﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:06,882
‫حسنًا جميعًا، دعونا نحاول الابتسام
‫لهذه الصورة، اتفقنا؟

2
00:00:06,966 --> 00:00:08,008
‫ "خبزهما في فرني"

3
00:00:08,092 --> 00:00:09,176
‫ابتسامات كبيرة.

4
00:00:09,969 --> 00:00:12,596
‫ "دينا" ، أتودين الابتسام في هذه الصورة؟

5
00:00:13,013 --> 00:00:13,889
‫لا.

6
00:00:14,932 --> 00:00:16,726
‫ "دينا" ، أرجوك.

7
00:00:16,809 --> 00:00:19,770
‫الابتسام سيدل على أنني أدعم
‫ما يحصل الآن،

8
00:00:19,854 --> 00:00:20,938
‫وأنا حقًا لا أدعمه.

9
00:00:21,063 --> 00:00:25,067
‫توثيق طريقة قدوم طفلنا إلى العالم
‫هو أمر خاطئ؟

10
00:00:25,192 --> 00:00:27,611
‫هل علينا توثيقها بالتنكر بزي
‫ "ألفين"  والسناجب؟

11
00:00:27,778 --> 00:00:31,115
‫إنه برنامجي المفضل،
‫كما أنّ "غلين" يشبه "ثيودور" كثيرًا.

12
00:00:31,240 --> 00:00:34,410
‫أجل. أنا لست نجمًا،
‫أنا داعم أكثر، وبالطبع،

13
00:00:34,535 --> 00:00:38,372
‫- "جروشا" تشبه "سايمون" كثيرًا.
‫- أرتدي العدسات الآن.

14
00:00:38,497 --> 00:00:41,167
‫أعتذر، لكن تبقت لدينا 15 دقيقة فقط،

15
00:00:41,250 --> 00:00:43,210
‫- لذلك يجب أن...
‫- نعتذر يا "ديل".

16
00:00:43,669 --> 00:00:46,839
‫حسنًا، اسمعي يا "دينا" ،
‫ابتسمي فقط وسأعطيكِ 50 دولارًا.

17
00:00:47,339 --> 00:00:48,340
‫حسنًا.

18
00:00:48,841 --> 00:00:50,217
‫لكن أريد أن أكون "ثيودور".

19
00:00:52,511 --> 00:00:53,429
‫حسنًا!

20
00:00:53,929 --> 00:00:56,974
‫سأكون "ألفين" الغبي
‫الذي لا يستطيع اتباع القواعد

21
00:00:57,057 --> 00:00:59,143
‫ودائمًا يقحم الجميع في مشاكل.

22
00:00:59,351 --> 00:01:02,021
‫حسنًا، ابتسامات كبيرة جميعًا.

23
00:01:03,981 --> 00:01:06,817
‫- "دينا". يمكنك ألّا تظهري كل أسنانك.
‫- كلها أو لا شيء.

24
00:01:07,359 --> 00:01:08,277
‫اختر واحدة.

25
00:01:08,611 --> 00:01:13,324
‫ "(سوبرستور)"

26
00:01:21,415 --> 00:01:22,541
‫ستكونين أمًا رائعة.

27
00:01:23,501 --> 00:01:25,711
‫أتفقد معدات الأطفال هذه لأرى إن كانت آمنة.

28
00:01:25,878 --> 00:01:28,631
‫لماذا؟ معدات الأطفال المعادة
‫تُدمر جميعها على كل حال.

29
00:01:28,798 --> 00:01:31,008
‫وسيتم تدميرها بعد حوالي سنتين أو 3

30
00:01:31,133 --> 00:01:32,426
‫بعد أن يستخدمها طفلي.

31
00:01:33,260 --> 00:01:36,055
‫- إذًا أنت تسرقينها.
‫- لا، لست أسرقها.

32
00:01:36,138 --> 00:01:38,265
‫لا يمكنك أن تسرق شيئًا سيتم تدميره.

33
00:01:38,349 --> 00:01:40,184
‫كأن شخصًا يموت

34
00:01:40,309 --> 00:01:42,853
‫ثمّ قمت بقتله، هل تلك جريمة قتل؟

35
00:01:43,187 --> 00:01:44,396
‫أجل، هذه جريمة قتل.

36
00:01:44,480 --> 00:01:46,357
‫حسنًا، أغراض الأطفال غالية حقًا

37
00:01:46,440 --> 00:01:48,484
‫ولا يمكنني إعادة استخدام
‫أغراض "إيما".

38
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
‫أكنت تعلم أنّ مقاعد السيارة
‫تنتهي صلاحيتها؟

39
00:01:51,320 --> 00:01:52,488
‫إنها بلاستيك ومعدن.

40
00:01:52,988 --> 00:01:54,323
‫- هلا تطفئ الأنوار؟
‫- أجل.

41
00:01:58,327 --> 00:02:01,288
‫أتعتقد أنّ هذا بول أم سائل منوي؟

42
00:02:02,498 --> 00:02:04,542
‫أيهما ستقبلين؟

43
00:02:04,917 --> 00:02:07,169
‫لم أفكر أنني أبدو
‫جميلًا في الصور من قبل،

44
00:02:07,253 --> 00:02:10,297
‫لكن "ديل" حقًا يعرف
‫كيف يشد الذقن المترهلة.

45
00:02:11,715 --> 00:02:14,844
‫في هذه الصورة،
‫أنتم طهاة تنتظرون حتى تأكلوا الطفل؟

46
00:02:14,969 --> 00:02:17,805
‫أجل، لكن الأمر مزحة فقط،
‫لا نريد أن نأكله حقًا.

47
00:02:18,347 --> 00:02:21,851
‫هذه الصورة لغز. من يحمل الطفل حقًا؟

48
00:02:21,934 --> 00:02:23,352
‫آسف. انتظر. يجب أن أعود.

49
00:02:23,561 --> 00:02:26,772
‫ألا يحضّر الطهاة الطعام
‫بدلًا من انتظار قدوم الطعام؟

50
00:02:26,939 --> 00:02:29,358
‫حسنًا.

51
00:02:29,483 --> 00:02:32,820
‫ربما "دينا" طاهية جديدة
‫ونحن نتذوق طعامها

52
00:02:32,987 --> 00:02:33,946
‫لنقرر توظيفها.

53
00:02:34,029 --> 00:02:36,407
‫وإذا لم يعجبكما طعم الطفل؟

54
00:02:36,740 --> 00:02:38,242
‫لا أعلم، سنتخلص منه؟

55
00:02:38,367 --> 00:02:40,995
‫ماذا، هل سترميان طفلكما
‫نصف المأكول في القمامة؟

56
00:02:41,078 --> 00:02:44,081
‫حسنًا، لا أعلم!
‫لم نتكلم في هذا الموضوع!

57
00:02:45,249 --> 00:02:47,418
‫تأكّدي من إظهار مرفقيّ.
‫فهما أفضل ميزة عندي.

58
00:02:48,085 --> 00:02:49,545
‫لماذا لم تطلبي من مصور "غلين"

59
00:02:49,628 --> 00:02:51,255
‫صورة بطاقة العيد عندما كنت هناك؟

60
00:02:51,463 --> 00:02:53,465
‫كانت هذه الخطة، لكن اتصلت به زوجته

61
00:02:53,507 --> 00:02:56,135
‫بسبب حريق في منزله؟
‫لا أعلم، لم أكن أصغي.

62
00:02:56,468 --> 00:02:58,512
‫أنا فقط أريد بطاقة

63
00:02:58,596 --> 00:03:00,931
‫قادرة على الإطاحة ببطاقة
‫أختي القبيحة "دينيس".

64
00:03:01,015 --> 00:03:02,683
‫تلك التي تحرك ساقيها باستمرار؟

65
00:03:02,766 --> 00:03:05,686
‫ليس ذلك ما يجعلها قبيحة يا "ساندرا".
‫ذلك يجعل ساقها ترتعش.

66
00:03:05,769 --> 00:03:07,730
‫فلذلك قررتِ اعتماد هذه الهيئة؟

67
00:03:09,231 --> 00:03:10,441
‫حسنًا.

68
00:03:11,108 --> 00:03:13,319
‫ما مشكلة هذه الهيئة؟
‫إنها الشجرة، صحيح؟

69
00:03:13,444 --> 00:03:15,905
‫الشجرة قبيحة، صحيح؟
‫ "ساندرا"  اختارت الشجرة.

70
00:03:16,238 --> 00:03:18,282
‫نحن في أكتوبر،
‫لذا لم أجد خيارات كثيرة.

71
00:03:19,116 --> 00:03:22,661
‫يبدو الوضع كمتجر "سيرز" عام 2003،

72
00:03:22,745 --> 00:03:25,331
‫- إن كان ذلك منطقيًا.
‫- ذلك منطقي.

73
00:03:25,414 --> 00:03:29,001
‫أود أن أقلل من سوئها،
‫إن كان ذلك منطقيًا.

74
00:03:30,336 --> 00:03:33,088
‫مثل، ماذا لو دمجنا فيلم
‫ "ميركل أون 34 ستريت"

75
00:03:33,172 --> 00:03:34,965
‫وبداية أعمال شغب "لوس أنجلوس"؟

76
00:03:36,717 --> 00:03:37,801
‫لنكتشف.

77
00:03:39,970 --> 00:03:41,263
‫ "مقعد سيارة فاخر"

78
00:03:44,934 --> 00:03:46,185
‫مقعد سيارة جميل.

79
00:03:46,644 --> 00:03:47,853
‫تخشى معظم الأمهات شراءه

80
00:03:48,020 --> 00:03:49,647
‫بسبب مشاكل الأمان، لكنني أحبه.

81
00:03:50,105 --> 00:03:52,232
‫- أي مشاكل أمان؟
‫- ألا تعلمين؟

82
00:03:52,775 --> 00:03:54,610
‫حسنًا، عند وقوع حادث،

83
00:03:54,818 --> 00:03:59,114
‫يكون عرضة للتكسر. الأمر فوضوي.

84
00:03:59,198 --> 00:04:02,076
‫وجدوا أطفالًا متناثرين على الرصيف.

85
00:04:02,326 --> 00:04:05,037
‫أحيانًا يستلقون هناك

86
00:04:06,330 --> 00:04:08,999
‫- وأحشاءهم خارج أجسادهم.
‫- يا إلهي. هل ماتوا؟

87
00:04:09,083 --> 00:04:10,209
‫ "(إيتا)"

88
00:04:10,292 --> 00:04:13,879
‫خرجت أحشاءهم، لذا أتمنى ذلك.

89
00:04:14,046 --> 00:04:15,589
‫لكن إن كان ذلك يزعجك،

90
00:04:15,714 --> 00:04:18,050
‫فيمكنك دائمًا أن تستبدليه
‫بمقعد سيارة أفضل.

91
00:04:19,385 --> 00:04:21,971
‫لا، لا بأس.
‫إنه مجرد هدية لجاري الغبي.

92
00:04:24,598 --> 00:04:26,058
‫أطفال خرجت أحشاءهم؟

93
00:04:26,850 --> 00:04:29,103
‫أجل، قلتها دون قصد
‫وأصبح الأمر سوداويًا.

94
00:04:29,228 --> 00:04:30,896
‫حسنًا، لديّ فكرة.

95
00:04:31,063 --> 00:04:33,190
‫- وستكرهينها على الأغلب.
‫- أحب ثقتك بنفسك.

96
00:04:33,315 --> 00:04:35,734
‫سأعد لك قائمة هدايا لحفل استقبال الطفل.

97
00:04:35,859 --> 00:04:38,404
‫لا، مقرف. أكره حفلات استقبال الأطفال.

98
00:04:38,570 --> 00:04:41,865
‫أكره الألعاب الغبية والديكور الغبي

99
00:04:41,949 --> 00:04:44,451
‫وعندما يلمسون بطني
‫ويقولون، "عجبًا، كم أنت كبيرة."

100
00:04:44,535 --> 00:04:46,787
‫كما لو أن هذا شيء مقبول قوله.

101
00:04:47,037 --> 00:04:49,790
‫لا أقول إنّك ستقيمين
‫حفل استقبال الطفل في الواقع،

102
00:04:49,873 --> 00:04:51,959
‫لكن إن أعددت قائمة، فغدًا

103
00:04:52,084 --> 00:04:54,586
‫بعد انتهاء حفل استقبال الطفل المزعوم،

104
00:04:54,795 --> 00:04:57,381
‫ستحصلين على كل شيء في القائمة
‫بتخفيض 20 بالمئة.

105
00:04:58,048 --> 00:04:59,299
‫لا، لن ينجح ذلك.

106
00:05:00,342 --> 00:05:01,427
‫أجل، ماذا لو...

107
00:05:03,387 --> 00:05:05,055
‫هناك احتمال بكون هذه الفكرة جيدة.

108
00:05:05,139 --> 00:05:06,932
‫صحيح؟ وستحصلين على صندوق ترحيب

109
00:05:07,016 --> 00:05:09,935
‫يحوي على حفاضات ومناديل وغيرها،
‫كلها بالمجان.

110
00:05:11,103 --> 00:05:13,772
‫تبًا، أريد أن أكره هذه الفكرة حقًا،
‫لكنها جيدة بالفعل.

111
00:05:13,897 --> 00:05:16,859
‫- أعلم، أنا آسف.
‫- كم هذا مزعج.

112
00:05:18,652 --> 00:05:20,279
‫لا يبدو مناسبًا لعيد الميلاد.

113
00:05:20,362 --> 00:05:23,157
‫فكرة الصورة هي
‫عيد الميلاد بعد نهاية العالم.

114
00:05:23,323 --> 00:05:25,868
‫كأننا نقول، ماذا لو نجح "غرينش"
‫في احتلال "هوفيل"

115
00:05:25,993 --> 00:05:29,288
‫ونضجت "سيندي لو هو"
‫وكبر ثدياها وقادت المقاومة؟

116
00:05:29,538 --> 00:05:31,665
‫ليس ذلك تمامًا، لكنه أمر مشابه.

117
00:05:32,666 --> 00:05:33,792
‫لا أريد أن أهينك،

118
00:05:33,917 --> 00:05:36,754
‫لكن أأنت متأكد أن هذه الفكرة
‫ليست مجرد هراء للمثليّين؟

119
00:05:38,005 --> 00:05:40,632
‫ "دينا" ، أحاول تقديم فكرة مبتكرة،

120
00:05:41,133 --> 00:05:43,594
‫فكرة ستدفع "دينيس" البشعة
‫لرمي نفسها في المحيط.

121
00:05:43,802 --> 00:05:46,847
‫- أيمكنك أن تثقي بي من فضلك؟
‫- بصراحة، سيكون ذلك صعبًا.

122
00:05:47,139 --> 00:05:49,099
‫لطالما شعرت بالريبة ممن يضعون النظارات.

123
00:05:49,600 --> 00:05:51,769
‫عندما كنت صغيرة، عضني رجل حسير البصر.

124
00:05:51,852 --> 00:05:54,396
‫أتعلم؟ إنها قصة طويلة.
‫أُصبت بالتهاب الكبد الوبائي.

125
00:05:54,480 --> 00:05:56,148
‫أنا بخير الآن.

126
00:05:58,108 --> 00:06:00,110
‫حسنًا، أرني ما لديك غير ذلك.

127
00:06:00,527 --> 00:06:02,654
‫حسنًا، الزي التالي سيجيب على التساؤل،

128
00:06:02,738 --> 00:06:04,740
‫ماذا لو كان "كوغزورث"
‫من "الجميلة والوحش"

129
00:06:05,657 --> 00:06:06,742
‫مراهقًا جذابًا؟

130
00:06:08,202 --> 00:06:10,329
‫لم أسمع شيئًا من أهلي
‫منذ ثوران البركان.

131
00:06:10,954 --> 00:06:13,165
‫- بدأت أقلق.
‫- أنت محظوظة جدًا.

132
00:06:13,290 --> 00:06:15,417
‫والدة "بو" تتصل دائمًا.

133
00:06:18,462 --> 00:06:20,005
‫يا إلهي، ماذا؟

134
00:06:20,255 --> 00:06:23,467
‫ "إيمي" ، لماذا لم تخبريني
‫بأنك ستقيمين حفل استقبال طفل؟

135
00:06:23,592 --> 00:06:25,427
‫ماذا؟ لا، لن أفعل.

136
00:06:25,511 --> 00:06:27,304
‫إذًا لماذا ظهر سجلّك على النظام؟

137
00:06:27,429 --> 00:06:30,891
‫- ذُكر فيه أن حفلك اليوم.
‫- ها هو صندوق الهدايا الخاص بك.

138
00:06:33,310 --> 00:06:36,355
‫- إنّه أصغر مما ظننت.
‫- هل ستقيم "إيمي" حفل استقبال الطفل؟

139
00:06:37,022 --> 00:06:38,273
‫لماذا لم تدعينني؟

140
00:06:38,607 --> 00:06:41,235
‫- لم تدع أحدًا منّا.
‫- اسمعوا، ما حصل هو،

141
00:06:41,318 --> 00:06:43,779
‫خطرت لي فكرة ذكية جدًا...

142
00:06:43,904 --> 00:06:45,656
‫بحقك، أجد صعوبة في تصديق ذلك.

143
00:06:45,781 --> 00:06:47,825
‫- هذا ما ظننته أيضًا.
‫- "سارة" و"سعيد"،

144
00:06:47,991 --> 00:06:50,285
‫ "إيمي"  ستقيم حفل استقبال الطفل
‫ولم تدع أي أحد.

145
00:06:50,410 --> 00:06:53,038
‫- ما هذا يا "إيمي"؟
‫- بدأت العمل منذ يومين يا "سعيد".

146
00:06:53,163 --> 00:06:56,750
‫سأقيم حفلة مسبح في نهاية الأسبوع
‫وأنت لست مدعوة.

147
00:06:57,376 --> 00:06:59,128
‫"سارة" و"سعيد"، أستأتيان إليها؟

148
00:06:59,419 --> 00:07:00,587
‫لا أريد الذهاب.

149
00:07:01,296 --> 00:07:04,633
‫- أريد الذهاب إلى حفلة طفل "إيمي".
‫- هي لا تريدنا!

150
00:07:08,804 --> 00:07:09,721
‫ "متجر (كلاود 9)"

151
00:07:09,805 --> 00:07:12,057
‫لماذا لا يمكنني محو السجل؟

152
00:07:13,392 --> 00:07:15,602
‫انقري الشاشة بقوة أكبر. ذلك سينجح.

153
00:07:15,978 --> 00:07:18,939
‫لديّ فكرة أخرى،
‫وهناك احتمال أنّها لن تعجبك.

154
00:07:19,022 --> 00:07:20,732
‫لا أرى كيف سيكون ذلك صحيحًا.

155
00:07:20,858 --> 00:07:23,902
‫ماذا لو أقمت حفل استقبال الطفل فعلًا؟

156
00:07:24,236 --> 00:07:26,655
‫لست أقول إنّ عليك إقامة حفلة كبيرة.

157
00:07:26,738 --> 00:07:29,199
‫مجرّد شيء مدته 10 دقائق
‫في غرفة الاستراحة،

158
00:07:29,283 --> 00:07:32,369
‫لا ألعاب ولا لمس للبطن،
‫لن يشعر أحد أنّه مستبعد

159
00:07:32,536 --> 00:07:35,956
‫- وستحصلين على هدايا كثيرة.
‫- حسنًا، أحب الجزء المتعلق بالهدايا.

160
00:07:36,039 --> 00:07:37,374
‫الهدايا ليست المشكلة.

161
00:07:38,041 --> 00:07:39,501
‫ما سعر سلة الطفل هذه؟

162
00:07:39,835 --> 00:07:42,212
‫80 دولارًا؟ هذا ليس بذلك السوء.

163
00:07:44,089 --> 00:07:46,258
‫أعني، حاليًا،

164
00:07:46,800 --> 00:07:49,553
‫أشعر أنّ الناس سيخيب ظنّهم
‫إن لم أقم حفل استقبال الطفل.

165
00:07:49,636 --> 00:07:51,763
‫هذه المجموعة المحبة للحفلات؟ بالطبع.

166
00:07:51,889 --> 00:07:54,391
‫ومن أنا حتى أحرمهم من حفلة؟

167
00:07:55,184 --> 00:07:56,185
‫أنت صديقة جيدة.

168
00:07:57,686 --> 00:07:58,604
‫أجل.

169
00:07:58,687 --> 00:08:00,898
‫أجل، الآن مدي يدك والمسي الدب القطبي.

170
00:08:01,064 --> 00:08:02,191
‫لا تخافي.

171
00:08:02,274 --> 00:08:04,234
‫التهم فقمة للتو، لذلك لن يلتهمك.

172
00:08:04,568 --> 00:08:07,779
‫- هكذا مثلًا؟
‫- أجل!

173
00:08:08,572 --> 00:08:11,033
‫الآن جرّبي الابتسام،
‫لكن بالعينين والأذنين فقط.

174
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
‫أجل أيتها السافلة! أنت رائعة.

175
00:08:15,245 --> 00:08:16,246
‫حسنًا.

176
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
‫ماذا تظنين؟

177
00:08:20,125 --> 00:08:24,171
‫يا للهول، هذه الصور تجعلني أحسد
‫كل من أقمت علاقة معهم.

178
00:08:24,755 --> 00:08:27,382
‫ما رأيك؟ أيجب أن نلتقط أكثر؟

179
00:08:27,799 --> 00:08:29,426
‫لا أمانع التعري نهائيًا.

180
00:08:30,052 --> 00:08:32,596
‫كان سيكون حفلًا صغيرًا مع العائلة

181
00:08:32,721 --> 00:08:34,598
‫لذلك لم أرد أن أخبر أحدًا،

182
00:08:34,723 --> 00:08:39,186
‫لكن بعدها أيقنت أنكنّ مثل عائلتي الثانية.

183
00:08:40,229 --> 00:08:41,563
‫كعائلة أبي.

184
00:08:42,231 --> 00:08:43,440
‫تقريبًا، أجل.

185
00:08:43,732 --> 00:08:46,860
‫لذلك، ستكون حفلة سريعة وصغيرة

186
00:08:46,944 --> 00:08:49,613
‫في غرفة الاستراحة هنا، مجرد حفلة صغيرة،

187
00:08:49,738 --> 00:08:52,908
‫وسهلة ولا تستغرق الكثير من الوقت.

188
00:08:53,033 --> 00:08:54,743
‫ذلك سيكون رائعًا.

189
00:08:54,826 --> 00:08:56,203
‫ما قياس يدك؟

190
00:08:58,038 --> 00:09:00,207
‫- لماذا؟
‫- حسنًا، بدأت مؤخرًا

191
00:09:00,290 --> 00:09:02,459
‫بصنع قفازات فاخرة للسيدات.

192
00:09:03,126 --> 00:09:04,753
‫أعتقد أنني أحمل واحدًا، سأريكن.

193
00:09:06,004 --> 00:09:07,005
‫فيما يتعلق بهديتي،

194
00:09:07,089 --> 00:09:09,925
‫لا أعتقد أنّ بإمكاني وضع
‫اسمك بالكامل على حبة أرز،

195
00:09:10,008 --> 00:09:12,970
‫لكن أظن انني قادرة على كتابة
‫أول حرف عليها.

196
00:09:13,136 --> 00:09:15,847
‫أو أعطيها 3 حبات من الأرز.

197
00:09:15,931 --> 00:09:19,810
‫لا، هذا يبدو أنه سيتطلب مجهودًا،

198
00:09:19,935 --> 00:09:23,814
‫بالنسبة إلى حفلة صغيرة وسريعة وغير مهمة.

199
00:09:23,939 --> 00:09:26,441
‫لذلك بإمكانكن أن تشترين شيئًا
‫من القائمة المسجلة،

200
00:09:26,525 --> 00:09:27,609
‫أي شيء، لا يهمني.

201
00:09:27,693 --> 00:09:30,779
‫أعتقد أنّه ما زال هناك مقعد سيارة عليها.

202
00:09:30,862 --> 00:09:31,905
‫ها هو.

203
00:09:34,241 --> 00:09:36,034
‫فقط تخيلي يدك داخله.

204
00:09:36,994 --> 00:09:39,579
‫اكتب، "تهانينا على الطفل."

205
00:09:39,705 --> 00:09:42,249
‫ألديك 5 دولارات؟ يمكنني كتابة الشتائم لك.

206
00:09:44,084 --> 00:09:46,920
‫أعتقد أنّ ما قلته لك كافِ.

207
00:09:47,921 --> 00:09:48,880
‫مرحبًا.

208
00:09:49,298 --> 00:09:51,508
‫سمعت أنّ "إيمي" ستقيم حفل استقبال طفل.

209
00:09:51,800 --> 00:09:53,844
‫حسنًا، هو بالكاد حفل.

210
00:09:53,927 --> 00:09:56,680
‫إنه حفل صغير جدًا.

211
00:09:56,805 --> 00:09:58,640
‫ذلك يبدو رائعًا.

212
00:09:58,974 --> 00:10:03,812
‫أتعلم من تحب حفلات الأطفال؟ "جروشا".

213
00:10:05,230 --> 00:10:06,440
‫أجل، حسنًا.

214
00:10:06,565 --> 00:10:08,900
‫عليكما أن تقيما حفلًا.

215
00:10:09,026 --> 00:10:11,069
‫لم يتسنّ لنا الوقت

216
00:10:11,153 --> 00:10:13,196
‫لتخطيط أي شيء للطفل،

217
00:10:13,280 --> 00:10:16,908
‫لأنني كنت مشغولًا بتركيب كاميرات المراقبة.

218
00:10:17,242 --> 00:10:19,870
‫لكنها تلتقط صوت طفل آخر

219
00:10:20,704 --> 00:10:21,872
‫أو شبح.

220
00:10:22,831 --> 00:10:25,667
‫حسنًا، إن احتجت إلى المساعدة
‫بكاميرات المراقبة...

221
00:10:25,834 --> 00:10:26,918
‫أجل، ولكن،

222
00:10:27,044 --> 00:10:32,674
‫لو كان هناك حفل استقبال طفل آخر قريبًا

223
00:10:32,799 --> 00:10:36,261
‫نستطيع الانضمام إليه، ذلك سيكون

224
00:10:36,970 --> 00:10:38,180
‫عظيمًا.

225
00:10:38,680 --> 00:10:42,392
‫أجل، وصدقني كنت لأقول

226
00:10:42,851 --> 00:10:46,188
‫- إن عليكما الانضمام إلى هذا الحفل ولكن...
‫- هذه فكرة عظيمة.

227
00:10:46,521 --> 00:10:48,357
‫يا للهول. ستسعد "جروشا" كثيرًا.

228
00:10:48,440 --> 00:10:50,776
‫أجل، لكنه مجرد حفل مدته 10 دقائق

229
00:10:50,859 --> 00:10:52,944
‫- في غرفة الاستراحة بعد العمل.
‫- لا.

230
00:10:53,028 --> 00:10:55,864
‫إنّه حفل استقبال مزدوج.
‫غرفة الاستراحة لن تتسع له.

231
00:10:55,947 --> 00:10:58,200
‫سنحتاج إلى مساحة من أجل نافورة الشوكولاتة

232
00:10:58,283 --> 00:11:00,911
‫وقوس البالونات وطاولة العصائر.

233
00:11:01,036 --> 00:11:03,663
‫- مرحبًا يا عزيزتي، خمني ما سيحصل.
‫- لا، ذلك...

234
00:11:03,789 --> 00:11:06,625
‫أنت شابة من "الناصرة".
‫تحملين "يسوع" في بطنك،

235
00:11:06,708 --> 00:11:08,794
‫وتحاولين أن تنجحي في مدينة جديدة.

236
00:11:08,877 --> 00:11:11,588
‫لكنّك تائهة! تائهة في "نيويورك"!

237
00:11:12,214 --> 00:11:14,216
‫أخبريني إن كانت الرياح قوية!

238
00:11:14,299 --> 00:11:15,425
‫لا، إنها جيدة!

239
00:11:15,967 --> 00:11:18,678
‫- أشعر وكأنّني أوروبية!
‫- ماذا؟

240
00:11:19,262 --> 00:11:21,723
‫أنا أحظى بوقت ممتع جدًا معك!

241
00:11:23,266 --> 00:11:24,309
‫حسنًا.

242
00:11:24,601 --> 00:11:26,228
‫هذا ليس له علاقة بعيد الميلاد،

243
00:11:26,311 --> 00:11:27,979
‫لكن من المهم أن نلتقطها.

244
00:11:30,065 --> 00:11:33,151
‫مرحبًا يا "دينا". أريد أن توقعي على هذه...

245
00:11:35,529 --> 00:11:36,863
‫- أوقّع ماذا؟
‫- ماذا؟

246
00:11:37,197 --> 00:11:39,366
‫ "غاريت" ، رجاء. هذا موقع تصوير!

247
00:11:39,741 --> 00:11:42,661
‫أجل. أعلم، أنا فقط...
‫أجل، أنا بخير.

248
00:11:43,995 --> 00:11:45,539
‫- "غاريت"!
‫- ماذا؟

249
00:11:46,623 --> 00:11:48,708
‫أجل، لا تقلقا، سأخرج.

250
00:11:51,211 --> 00:11:54,965
‫حسنًا، سأراكما لاحقًا. بالتوفيق.

251
00:11:56,091 --> 00:11:57,175
‫ "(إيمي) و(جروشا)!"

252
00:11:57,259 --> 00:11:59,302
‫- مجرد شيء صغير؟
‫- شعرت بالذنب.

253
00:11:59,386 --> 00:12:03,432
‫- تعلمين أنني عاطفي.
‫- أصدقاء "جروشا" مريبون.

254
00:12:03,598 --> 00:12:06,184
‫ألا تذكر حدث شوي القريدس؟
‫حدثت الكثير من القبلات.

255
00:12:06,309 --> 00:12:07,686
‫- صحيح.
‫- أجل.

256
00:12:08,145 --> 00:12:12,107
‫لا أصدق. كنت حاملًا من قبل
‫ولم يقم أحد لي حفل استقبال طفل،

257
00:12:12,190 --> 00:12:15,152
‫والآن "جروشا" حصلت على حفلة؟
‫هي لا تعمل هنا حتى.

258
00:12:15,235 --> 00:12:17,779
‫لم لا تنضمين لهذه الحفلة؟
‫يمكنني إضافة اسمك لللافتة.

259
00:12:19,114 --> 00:12:21,741
‫هي أنجبت الطفل بالفعل.
‫سبق وأنجبت الطفل.

260
00:12:21,825 --> 00:12:24,661
‫- هي لا تريد أن...
‫- لا. سيكون ذلك رائعًا.

261
00:12:24,911 --> 00:12:27,747
‫حقًا يا "شايان" ؟ إنه بالكاد حفل.

262
00:12:27,831 --> 00:12:29,332
‫لن تكون هناك أي ألعاب.

263
00:12:29,458 --> 00:12:32,377
‫يمكنني التكفّل بالألعاب.
‫أعرف الكثير من الألعاب الجيدة.

264
00:12:32,544 --> 00:12:34,921
‫كما أن "بو" يعرف شخصًا
‫لديه طيور لقلق كثيرة.

265
00:12:35,422 --> 00:12:38,216
‫لا أعلم إن كان ذلك مفيدًا،
‫لكن حين تثمل، تكون مضحكة.

266
00:12:38,383 --> 00:12:41,928
‫- مفيد جدًا.
‫- ستكون هذه الحفلة رائعة!

267
00:12:42,053 --> 00:12:43,221
‫أجل!

268
00:12:46,475 --> 00:12:48,477
‫"حفل طفل (إيمي) و(جروشا)
‫و(شايان) أيضًا!"

269
00:12:50,854 --> 00:12:54,649
‫انظرا إلى كل هذا الطعام
‫والأكواب ذات الألوان المختلفة.

270
00:12:54,774 --> 00:12:58,361
‫- هذا مميز حقًا.
‫- أجل، وكل هؤلاء الناس.

271
00:12:58,695 --> 00:13:00,864
‫- الكثير من الناس.
‫- أجل، بالطبع.

272
00:13:00,947 --> 00:13:05,160
‫أعني، أصدقاؤك و"شايان"
‫و"جروشا" و"دايان".

273
00:13:05,327 --> 00:13:06,369
‫ "دايان"؟

274
00:13:06,661 --> 00:13:08,788
‫تذكرين "دايان" من حفل شوي القريدس.

275
00:13:08,955 --> 00:13:11,833
‫أخبرتها أنّ بإمكانها المشاركة في حفلنا.
‫أرجو ألا تمانعي.

276
00:13:12,334 --> 00:13:13,293
‫ "دايان"!

277
00:13:15,170 --> 00:13:17,714
‫- "إيمي" ، مرحبًا!
‫- مرحبًا.

278
00:13:19,633 --> 00:13:25,222
‫أشكرك على سماحك لي بالانضمام.
‫يا إلهي، انظري إلى بطنك.

279
00:13:25,305 --> 00:13:27,224
‫- أجل.
‫- بطنك منتفخة حقًا.

280
00:13:27,807 --> 00:13:30,644
‫سنرى إن كان بإمكاني إيجاد
‫صرّتك في أوّل محاولة.

281
00:13:31,645 --> 00:13:33,480
‫- هل أنا قريبة؟
‫- لا.

282
00:13:34,523 --> 00:13:37,275
‫- دوري.
‫- أجل.

283
00:13:37,359 --> 00:13:38,818
‫ "(كلاود 9) المدخل"

284
00:13:38,902 --> 00:13:41,947
‫"يوجد عفن أسود
‫عودوا غدًا"

285
00:13:42,364 --> 00:13:46,284
‫ "تاكو"  المشيمة، سلطة قيصرية.

286
00:13:46,785 --> 00:13:48,495
‫قطع جبنة أمنيوسية؟

287
00:13:48,620 --> 00:13:50,580
‫لماذا يجب أن يحظى كل طبق باسم كهذا؟

288
00:13:50,872 --> 00:13:54,584
‫عضو طفل ذكر؟ لماذا يكتبون هذا؟
‫من الأفضل ألا يضعوا لافتة.

289
00:13:54,709 --> 00:13:57,462
‫كيف الحال؟ انظروا إلى من سيصبح أبًا
‫وهو يتناول الطعام.

290
00:13:57,587 --> 00:13:59,589
‫عليك أن تكون بكامل قوتك،
‫أتعي ما أقوله؟

291
00:14:00,006 --> 00:14:00,966
‫- لا.
‫- ماذا؟

292
00:14:01,174 --> 00:14:03,552
‫أتحدث عن صديقي هنا.
‫مبروك على الطفل يا فتى.

293
00:14:03,635 --> 00:14:06,471
‫ما الأمر؟ أتعلم؟ الأطفال رائعون.

294
00:14:06,555 --> 00:14:08,723
‫يمكنك أن تضعهم وأن تكتب أي شيء عليهم،

295
00:14:08,807 --> 00:14:10,100
‫ولا يمكنهم منعك من ذلك.

296
00:14:10,475 --> 00:14:13,603
‫لا، لست أنا، إنه "آدم".

297
00:14:14,062 --> 00:14:16,481
‫لا، ولكن رأيت فيديو لكما على الإنترنت.

298
00:14:16,565 --> 00:14:18,275
‫- أتعي ما أقول؟
‫- أجل.

299
00:14:18,400 --> 00:14:19,651
‫كانت حبلى بالفعل.

300
00:14:20,735 --> 00:14:22,028
‫يا للهول!

301
00:14:22,153 --> 00:14:23,989
‫ماذا لو تسببت لها بحمل مضاعف؟

302
00:14:24,322 --> 00:14:26,241
‫ذلك ليس ممكنًا في الواقع.

303
00:14:26,366 --> 00:14:28,493
‫لا نعلم إن كان ذلك مستحيلًا.

304
00:14:28,660 --> 00:14:30,453
‫صحيح، نحن لا نعلم ذلك.

305
00:14:30,537 --> 00:14:32,831
‫لم أتسبب لـ "إيمي"  بحمل مضاعف.

306
00:14:32,914 --> 00:14:34,708
‫أراهن أن كل الأطفال في بطن "إيمي"

307
00:14:34,791 --> 00:14:37,127
‫يتقاتلون ويقولون، "أنا كنت هنا أولًا.

308
00:14:39,129 --> 00:14:40,755
‫أعطني الحبل السري اللعين يا فتى.

309
00:14:41,006 --> 00:14:42,340
‫سأشربه بالكامل."

310
00:14:45,802 --> 00:14:47,262
‫وحصلنا عليها.

311
00:14:48,096 --> 00:14:49,222
‫عمل رائع جميعًا.

312
00:14:49,472 --> 00:14:51,683
‫"دارين"، سأراك ليلة الجمعة عند "زيبيرس".

313
00:14:53,560 --> 00:14:55,061
‫حسنًا، ما رأيكِ؟

314
00:14:56,563 --> 00:14:59,482
‫أبدو مثل "ستانلي توتشي" جذاب ولامع.

315
00:14:59,566 --> 00:15:01,401
‫- أجل.
‫- هذه تكرارية يا "دينا".

316
00:15:01,943 --> 00:15:03,987
‫- صحيح؟
‫- هل حصلنا على الصورة المثالية؟

317
00:15:04,237 --> 00:15:08,325
‫هذه الصور جيدة،
‫لكن ما زالت لديّ فكرة عظيمة.

318
00:15:08,825 --> 00:15:10,118
‫قد تبدو جنونية قليلًا.

319
00:15:11,119 --> 00:15:12,329
‫هل تثقين بي؟

320
00:15:14,372 --> 00:15:17,250
‫نحن محظوظان لأن "دارين"
‫احتفظ بالسرج في صندوق سيارته.

321
00:15:17,542 --> 00:15:18,793
‫هذا عظيم.

322
00:15:18,877 --> 00:15:20,295
‫أخيرًا لكن ليس آخرًا،

323
00:15:20,378 --> 00:15:23,006
‫يجب أن أشكر سائقي "ديميتري"

324
00:15:23,340 --> 00:15:26,384
‫لإحضاري إلى هنا من "بونديروسا"
‫بهذه السرعة.

325
00:15:26,593 --> 00:15:29,346
‫لو كان باستطاعتي منحك 6 نجوم، لفعلت.

326
00:15:30,639 --> 00:15:33,600
‫كان ذلك جميلًا يا "جروشا".

327
00:15:35,185 --> 00:15:36,269
‫أجل.

328
00:15:36,811 --> 00:15:38,605
‫الآن سأمرر الميكروفون إليكم

329
00:15:38,688 --> 00:15:41,983
‫حتى يتسنى للجميع الفرصة لقول شيء.

330
00:15:42,067 --> 00:15:44,694
‫- "ديميتري" ، أتود أن تبدأ؟
‫- في الواقع،

331
00:15:45,945 --> 00:15:49,366
‫ما رأيكم أن ندع الحفلة تتحرك

332
00:15:49,658 --> 00:15:54,245
‫وننتقل إلى المحطة التالية وهي الهدايا.

333
00:15:54,412 --> 00:15:57,749
‫حسنًا، أنت تعلمين أنني أحب القطارات.

334
00:15:57,916 --> 00:16:01,336
‫لكن الهدايا مثل عربة الطعام.
‫تكون دائمًا في...

335
00:16:02,128 --> 00:16:07,592
‫النهاية! لكن ماذا لو قمنا بتغيير الأمور
‫وفعلناها الآن؟

336
00:16:07,676 --> 00:16:10,428
‫من يريد أن يجن قليلًا؟

337
00:16:11,805 --> 00:16:12,931
‫- "إيمي".
‫- "سعيد".

338
00:16:13,014 --> 00:16:16,851
‫المرض العقلي ليس مزحة.
‫نسيب "جروشا" مجنون.

339
00:16:16,976 --> 00:16:19,479
‫قام بأكل كل أظافر يديه.

340
00:16:19,604 --> 00:16:23,650
‫- هذا الأمر أصبح مملًا!
‫- أجل، دعونا نلعب.

341
00:16:23,942 --> 00:16:25,151
‫بما أنّك لا زوج لكِ،

342
00:16:25,276 --> 00:16:28,571
‫أتريدين شريكك أن يكون "ديميتري"
‫أو "جونه"؟

343
00:16:33,118 --> 00:16:35,495
‫- هذا جميل ومذل.
‫- أعلم، أعتذر.

344
00:16:35,578 --> 00:16:38,456
‫أيمكنك أن تباعدي بين ساقيك؟
‫أواجه صعوبة بالوصول

345
00:16:39,207 --> 00:16:42,293
‫إلى المنطقة السفلية.

346
00:16:42,919 --> 00:16:44,421
‫- سألتف.
‫- أجل.

347
00:16:45,088 --> 00:16:47,173
‫أجل، اغمسي! هذا صحيح.

348
00:16:47,257 --> 00:16:49,676
‫عزيزتي تحصل عليها كلها. مرحى!

349
00:16:50,760 --> 00:16:53,471
‫- أجل!
‫- "جروشا" ، أأنتِ بخير؟

350
00:16:53,805 --> 00:16:55,724
‫تفقدوها. "جروشا" لا تجيد السباحة!

351
00:16:56,266 --> 00:16:58,309
‫حسنًا، ها نحن ذا.

352
00:16:59,769 --> 00:17:01,813
‫يا للهول، ما هذه النكهة؟

353
00:17:01,938 --> 00:17:04,149
‫إنها البازلاء وهي منتهية الصلاحية.

354
00:17:04,482 --> 00:17:06,609
‫لا تأكلوا طعام الأطفال، إنه سيئ.

355
00:17:06,901 --> 00:17:07,902
‫إنه سيئ.

356
00:17:09,529 --> 00:17:12,782
‫ها هو! هيا يا "غلين"! يمكنك فعلها!

357
00:17:14,200 --> 00:17:16,786
‫فزت يا "غلين"! هذا هو زوجي الكبير القوي!

358
00:17:16,911 --> 00:17:17,954
‫لا.

359
00:17:18,037 --> 00:17:20,582
‫أوقعتَ ذلك القمع هناك،
‫أريد إعادة للمباراة.

360
00:17:20,665 --> 00:17:22,041
‫لا، لا بأس.

361
00:17:22,125 --> 00:17:24,252
‫دعونا نهدأ، إنها مجرد لعبة.

362
00:17:24,335 --> 00:17:25,837
‫ماذا؟ مجرد لعبة؟

363
00:17:25,920 --> 00:17:28,423
‫وهذه مجرد لعبة أيضًا.

364
00:17:29,382 --> 00:17:30,508
‫ "بو".

365
00:17:31,384 --> 00:17:33,887
‫ "صيدلية"

366
00:17:37,974 --> 00:17:40,643
‫وعرف "كيفن" أنهما سيسرقان
‫متجر ألعاب السيد "دانكن"،

367
00:17:40,894 --> 00:17:44,606
‫- لذلك ألقى بحجر على النافذة.
‫- لا أصدق أن أمه نسيته مرة أخرى.

368
00:17:45,231 --> 00:17:46,816
‫بعض النساء يفتقرن للأمومة.

369
00:17:47,066 --> 00:17:47,984
‫ها قد قلتها.

370
00:17:50,445 --> 00:17:52,363
‫أحتاج إلى بطاقة ذاكرة أخرى. سأعود.

371
00:17:53,239 --> 00:17:56,576
‫"- وشربت النحلة الشاي
‫- أجل

372
00:17:57,035 --> 00:18:01,539
‫- وأكلت الأفعى الكعكة
‫- أجل، إنها تنساب!"

373
00:18:01,623 --> 00:18:03,666
‫هذه الحفلة لن تنتهي.

374
00:18:03,833 --> 00:18:05,502
‫ولم تعد تهمني الهدايا،

375
00:18:05,585 --> 00:18:08,087
‫أريد فقط أن أخرج من هنا.
‫كيف نخرج من هنا؟

376
00:18:08,880 --> 00:18:11,382
‫- يمكن أن يأتيكِ المخاض.
‫- كنت أحاول.

377
00:18:12,050 --> 00:18:13,802
‫عذرًا، أتيت لأوصل غرضًا.

378
00:18:14,594 --> 00:18:17,388
‫لم أعلم أنه كانت لدينا طلبات اليوم.

379
00:18:17,514 --> 00:18:20,642
‫أتعلمون؟ في الواقع، هذه لي.

380
00:18:20,809 --> 00:18:23,853
‫- كنت أنتظر قدومها.
‫- "إيمي" ، أأنت متأكدة؟

381
00:18:23,937 --> 00:18:26,856
‫لم ترسمك "دايان" بعد.

382
00:18:28,525 --> 00:18:29,776
‫أجل، أنا متأكدة.

383
00:18:30,568 --> 00:18:31,861
‫إذًا سأراكم غدًا.

384
00:18:31,945 --> 00:18:34,531
‫شكرًا جميعًا لقدومكم. ذلك يعني الكثير.

385
00:18:34,656 --> 00:18:36,241
‫ "جونه" ، أيمكنك أخذ الهدايا؟

386
00:18:36,324 --> 00:18:38,159
‫- سنتولى الأمر في المستودع.
‫- لا بأس.

387
00:18:38,243 --> 00:18:39,577
‫يمكننا القيام بالأمر هنا.

388
00:18:39,911 --> 00:18:40,870
‫هل طلبتِ

389
00:18:41,996 --> 00:18:42,872
‫طفلًا؟

390
00:18:44,749 --> 00:18:46,793
‫لا، لم أطلبه.

391
00:18:46,876 --> 00:18:48,711
‫- لم أطلب هذا.
‫- أجل، أعلم،

392
00:18:48,795 --> 00:18:51,005
‫لأنني طلبت هذا الطفل المتعري لـ "شايان".

393
00:18:51,297 --> 00:18:53,258
‫ "إيمي" ، عليك إرسال نصف المبلغ لي.

394
00:18:53,383 --> 00:18:54,509
‫هل يفعل الأطفال ذلك؟

395
00:18:54,634 --> 00:18:56,970
‫حسنًا. أيمكنك...

396
00:18:59,222 --> 00:19:00,265
‫ما هذا؟

397
00:19:06,145 --> 00:19:07,856
‫ما زلت أعتقد أنّ هذه فكرة جيدة.

398
00:19:09,440 --> 00:19:12,402
‫- أنا أستمتع بوقتي.
‫- جيد.

399
00:19:12,485 --> 00:19:15,196
‫يسعدني أنك مستمتع. كان الأمر يستحق العناء.

400
00:19:16,489 --> 00:19:18,449
‫أعتقد انه حان وقت البطن.

401
00:19:19,200 --> 00:19:20,285
‫أجل، هذا صحيح.

402
00:19:20,368 --> 00:19:21,619
‫- لا.
‫- الآن أستمتع.

403
00:19:21,703 --> 00:19:23,705
‫ظننت أنّه كان...
‫لا، أنا بخير، أشكرك.

404
00:19:24,247 --> 00:19:25,290
‫ذلك...

405
00:19:25,415 --> 00:19:27,917
‫كيف كانت جلسة التصوير مع "دينا"؟

406
00:19:29,002 --> 00:19:29,919
‫تبدو جيدة.

407
00:19:31,212 --> 00:19:32,547
‫ "ماتيو"!

408
00:19:33,339 --> 00:19:34,507
‫أتسمعني؟

409
00:19:35,508 --> 00:19:37,677
‫أنا أثق بك، لكن عليّ أن أقضي حاجتي.

410
00:19:39,012 --> 00:19:41,431
‫هذه القرية الأنيقة ستغرق.

411
00:19:42,098 --> 00:19:43,683
‫ماذا يمكن أن تكون هذه؟

412
00:19:45,935 --> 00:19:47,520
‫شكرًا يا "سعيد" ، أخطأت باسمي.

413
00:19:47,604 --> 00:19:48,479
‫ "(أيمي)"

414
00:19:48,605 --> 00:19:50,523
‫ليس ذنبي، التقينا للتو.

415
00:19:51,149 --> 00:19:52,984
‫ذلك صحيح. أجل.

416
00:19:53,109 --> 00:19:55,361
‫سأضع هذه مع باقي

417
00:19:56,404 --> 00:19:57,280
‫أخشابي.

418
00:19:58,072 --> 00:20:03,494
‫حسنًا، أعتقد أنّ هذه كانت الأخيرة،
‫أشكركم جميعًا على الهدايا.

419
00:20:03,620 --> 00:20:06,873
‫- كان ذلك لطيفًا.
‫- انتظري، نسيت هديتنا.

420
00:20:08,374 --> 00:20:11,753
‫- قندس مطرّز. رائع.
‫- لا، هذا لـ "دايان".

421
00:20:12,503 --> 00:20:15,506
‫أعتذر، لكن أحضرنا لكِ شيئًا من السجل.

422
00:20:15,590 --> 00:20:17,884
‫يا للهول، إنّه مقعد سيارة.

423
00:20:17,967 --> 00:20:20,261
‫يمكنك المبادلة مع "دايان" إن أردتِ.

424
00:20:20,386 --> 00:20:24,057
‫لا! أحببته في الواقع.

425
00:20:24,432 --> 00:20:28,061
‫لا أقصد أن باقي الهدايا لم تعجبني،
‫مع أنّ بعضها كان قمامة.

426
00:20:28,186 --> 00:20:31,064
‫لا أقصد نفايات، لكني
‫أستطيع استخدام هذا على الأقل

427
00:20:31,147 --> 00:20:32,357
‫وأحببته كثيرًا.

428
00:20:32,440 --> 00:20:33,608
‫- جيد.
‫- شكرًا.

429
00:20:34,192 --> 00:20:35,401
‫شكرًا.

430
00:20:38,154 --> 00:20:39,656
‫إذًا، منذ متى تتواعدان؟

431
00:20:41,074 --> 00:20:43,409
‫من؟ لا. ماذا؟

432
00:20:44,410 --> 00:20:45,828
‫ذلك ليس... لماذا تظن؟

433
00:20:48,456 --> 00:20:49,707
‫كيف علمت؟

434
00:20:50,249 --> 00:20:52,377
‫هذه أول مرة تبدو فيها سعيدًا منذ فترة.

435
00:20:54,837 --> 00:20:57,548
‫أمزح. رأيتكما تتبادلان القبل
‫بموقف السيارات قبل أسبوع.

436
00:20:57,632 --> 00:20:58,883
‫تهانيّ.

437
00:21:04,472 --> 00:21:08,267
‫ "ساندرا"! أخيرًا. تعالي وأنزليني.

438
00:21:08,977 --> 00:21:10,853
‫الحمد لله. شكرًا لك.

439
00:21:12,647 --> 00:21:15,775
‫لا، هل أنت جادة؟

440
00:21:16,317 --> 00:21:19,696
‫أحترمك الآن بقدر ما أكرهك!

441
00:21:20,613 --> 00:21:21,823
‫ "ساندرا"!

