﻿1
00:00:14,640 --> 00:00:16,350
‫ "(روز)"

2
00:00:16,684 --> 00:00:21,272
‫- مساء الخير، ماذا تريد أن أجلب لك؟
‫- المعتاد فقط.

3
00:00:22,940 --> 00:00:26,569
‫- هل أمامك ليلة طويلة أخرى؟
‫- بالتأكيد يا حلوة.

4
00:00:26,736 --> 00:00:30,114
‫أتحدث من خلال اللاسلكي،

5
00:00:30,197 --> 00:00:33,701
‫وأسحب الخيط الصغير لكي ينطلق الزمور.

6
00:00:34,118 --> 00:00:37,788
‫أنت تأتي إلى هنا كل ليلة
‫منذ أن بدأت أعمل هنا،

7
00:00:37,955 --> 00:00:41,917
‫لذا أردت فقط إخبارك بأنها آخر ليلة عمل لي.

8
00:00:42,042 --> 00:00:44,587
‫حقًا؟ إلى أين ستذهبين؟

9
00:00:44,795 --> 00:00:47,673
‫سأعود إلى عملي القديم.
‫كان هذا عملًا مؤقتًا فحسب.

10
00:00:48,215 --> 00:00:50,676
‫منذ بضعة أشهر، تم فصلي وزميلي بسبب...

11
00:00:50,760 --> 00:00:54,221
‫لا حاجة لإخباري بالتفاصيل! شكرًا.

12
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
‫ومديري

13
00:00:58,017 --> 00:00:58,976
‫رجل رائع.

14
00:01:01,228 --> 00:01:02,813
‫أراهن أنه يفتقدك.

15
00:01:04,064 --> 00:01:07,193
‫أراهن أنه كان ليفعل أي شيء ليراك
‫بينما كنت بعيدة.

16
00:01:07,693 --> 00:01:10,613
‫كان بإمكانه رؤيتي لو أراد ذلك.

17
00:01:11,071 --> 00:01:15,451
‫أجل، لكن الحذر أفضل من الندامة.

18
00:01:17,286 --> 00:01:22,124
‫حسنًا، عليّ العودة إلى المقطورة.
‫تعلمين، الطريق يناديني.

19
00:01:23,751 --> 00:01:25,044
‫شكرًا لك على الصحبة.

20
00:01:27,296 --> 00:01:28,172
‫أجل.

21
00:01:29,131 --> 00:01:33,761
‫وشكرًا لإعطائي 20 دولارًا دائمًا كبقشيش
‫في حين تطلب قهوة بدولارين

22
00:01:33,886 --> 00:01:35,471
‫- ولا تشربها حتى.
‫- أجل.

23
00:01:36,388 --> 00:01:37,890
‫فهمتك يا صديقتي.

24
00:01:39,099 --> 00:01:43,854
‫- أتمنى أن أتمكن من رؤيتك في وقت ما.
‫- من يعلم؟

25
00:01:44,605 --> 00:01:46,857
‫ربما يكون ذلك أقرب مما تظنين.

26
00:01:47,316 --> 00:01:52,112
‫ "(سوبرستور)"

27
00:01:52,196 --> 00:01:53,864
‫ "متجر (كلاود 9)"

28
00:01:53,948 --> 00:01:56,742
‫انتباه يا زبائن "كلاود 9" ،
‫إنه وقت العودة إلى المدارس.

29
00:01:56,826 --> 00:02:00,871
‫لذا تفقدوا خصوماتنا على الدفاتر والأقلام
‫ومعدات الرسم والمساطر

30
00:02:01,163 --> 00:02:03,791
‫والقواميس ودفاتر الخطط الأسبوعية
‫والآلات الحاسبة.

31
00:02:04,291 --> 00:02:07,253
‫أو بإمكانكم جميعًا
‫استخدام هواتفكم لهذه الأغراض.

32
00:02:08,754 --> 00:02:10,422
‫على الأقل الجمعة السوداء يوم.

33
00:02:11,006 --> 00:02:14,343
‫وهذا أسبوعان من مشاهدة الأطفال البشعين
‫وهم يجربون السراويل.

34
00:02:14,426 --> 00:02:15,302
‫ "(دينا)"

35
00:02:15,386 --> 00:02:19,515
‫وأنا لا أحتمل انتظار كل الهراء
‫الذي سنتلقاه بسبب شريط ممارستنا للجنس.

36
00:02:20,099 --> 00:02:21,934
‫أكان شريطًا لممارستكما الجنس؟

37
00:02:22,393 --> 00:02:26,939
‫لأنه لم يُسجل على شريط،
‫بل كان بثًا جنسيًا.

38
00:02:27,147 --> 00:02:30,568
‫لا، البث الجنسي مختلف.
‫ذلك يتضمن سلّمًا وخيمة.

39
00:02:30,693 --> 00:02:33,737
‫سيقول الجميع، "علينا إبقاءهما
‫بعيدًا عن مختبر الصور."

40
00:02:33,821 --> 00:02:34,822
‫ "(جونه)"

41
00:02:34,905 --> 00:02:36,866
‫أو، "لم لستما في علاقة الآن؟"

42
00:02:37,157 --> 00:02:39,577
‫- هل تحاولين تقليدي؟
‫- ماذا؟ لا.

43
00:02:39,827 --> 00:02:40,744
‫"(ساندرا)
‫(شايان)"

44
00:02:40,828 --> 00:02:41,996
‫حسنًا.

45
00:02:42,663 --> 00:02:44,373
‫لم لستما في علاقة الآن؟

46
00:02:44,665 --> 00:02:47,001
‫إن سألكما أحد الأغبياء هذا السؤال،

47
00:02:47,710 --> 00:02:50,379
‫- فما سيكون ردكما؟
‫- لا أعرف، مبدئيًا،

48
00:02:50,546 --> 00:02:53,591
‫كوني حاملًا بطفل زوجي السابق

49
00:02:53,632 --> 00:02:55,593
‫يعني أنه ليس وقتًا مناسبًا
‫لبدء علاقة جديدة.

50
00:02:55,843 --> 00:02:57,469
‫أنا لا أدع حملي يقيدني.

51
00:02:57,678 --> 00:03:00,097
‫أضاجع كل من بطريقي من فريق
‫كرة القدم الداخلي

52
00:03:00,514 --> 00:03:03,183
‫- والحكام أيضًا.
‫- إن قررتما ممارسة الجنس مجددًا،

53
00:03:03,434 --> 00:03:04,560
‫فتفقدا وجود كاميرات.

54
00:03:04,810 --> 00:03:07,062
‫- نحن...
‫- أو مارسا الجنس على شاشة خضراء.

55
00:03:07,271 --> 00:03:09,315
‫بهذه الطريقة يمكنكما التلاعب بها

56
00:03:09,398 --> 00:03:12,610
‫فكأنكما تتضاجعان على سجادة سحرية
‫أو في الفضاء الخارجي.

57
00:03:12,818 --> 00:03:14,528
‫ "بو"  قام بذلك في ذكرانا السنوية.

58
00:03:14,695 --> 00:03:17,823
‫والسرير في شاحنتي متوفر دائمًا.
‫ويسعدني أن أقود بكما الوقت كله.

59
00:03:17,948 --> 00:03:19,533
‫احتمالية أقل لأن يصوركما أحد.

60
00:03:20,743 --> 00:03:23,287
‫كل هذه أفكار رائعة، شكرًا.

61
00:03:24,997 --> 00:03:26,665
‫إذًا، "إيمي" و"جونه" عادا.

62
00:03:26,749 --> 00:03:27,666
‫ "(كارول)"

63
00:03:27,750 --> 00:03:29,251
‫مؤكد أن هذه ضربة قوية لك.

64
00:03:29,627 --> 00:03:30,753
‫لا، لا بأس.

65
00:03:31,211 --> 00:03:33,464
‫أقصد، ظننت أن الأمر سيكون غريبًا

66
00:03:33,547 --> 00:03:34,715
‫عند رؤية "جونه" مجددًا،

67
00:03:34,840 --> 00:03:35,716
‫ "(كيلي)"

68
00:03:35,799 --> 00:03:37,635
‫ولكن أظنني تخطيت الأمر.

69
00:03:37,927 --> 00:03:39,219
‫تخطيت الأمر.

70
00:03:40,095 --> 00:03:41,180
‫هذا ممل.

71
00:03:45,184 --> 00:03:46,393
‫شكرًا لاطمئنانك عليّ!

72
00:03:54,151 --> 00:03:56,820
‫ "سارة" ، أريد منك
‫متابعة إعادة تدوير سلال المهملات.

73
00:03:56,946 --> 00:03:58,906
‫ "ماتيو" ، أريدك إبعاد البقايا عن الأرض،

74
00:03:58,989 --> 00:04:00,407
‫يمكنك أخذها إلى

75
00:04:01,575 --> 00:04:04,328
‫- مختبر الصور.
‫- مختبر الصور، حسنًا، فهمت الأمر.

76
00:04:07,498 --> 00:04:08,457
‫حسنًا.

77
00:04:10,167 --> 00:04:12,670
‫"كارول" و"جاستين"،
‫سأنقلكما إلى اللوازم المدرسية.

78
00:04:12,795 --> 00:04:14,296
‫علينا تنظيم كل شيء هذه السنة،

79
00:04:14,380 --> 00:04:15,297
‫ "(إيمي)"

80
00:04:15,381 --> 00:04:16,256
‫وإلا سنقع بمأزق.

81
00:04:16,340 --> 00:04:18,801
‫حسنًا، كان هذا اختيارًا خاطئًا للمفردات.

82
00:04:18,968 --> 00:04:21,261
‫- اللوازم المدرسية! فهمت.
‫- لا مشكلة يا "إيمي".

83
00:04:22,805 --> 00:04:23,889
‫حسنًا.

84
00:04:24,014 --> 00:04:25,557
‫ "(جستين)"

85
00:04:27,476 --> 00:04:30,854
‫لنتأكد من إعادة
‫تعبئة الرفوف باستمرار.

86
00:04:31,188 --> 00:04:33,732
‫لا نريد أن يتم القبض علينا
‫وسراويلنا مخلوعة.

87
00:04:33,857 --> 00:04:35,192
‫ "(ماتيو)"

88
00:04:38,612 --> 00:04:41,240
‫- ما المضحك لهذه الدرجة؟
‫- لا، لا شيء مضحك.

89
00:04:41,407 --> 00:04:43,409
‫إن الأمر يجري أفضل مما ظننت.

90
00:04:43,617 --> 00:04:46,078
‫إنك حرفيًا تقرأين كلمات من دفتر فحسب.

91
00:04:47,579 --> 00:04:51,208
‫لا. هل التقيت بـ "جي بون"؟

92
00:04:52,251 --> 00:04:54,586
‫هل نلقبك "جي بون" الآن؟
‫هذا يجعلني سعيدًا.

93
00:04:54,795 --> 00:04:57,965
‫هذا الرجل ينال من المؤخرات.

94
00:04:58,048 --> 00:05:00,259
‫تريد تعلم كيفية نيل المؤخرات؟
‫اذهب لـ "جي بون".

95
00:05:00,467 --> 00:05:05,764
‫- هناك من هم أفضل.
‫- أعطنا الأخبار يا "جي بون".

96
00:05:06,098 --> 00:05:08,976
‫- هل كانت ممارسة الجنس مع "إيمي" رائعة؟
‫- تعلمون،

97
00:05:09,560 --> 00:05:12,438
‫- لسنا بحاجة إلى التحدث عن هذا.
‫- لم؟ لأنها كانت سيئة؟

98
00:05:12,604 --> 00:05:15,691
‫- بدت سيئة نوعًا ما.
‫- لا، لم تكن سيئة. إنه...

99
00:05:15,816 --> 00:05:18,444
‫أجل! عرفت! عرفت أنها لم تكن سيئة!

100
00:05:18,777 --> 00:05:20,946
‫أجل! أجل يا عزيزي!

101
00:05:21,030 --> 00:05:22,531
‫- ادخل واخرج!
‫- خذي يا فتاة.

102
00:05:22,656 --> 00:05:24,700
‫- أنت تستمتعين بهذا.
‫- جسدك كأرض العجائب!

103
00:05:24,825 --> 00:05:25,993
‫أليس كذلك؟

104
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
‫ "ماتيو"!

105
00:05:29,580 --> 00:05:31,707
‫- لقد عاد.
‫- يا له من عاهرة متعطشة.

106
00:05:31,832 --> 00:05:34,001
‫- أعلم.
‫- وجدتك!

107
00:05:34,126 --> 00:05:36,211
‫شككت في البداية
‫إن كنت "ماتيو" أو "ذا روك".

108
00:05:36,336 --> 00:05:39,465
‫ "جيف" ، ماذا أعادك إلى المتجر مجددًا؟

109
00:05:39,840 --> 00:05:42,468
‫بالنسبة لشخص يعمل بالإدارة،
‫تأتي إلى هنا كثيرًا.

110
00:05:42,760 --> 00:05:46,180
‫لن أنسى أصدقائي فقط لأنني ترقيت.

111
00:05:46,263 --> 00:05:48,557
‫بإمكاني المجيء بين الحين والآخر.

112
00:05:48,682 --> 00:05:50,976
‫ألا يستغرق الطريق 5 ساعات من "شيكاغو"؟

113
00:05:51,060 --> 00:05:52,936
‫ليس عند ركوب طائرة الشركة.

114
00:05:54,646 --> 00:05:57,274
‫والتي لم أستقلها هذه المرة،
‫لكنني رأيت طائرة الشركة.

115
00:05:58,067 --> 00:05:59,568
‫أجنحة رائعة جدًا.

116
00:06:00,277 --> 00:06:02,571
‫على كل حال، إن أردتما زيارتي يومًا ما،

117
00:06:02,654 --> 00:06:06,366
‫فسآخذكما في جولة في "شاي تاون".
‫فيها الكثير من المتاحف الرائعة، كما أظن،

118
00:06:06,658 --> 00:06:08,160
‫وإن كانت ليلة ممتعة،

119
00:06:08,285 --> 00:06:09,620
‫فبيتي كبير ويمكنكما البقاء.

120
00:06:09,745 --> 00:06:13,957
‫- "جيف" ، تخطيت الأمر.
‫- حسنًا، وأنا تخطيته كذلك.

121
00:06:14,166 --> 00:06:18,087
‫كف عن الغرور، إنني بحال رائع.

122
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
‫بأي حال، سأعطيكما بطاقة عملي.

123
00:06:21,423 --> 00:06:23,383
‫اتصلا بي لأي سبب، لا يهم،

124
00:06:23,509 --> 00:06:24,885
‫وأنا دائمًا هنا للمساعدة.

125
00:06:28,055 --> 00:06:30,432
‫ألن تأخذا...

126
00:06:30,641 --> 00:06:32,351
‫أحصل على عدد محدود، وبعد ذلك

127
00:06:32,476 --> 00:06:33,477
‫تُقتطع من راتبي.

128
00:06:33,560 --> 00:06:35,771
‫سأسترجعها الآن. حسنًا. لا بأس.

129
00:06:36,897 --> 00:06:40,859
‫انظري إليك وقد رجعتي.

130
00:06:41,151 --> 00:06:44,738
‫لا يمكن لأحد تكديس الأغراض بكومة
‫مثل فتاتي "إيمي".

131
00:06:44,988 --> 00:06:48,492
‫ظننت أن الناس لن يتوقفوا عن الحديث

132
00:06:49,201 --> 00:06:51,620
‫بشأن الحادثة. لكن لم يذكرها أحد حتى.

133
00:06:51,912 --> 00:06:53,580
‫بالطبع لا.

134
00:06:53,789 --> 00:06:55,165
‫لا داعي لأن يذكروا أمرًا

135
00:06:55,290 --> 00:06:57,084
‫أنت بالفعل محرجة منه.

136
00:06:57,417 --> 00:07:00,129
‫لكن عندما اكتشفنا أن "جين" مارس الجنس
‫باستراحة الغداء

137
00:07:00,254 --> 00:07:02,464
‫لقبه الجميع بـ "سيكس ما جين"  لمدة سنة.

138
00:07:02,589 --> 00:07:04,299
‫لم يعن ذلك شيئًا لكننا تذكرناه.

139
00:07:04,424 --> 00:07:06,552
‫أعلم، ولكن هذا مختلف.

140
00:07:06,635 --> 00:07:09,555
‫ "سيكس ما جين"  شاب.
‫الأمر أقل إحراجًا له.

141
00:07:11,014 --> 00:07:13,267
‫- هذا تحيز جنسي.
‫- لا.

142
00:07:13,392 --> 00:07:14,268
‫ "(غلين)"

143
00:07:14,351 --> 00:07:18,188
‫لا، لم أقصد ذلك بطريقة متحيزة جنسيًا.

144
00:07:18,313 --> 00:07:20,065
‫ما تقوله هو إن

145
00:07:20,440 --> 00:07:23,193
‫لا أحد يحدثني عن ممارسة الجنس

146
00:07:23,360 --> 00:07:27,739
‫لأنهم يظنون أنني كامرأة
‫سأشعر بالعار بشأن ذلك.

147
00:07:28,699 --> 00:07:29,950
‫ربما.

148
00:07:30,701 --> 00:07:33,871
‫أو قد أكون مخطئًا! لا أعلم.
‫أعني، الأمور تتغير.

149
00:07:34,538 --> 00:07:37,249
‫لم أعرف تفاصيل صيحة "مي تو" للتحرش.

150
00:07:37,708 --> 00:07:40,169
‫كل ما أعرفه هو أن "تشارلي روز" كان هناك،

151
00:07:40,294 --> 00:07:42,629
‫وباليوم التالي لم يكن.

152
00:07:47,301 --> 00:07:48,218
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

153
00:07:48,635 --> 00:07:50,345
‫هل يتحدث إليك الناس بشأن التسجيل؟

154
00:07:50,637 --> 00:07:54,474
‫- يا إلهي، لا يتوقفون عن ذلك.
‫- لم يقل لي أحد شيئًا عنه.

155
00:07:55,559 --> 00:07:57,978
‫- هذا جيد.
‫- لا، إنه سيئ.

156
00:07:58,187 --> 00:07:59,938
‫ظننتك لا تريدين أن يتحدث الناس عنه.

157
00:08:00,063 --> 00:08:01,273
‫أجل، لا أريد.

158
00:08:01,523 --> 00:08:03,567
‫والناس لا يتحدثون عنه.

159
00:08:03,817 --> 00:08:06,445
‫- صحيح!
‫- إذًا، فزت؟

160
00:08:06,820 --> 00:08:08,739
‫لا! إن الأمر مزعج.

161
00:08:08,947 --> 00:08:10,657
‫هل عليّ أن أخجل من مضاجعتك؟

162
00:08:10,782 --> 00:08:11,825
‫- لا.
‫- أعلم!

163
00:08:11,909 --> 00:08:13,243
‫- يجب أن تفخري!
‫- أجل!

164
00:08:14,494 --> 00:08:18,582
‫لا! ليس بسببك، بسبب المعايير المزدوجة.

165
00:08:18,957 --> 00:08:21,835
‫للرجال، ممارسة الجنس إنجاز.

166
00:08:22,002 --> 00:08:24,379
‫وللنساء، تعني أنه تم استغلالهن؟

167
00:08:24,463 --> 00:08:26,840
‫ثقي بي،
‫لا تودين أن تحظي باليوم الذي أحظى به.

168
00:08:27,007 --> 00:08:32,221
‫يستمرون بدفع أوراكهم إلى الأمام
‫ومناداتي "جي بون".

169
00:08:32,763 --> 00:08:33,931
‫أحصلت على لقب؟

170
00:08:35,015 --> 00:08:37,142
‫- لم أحصل على لقب.
‫- لم تفهمي المغزى.

171
00:08:37,476 --> 00:08:39,811
‫إن كنت "جي بون" ، فأنا

172
00:08:40,687 --> 00:08:41,772
‫ " إي هول".

173
00:08:43,357 --> 00:08:44,524
‫هل أنت متأكدة؟

174
00:08:46,610 --> 00:08:47,527
‫بالطبع لا.

175
00:08:49,196 --> 00:08:51,156
‫- أراك لاحقًا يا "إي هول".
‫- اخرس!

176
00:08:51,907 --> 00:08:54,284
‫أقصد، يبدو أنه متضايق مني بلا أي سبب.

177
00:08:54,368 --> 00:08:55,744
‫ليس متضايقًا منك بلا سبب.

178
00:08:55,827 --> 00:08:58,622
‫إنه متضايق لأنك تخليت عن "ميرتل"
‫من أجل وظيفة بالشركة.

179
00:08:58,830 --> 00:09:00,249
‫ولكن،

180
00:09:00,916 --> 00:09:04,169
‫- أنتما لا تكرهانني.
‫- بلى، جميعنا نكرهك.

181
00:09:04,419 --> 00:09:05,754
‫حسنًا، لا بأس.

182
00:09:06,421 --> 00:09:09,883
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لأعوض عن ذلك؟
‫- أعد لـ "ميرتل"  وظيفتها.

183
00:09:10,008 --> 00:09:11,468
‫ليست لديّ السلطة لفعل ذلك.

184
00:09:11,551 --> 00:09:13,470
‫لا يمكنني إنفاق أكثر من 12 دولارًا للغداء

185
00:09:13,595 --> 00:09:14,513
‫دون تصريح.

186
00:09:15,514 --> 00:09:17,432
‫لا بد من وجود شيء يمكنني فعله

187
00:09:17,516 --> 00:09:19,685
‫لجعلكم تحبونني مثلما اعتدتم أن تفعلوا.

188
00:09:20,519 --> 00:09:22,938
‫- لم نحبك قط.
‫- مهلًا!

189
00:09:24,690 --> 00:09:26,191
‫لم لا؟

190
00:09:26,858 --> 00:09:29,486
‫- لا نعلم عمّا تتكلم.
‫- اخرس.

191
00:09:30,487 --> 00:09:33,865
‫حسنًا، لا يمكنني جلب "ميرتل" ،
‫لكن يمكنني جلب شيء أفضل.

192
00:09:34,157 --> 00:09:35,951
‫استعدا وحسب، اتفقنا؟

193
00:09:38,745 --> 00:09:40,163
‫للمفاجأة!

194
00:09:41,581 --> 00:09:42,874
‫عند الظهيرة!

195
00:09:47,546 --> 00:09:49,756
‫رأيت أطفالًا ينتشون من أقلام التحديد.

196
00:09:49,840 --> 00:09:50,799
‫هل من واجبي إيقافهم؟

197
00:09:51,133 --> 00:09:53,176
‫لا، فقط أعد تغطية الأقلام عندما ينتهون.

198
00:09:53,760 --> 00:09:55,762
‫عفوًا يا رفاق!

199
00:09:56,096 --> 00:09:59,558
‫هل يمكنكم الاجتماع لبضع دقائق؟

200
00:10:00,976 --> 00:10:04,896
‫أعلم أن الجميع يتوخون الحذر حولي.

201
00:10:05,188 --> 00:10:07,149
‫لذا أريدكم أن تعلموا

202
00:10:07,357 --> 00:10:11,528
‫أنني لا أشعر بالعار لأنني مارست الجنس.

203
00:10:12,154 --> 00:10:14,031
‫ "إيمي" ، بالتأكيد لا يا عزيزتي.

204
00:10:14,114 --> 00:10:16,491
‫- لا تقولي هذا.
‫- لا، أنا جادة!

205
00:10:17,034 --> 00:10:21,705
‫احزروا ماذا؟ أنا أمارس الجنس.
‫وأحب ممارسة الجنس.

206
00:10:22,122 --> 00:10:25,125
‫لا شيء خاطئ بشخص يمارس الجنس ويستمتع به.

207
00:10:25,292 --> 00:10:27,169
‫حتى إن كانت امرأة، صدقوا أو لا!

208
00:10:27,294 --> 00:10:30,547
‫سجّل الملاحظات أيها الشاب،
‫الإناث هن المستقبل. أنا أفهم هذا!

209
00:10:31,048 --> 00:10:34,051
‫حسنًا، هذا كل شيء أردت قوله،

210
00:10:34,634 --> 00:10:36,053
‫لذا سأعود للعمل الآن

211
00:10:36,553 --> 00:10:40,140
‫وسأفكر بالجنس إن أردت ذلك.

212
00:10:40,974 --> 00:10:44,144
‫الجنس في عقلي، وعقلي على الجنس!

213
00:10:45,437 --> 00:10:47,105
‫ألست طفلة صغيرة؟

214
00:10:47,689 --> 00:10:54,571
‫"تخفيضات العودة إلى المدرسة
‫أشرطة (عدنا إلى المدرسة) بنفس السعر"

215
00:10:54,946 --> 00:10:56,656
‫لا يهم ما هي المفاجأة، حسنًا؟

216
00:10:56,782 --> 00:10:59,117
‫لن أرجع له، انتهى الأمر.

217
00:10:59,201 --> 00:11:00,952
‫أراهن أن "جيف" سيجلب شاحنة تاكو.

218
00:11:01,661 --> 00:11:03,789
‫أو شاحنة مثلجات.

219
00:11:04,081 --> 00:11:07,667
‫أتمنى أن تكون شاحنة بيتزا، أعتذر يا رفاق،
‫لكنني مهووسة بالبيتزا.

220
00:11:07,876 --> 00:11:10,420
‫الجميع يحبون البيتزا،
‫إنها ليست صفة شخصية لديك.

221
00:11:10,587 --> 00:11:12,964
‫إليكم فكرة جنونية.
‫ماذا لو لم تكن شاحنة طعام؟

222
00:11:13,465 --> 00:11:15,926
‫ربما سيعطي كل منا 50 دولارًا.

223
00:11:16,301 --> 00:11:18,053
‫ربما يخطط لقتل "ماتيو".

224
00:11:18,720 --> 00:11:21,973
‫فكروا بالأمر، مفاجأة كبيرة
‫لن يتوقعها أحد.

225
00:11:22,224 --> 00:11:24,601
‫إن كان أي أحد سيفقد أعصابه، فهو ذلك الشاب.

226
00:11:24,851 --> 00:11:26,895
‫إذًا إما أن تكون مأكولات،

227
00:11:27,062 --> 00:11:29,481
‫أو كمية عشوائية من النقود
‫أو أن يموت "ماتيو".

228
00:11:29,689 --> 00:11:31,566
‫مؤكد أن تكون إحدى هذه الخيارات.

229
00:11:31,983 --> 00:11:33,151
‫إنه مؤكد.

230
00:11:33,819 --> 00:11:36,822
‫- الممزق!
‫- حسنًا.

231
00:11:36,947 --> 00:11:41,576
‫- يا رجل، هذا الشاب يمزق المؤخرات!
‫- آسف. أوقفا هذا، حسنًا؟

232
00:11:41,660 --> 00:11:43,286
‫أتعلمان؟ هذا مهين.

233
00:11:43,412 --> 00:11:46,832
‫تتصرفان وكأن ممارسة الجنس
‫هو شيء فعلته بـ "إيمي".

234
00:11:47,124 --> 00:11:49,459
‫- كأنني استوليت عليها.
‫- أجل، فعلت ذلك!

235
00:11:49,751 --> 00:11:51,878
‫يحيا "جي بون" المستولي!

236
00:11:52,087 --> 00:11:54,214
‫أشعر أنكما تختاران المفردات الخاطئة.

237
00:11:54,714 --> 00:11:57,092
‫ "إيمي"  كانت مشاركة بقدري، حسنًا؟

238
00:11:57,259 --> 00:12:02,097
‫لذا تحيا "إيمي" كذلك،
‫الشريكة في ممارسة الجنس!

239
00:12:03,223 --> 00:12:06,017
‫نحن سنتولى أمر الألقاب،
‫أنت استمر بالتمزيق يا ممزق.

240
00:12:06,309 --> 00:12:07,227
‫أجل.

241
00:12:08,270 --> 00:12:11,022
‫هل فيلمك المفضل "ويكينغ شريد ديفين"؟

242
00:12:11,398 --> 00:12:12,774
‫هذا ما قالته هي.

243
00:12:18,280 --> 00:12:19,739
‫عفوًا يا "إيمي"؟

244
00:12:19,906 --> 00:12:21,283
‫- أجل؟
‫- أردت قول

245
00:12:21,408 --> 00:12:24,494
‫إنني فهمت تمامًا ما قلته من قبل
‫عن الاستمتاع بممارسة الجنس.

246
00:12:25,120 --> 00:12:26,830
‫أظن أن ذلك رائع جدًا.

247
00:12:28,081 --> 00:12:29,833
‫حسنًا، شكرًا لك.

248
00:12:31,209 --> 00:12:34,421
‫إذًا، هل تريدين أن نفعلها؟

249
00:12:36,840 --> 00:12:38,508
‫- عفوًا؟
‫- معي واقي ذكري.

250
00:12:38,633 --> 00:12:40,886
‫يا إلهي! لا!

251
00:12:41,511 --> 00:12:43,597
‫لكنك قلت إنك تحبين ممارسة الجنس.

252
00:12:44,097 --> 00:12:45,265
‫ليس معك.

253
00:12:45,348 --> 00:12:46,766
‫ "(نوم)"

254
00:12:46,850 --> 00:12:48,810
‫لا، لا تفعل.

255
00:12:49,978 --> 00:12:52,022
‫ "نوم" ، لا تبك.

256
00:12:52,606 --> 00:12:53,732
‫لست أبكي.

257
00:12:55,692 --> 00:12:57,068
‫أنت لا تعجبينني حتى!

258
00:13:00,906 --> 00:13:05,577
‫- "نوم" ، لا بأس، اخرج.
‫- لا، هل يمكن لأحد الاتصال بأمي

259
00:13:05,744 --> 00:13:08,705
‫- أو بزوج أمي؟
‫- أمك عند دكتور الأسنان،

260
00:13:08,830 --> 00:13:10,874
‫وزوج أمك قال إنه لا يهتم.

261
00:13:11,041 --> 00:13:14,419
‫حسنًا. "نوم" عزيزي.

262
00:13:14,878 --> 00:13:17,005
‫ستخرج من هذه الخيمة، اتفقنا يا عزيزي؟

263
00:13:17,339 --> 00:13:20,509
‫سواء كنت بوعيك أو فاقدًا للوعي،
‫هذا يرجع إليك.

264
00:13:21,092 --> 00:13:23,011
‫هل فعلًا سترمين قنبلة مبيد للداخل؟

265
00:13:23,303 --> 00:13:24,387
‫لا!

266
00:13:24,763 --> 00:13:26,681
‫- بلى، سأفعل.
‫- ماذا حدث؟

267
00:13:27,057 --> 00:13:30,185
‫"نوم" تحرش بـ"إيمي"،
‫والآن يرفض الخروج من الخيمة.

268
00:13:30,268 --> 00:13:32,437
‫- ماذا؟
‫- لا، لم يكن تحرشًا،

269
00:13:32,562 --> 00:13:35,607
‫- كان سوء تفاهم.
‫- تمامًا!

270
00:13:35,899 --> 00:13:39,778
‫- وسوء التفاهم لا يمكن أن يكون تحرشًا.
‫- بلى، ذلك ممكن.

271
00:13:39,903 --> 00:13:42,072
‫أجل، ممكن، وعادة يكون كذلك.

272
00:13:42,405 --> 00:13:44,407
‫انتباه، ليذهب الموظفون إلى غرفة الاستراحة

273
00:13:44,533 --> 00:13:47,202
‫لاجتماع التحرش.
‫وتابعوا أيها الزبائن تسوقكم.

274
00:13:47,285 --> 00:13:49,829
‫هذه قضية خاصة تتعلق بالمسؤولة "إيمي"

275
00:13:50,247 --> 00:13:54,000
‫- وطفل عمره 14 عامًا.
‫- "دينا" ، هل يمكن ألا تفعلي هذا؟

276
00:13:54,125 --> 00:13:57,128
‫كنت أود قضاء يومي الأول
‫دون اجتماع تحرش.

277
00:13:57,254 --> 00:13:59,047
‫كان عليك البدء يوم الجمعة الماضي.

278
00:13:59,256 --> 00:14:01,424
‫لم نحتج لاجتماع تحرش يوم الجمعة الماضي.

279
00:14:01,550 --> 00:14:02,801
‫أداء ممتاز.

280
00:14:03,760 --> 00:14:05,971
‫يا رفاق، إنه يرفض الخروج.

281
00:14:06,221 --> 00:14:09,182
‫إذًا لا يمكننا إجراء اجتماع التحرش.
‫أمر مؤسف.

282
00:14:09,349 --> 00:14:14,938
‫سأتولى الأمر، "جوسيبي"! "أليكس"!
‫"جوسيبي دبليو"، ليمسك كل واحد بزاوية.

283
00:14:15,021 --> 00:14:16,439
‫سنجره إلى غرفة الاستراحة.

284
00:14:16,648 --> 00:14:20,735
‫ "غلين" ، أيجدر بنا أن نترك الطابق جميعنا
‫خلال خصومات العودة إلى المدرسة؟

285
00:14:20,819 --> 00:14:23,446
‫ذلك مثل لعب مباراة "سوبر بول"

286
00:14:24,573 --> 00:14:27,659
‫بعدد لاعبين أقل
‫من فريق كرة القدم الاعتيادي.

287
00:14:27,951 --> 00:14:28,994
‫وجهة نظر جيدة.

288
00:14:29,369 --> 00:14:34,165
‫حسنًا، سنبقي أقل عدد ممكن.
‫ "كيلي"! أنت المسؤولة.

289
00:14:34,874 --> 00:14:36,626
‫عن المتجر؟

290
00:14:44,551 --> 00:14:46,970
‫لن نطيل الأمر، وقعت حادثة

291
00:14:47,095 --> 00:14:52,350
‫متعلقة بعرض جنسي بين "إيمي" وموظف آخر.

292
00:14:52,726 --> 00:14:55,604
‫لا داعي للتسمية. كان "نوم".

293
00:14:56,104 --> 00:14:57,230
‫- من؟
‫- "نوم".

294
00:14:58,315 --> 00:14:59,566
‫- مرحبًا يا "نوم".
‫- أهلًا.

295
00:14:59,983 --> 00:15:01,651
‫هل تريد أن أحضر فيديو التحرش؟

296
00:15:01,818 --> 00:15:03,737
‫لا، الفيديو القديم لم يعد يُطبق.

297
00:15:03,862 --> 00:15:07,365
‫إننا نعيش بعصر جديد وشجاع
‫وفيه صيحات "مي تو" و"تايمز أب"

298
00:15:07,449 --> 00:15:10,994
‫و "ذس إز أس". لم تعد هناك قوانين.

299
00:15:11,244 --> 00:15:15,415
‫- وبالوقت نفسه، لا توجد سوى القوانين.
‫- مهلًا، هل ضاجعت "إيمي" "نوم" كذلك؟

300
00:15:15,498 --> 00:15:17,834
‫لا! يا إلهي، لم يحدث شيء.

301
00:15:18,209 --> 00:15:20,337
‫جيد، ما زال طفلًا. لا يمكنه الموافقة.

302
00:15:20,420 --> 00:15:22,547
‫يقولون إن الموافقة ليست ذات صلة.

303
00:15:22,631 --> 00:15:26,718
‫أظن أنك تقصد النية ليست ذات صلة.
‫الموافقة هي الأهم تقريبًا.

304
00:15:26,885 --> 00:15:29,971
‫كما أنها مشرفة، لذا فإنه منع مزدوج.

305
00:15:30,180 --> 00:15:33,058
‫كان ممنوعًا عندما أجبرت "إيمي" "جونه"
‫على ممارسة الجنس؟

306
00:15:33,266 --> 00:15:35,310
‫لم يجبرني أحد على ممارسة الجنس.

307
00:15:35,435 --> 00:15:37,437
‫لكنك ربما شعرت أنه لا يمكنك الرفض

308
00:15:37,604 --> 00:15:41,191
‫- لأن "إيمي" كانت بموقع سلطة.
‫- "جونه" كان فوقها.

309
00:15:41,358 --> 00:15:42,651
‫هل يهم من كان فوق من؟

310
00:15:42,734 --> 00:15:44,986
‫- لا يهم.
‫- يهم جدًا.

311
00:15:45,445 --> 00:15:48,490
‫أحب وضعية راعية البقر المعكوسة
‫لأنه لا يكون هناك تبادل نظرات.

312
00:15:50,575 --> 00:15:51,743
‫معلومة رائعة.

313
00:15:52,285 --> 00:15:55,413
‫هل يعلم أحد من هو مسؤول الاستعلامات؟

314
00:15:56,414 --> 00:16:01,211
‫أو الربعية 12؟ أين الربعية 12؟ "دان"!

315
00:16:02,212 --> 00:16:04,172
‫ "دان" ، هل ستذهب إلى الربعية 12؟

316
00:16:04,798 --> 00:16:05,632
‫ "دان"!

317
00:16:05,882 --> 00:16:10,053
‫هل هذا موقف مثل "مي تو" ؟
‫لكن من قام به بحق الآخر؟

318
00:16:10,136 --> 00:16:12,806
‫أعني أن "جونه" هو الرجل،
‫لكن "إيمي" هي المسؤولة.

319
00:16:13,139 --> 00:16:15,725
‫لا يمكن لامرأة أن تستغل رجلًا.

320
00:16:15,892 --> 00:16:19,979
‫يمكن لـ "إيمي"  أن تجبر أحدهم
‫على ممارسة الجنس بسهولة كأي رجل!

321
00:16:20,063 --> 00:16:21,106
‫- صحيح!
‫- ماذا؟

322
00:16:21,314 --> 00:16:23,900
‫لم أفعل ذلك، ولن أفعله، ولكن يمكنني ذلك.

323
00:16:24,109 --> 00:16:26,444
‫- وستفعل ذلك.
‫- لم تكن هذه فكرتي.

324
00:16:26,611 --> 00:16:29,280
‫إنني أحاول الدفاع عنك بشدة،
‫لكنك تصعبين الأمر كثيرًا.

325
00:16:29,406 --> 00:16:32,867
‫هذا ليس تحرشًا.
‫"جونه" و"إيمي" خُلقا لبعضهما.

326
00:16:32,951 --> 00:16:35,036
‫- إذًا لماذا ليسا بعلاقة؟
‫- أليس كذلك؟

327
00:16:35,120 --> 00:16:37,414
‫ربما ممارسة الجنس كانت سيئة.
‫بدت سيئة.

328
00:16:37,622 --> 00:16:39,791
‫يا رفاق،
‫علينا ألا نتحدث بهذا أمام "إيمي".

329
00:16:39,999 --> 00:16:41,209
‫لا! هذه ليست...

330
00:16:41,626 --> 00:16:43,753
‫حسنًا، تريدون التحدث عن الأمر؟

331
00:16:43,920 --> 00:16:45,797
‫لنتحدث بالأمر. ماذا تريدون أن تعرفوا؟

332
00:16:45,922 --> 00:16:49,259
‫- لا تنخدعوا بهذا. إنها خدعة.
‫- لا، أنا جادة.

333
00:16:49,634 --> 00:16:52,470
‫لنتحدث بكل شيء وننهي الأمر

334
00:16:52,637 --> 00:16:55,265
‫وبعدها لا نعود مضطرين للتحدث عنه أبدًا.

335
00:16:56,933 --> 00:16:58,226
‫هيا بنا!

336
00:16:58,810 --> 00:17:02,731
‫- هل لا زلتما تحبان بعضكما؟
‫- يا لها من مضيعة غبية للسؤال الأول.

337
00:17:02,814 --> 00:17:04,899
‫من يهتم؟ هل وصلت للنشوة؟

338
00:17:05,233 --> 00:17:07,360
‫- أجل، يا إلهي!
‫- بحقكم!

339
00:17:07,652 --> 00:17:10,864
‫لا، لا بأس، لا أريد
‫أن تكون هناك أسئلة دون أجوبة.

340
00:17:11,072 --> 00:17:14,909
‫في الواقع، لم أصل للنشوة.
‫لكن الشعور كان رائعًا، السؤال التالي.

341
00:17:15,368 --> 00:17:17,328
‫هل وصل "جونه" للنشوة؟

342
00:17:22,542 --> 00:17:26,045
‫- أجل، فعلت.
‫- رائع، أجل!

343
00:17:26,463 --> 00:17:30,175
‫لا! لن أصافح رجلًا بشأن نشوة رجل آخر.

344
00:17:30,467 --> 00:17:32,594
‫لا تستخدموني كدرع!

345
00:17:32,677 --> 00:17:36,639
‫- أوقفا الإطلاق!
‫- في الدقيقة الـ14 في الفيديو،

346
00:17:36,723 --> 00:17:38,349
‫بدا أن "جونه" يهمس لك.

347
00:17:38,516 --> 00:17:40,769
‫- ماذا قال؟
‫- أظن أنه كان بشأن

348
00:17:40,894 --> 00:17:43,271
‫سلك الطابعة الذي يحتك بفخذه.

349
00:17:43,480 --> 00:17:44,564
‫- عرفت ذلك.
‫- حقًا؟

350
00:17:45,440 --> 00:17:47,484
‫- يا للهول!
‫- بصفتك امرأة حامل،

351
00:17:47,567 --> 00:17:49,736
‫هل كان غريبًا
‫وجود شخصين بداخلك بنفس الوقت؟

352
00:17:49,861 --> 00:17:52,822
‫- لا، ليس فعلًا.
‫- سأتبع سؤال "ماتيو"،

353
00:17:52,906 --> 00:17:56,201
‫"جونه"، أكان غريبًا
‫كونك أحد اثنين داخل "إيمي"؟

354
00:17:56,743 --> 00:17:59,037
‫- لم أفكر بالأمر.
‫- سأتبع سؤال "شايان".

355
00:17:59,120 --> 00:18:00,580
‫هل التفكير بالأمر الآن غريب؟

356
00:18:01,122 --> 00:18:02,457
‫أصبح الأمر غريبًا، أجل.

357
00:18:02,540 --> 00:18:04,000
‫- استمروا يا رفاق!
‫- حسنًا.

358
00:18:04,292 --> 00:18:06,294
‫سنبقى هنا للحين الذي يتطلبه الأمر.

359
00:18:06,377 --> 00:18:09,380
‫لسؤالي التالي،
‫سأحتاج إلى شمعة كنيسة وكعكة.

360
00:18:12,133 --> 00:18:14,010
‫"(غاردن سنتر)
‫متجر (كلاود 9)"

361
00:18:14,135 --> 00:18:16,638
‫كبداية، أود القول
‫إنني لا أؤمن بالتوأم الروحي،

362
00:18:16,888 --> 00:18:18,097
‫بل وجود أشخاص مختلفين

363
00:18:18,181 --> 00:18:20,099
‫لكل فترة مختلفة من حياتنا.

364
00:18:20,308 --> 00:18:22,602
‫وثانيًا، هو مختون.

365
00:18:23,269 --> 00:18:24,938
‫أليس كذلك؟ أجل.

366
00:18:25,188 --> 00:18:26,648
‫حسنًا، من التالي؟

367
00:18:27,774 --> 00:18:30,235
‫أي أحد؟ هيا يا رفاق، لا تخجلوا.

368
00:18:32,320 --> 00:18:37,158
‫"جاستين"؟ أي شيء؟ حسنًا.
‫"نوم"، أتريد قول أي شيء من الداخل؟

369
00:18:38,660 --> 00:18:41,120
‫- أظن أنه نائم.
‫- أجل، كان يومه حافلًا.

370
00:18:42,330 --> 00:18:44,749
‫حسنًا يا رفاق، إنها فرصتكم الأخيرة.

371
00:18:44,999 --> 00:18:47,252
‫لأننا لن نتحدث بهذا الموضوع أبدًا
‫بعد اليوم.

372
00:18:48,461 --> 00:18:49,587
‫أي أحد؟

373
00:18:50,421 --> 00:18:51,464
‫حسنًا!

374
00:18:51,923 --> 00:18:54,551
‫إذًا، انتهينا.

375
00:18:56,427 --> 00:18:59,848
‫حسنًا، لنرجع إلى العمل.

376
00:19:00,390 --> 00:19:02,934
‫في الواقع،
‫أُغلق المتجر منذ حوالي 15 دقيقة.

377
00:19:03,852 --> 00:19:05,687
‫- هيا بنا.
‫- يوم سعيد جميعًا.

378
00:19:08,106 --> 00:19:10,859
‫- رائع.
‫- أحسنت يا آنسة "سو".

379
00:19:11,067 --> 00:19:12,652
‫مراوغة رائعة يا "دان"!

380
00:19:13,695 --> 00:19:16,364
‫إنني فخورة بنا جدًا! أحبكم!

381
00:19:17,532 --> 00:19:22,245
‫ "دينا"! كان الأمر رائعًا! ليس في البداية،
‫حيث شعرت بالرعب،

382
00:19:22,328 --> 00:19:24,414
‫وبدأ يصيبني طفح على صدري،

383
00:19:24,664 --> 00:19:28,251
‫لكنني فكرت أنني تخطيت

384
00:19:28,334 --> 00:19:30,628
‫مسابقة ملكة جمال "سانت لويس" ،
‫ويمكنني تحمل هذا.

385
00:19:30,962 --> 00:19:34,757
‫قمت بالتفويض وحل المشاكل،
‫وحشدت القوات،

386
00:19:36,092 --> 00:19:37,010
‫وفعلتها.

387
00:19:39,012 --> 00:19:39,971
‫حسنًا.

388
00:19:44,726 --> 00:19:49,063
‫أنا "ميرتل"،
‫مستقبلتكم الافتراضية إلى "كلاود 9".

389
00:19:49,147 --> 00:19:51,399
‫ما رأيكم؟ قلتم إنكم أردتم "ميرتل"،

390
00:19:51,816 --> 00:19:53,026
‫لذا أحضرت "ميرتل".

391
00:19:53,192 --> 00:19:56,237
‫قابلوا المستقبلة الآلية الجديدة.
‫مرحبًا يا "ميرتل".

392
00:19:56,571 --> 00:19:58,615
‫أهلًا وسهلًا إلى "كلاود 9".

393
00:19:59,198 --> 00:20:00,617
‫هذه المفاجأة الكبيرة؟

394
00:20:00,783 --> 00:20:03,369
‫رائعة، صحيح؟ فيها أكثر من 50 ترحيبًا
‫قابلة للبرمجة،

395
00:20:03,494 --> 00:20:05,288
‫كما يمكنكم تغيير الخلفية.

396
00:20:05,872 --> 00:20:06,748
‫إنها تطير.

397
00:20:07,707 --> 00:20:08,917
‫من قد يرغب بهذا؟

398
00:20:10,084 --> 00:20:12,462
‫كنتم منزعجين مني بسبب "ميرتل"،

399
00:20:12,879 --> 00:20:16,090
‫وهذا ثاني أفضل شيء بعد رجوعها إلى هنا.

400
00:20:16,716 --> 00:20:18,134
‫قمت بهذا لأجلك.

401
00:20:21,846 --> 00:20:22,805
‫إنها ليست "ميرتل".

402
00:20:23,014 --> 00:20:24,515
‫- وداعًا.
‫- لا تذهبوا، انظروا!

403
00:20:24,724 --> 00:20:28,227
‫إنها على الشاطئ يا رفاق!
‫والآن في عاصفة ثلجية!

404
00:20:28,519 --> 00:20:31,105
‫انتظروا، يمكنني إصلاح هذا بسرعة.

405
00:20:31,272 --> 00:20:35,109
‫القائمة والمهام. يا رفاق!
‫يمكنني إصلاح هذا! قمت بشيء جيد!

406
00:20:41,491 --> 00:20:42,408
‫مرحبًا.

407
00:20:43,284 --> 00:20:44,202
‫أهلًا.

408
00:20:44,953 --> 00:20:47,497
‫تخطيت أول يوم بعد رجوعك.

409
00:20:47,830 --> 00:20:53,378
‫- وتحرشت جنسيًا بمراهق واحد فقط.
‫- تطلب ذلك الكثير من الانضباط.

410
00:20:54,629 --> 00:20:55,588
‫سؤال سريع.

411
00:20:56,172 --> 00:20:57,715
‫أسئلة كثيرة جدًا.

412
00:20:58,299 --> 00:21:00,051
‫مكسيكي أو إيطالي؟

413
00:21:00,927 --> 00:21:04,305
‫- تناولنا الإيطالي البارحة، لذا مكسيكي.
‫- حسنًا، سأجلبه.

414
00:21:04,514 --> 00:21:05,682
‫سأجلب النبيذ.

415
00:21:05,890 --> 00:21:07,308
‫- ماذا؟
‫- سيرانا الناس.

416
00:21:07,475 --> 00:21:09,018
‫لا أحد هنا!

417
00:21:15,817 --> 00:21:18,736
‫حسنًا، أراك قريبًا يا "جي بون".

418
00:21:19,696 --> 00:21:21,197
‫أتطلع لذلك يا "إي هول".

