يرام

429
00:39:31,623 --> 00:39:33,833
!استدع الإسعاف

430
00:39:33,833 --> 00:39:35,794
هوّني عليكِ، هوّني عليكِ

431
00:39:37,462 --> 00:39:38,588
ساعده

432
00:39:43,802 --> 00:39:47,013
ساعده، ساعده
... ساعده

433
00:39:50,975 --> 00:39:53,061
مولي)؟ (مولي)؟)

434
00:39:53,061 --> 00:39:55,188
"مولي)؟)"

435
00:41:18,771 --> 00:41:19,981
!(هنري)

436
00:41:22,400 --> 00:41:24,986
!(هنري)

437
00:41:53,473 --> 00:41:58,353
لقد تجوّلت... لأيّام

438
00:41:58,353 --> 00:42:01,147
... كنت أُحاول أنْ أعود

439
00:42:01,147 --> 00:42:02,607
ولمْ أستطِع

440
00:42:04,859 --> 00:42:07,153
(وبعدها وجدني (ليسي

441
00:42:10,281 --> 00:42:12,534
(وأخذني لـ (شوشانك

442
00:42:14,869 --> 00:42:17,497
قال أنّه سمع النداء

443
00:42:20,792 --> 00:42:22,752
قال أنّني الشيطان

444
00:42:26,798 --> 00:42:29,175
أنتِ تصدّقيني، أليس كذلك؟

445
00:42:29,200 --> 00:42:35,300
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe ||
