﻿1
00:00:04,630 --> 00:00:07,633
‫- حسنًا، سأدخل أولًا.
‫- انتظر، ربما عليّ الدخول أولًا.

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,009
‫لا يهم من أولًا.

3
00:00:09,093 --> 00:00:11,262
‫لا يمكننا الدخول معًا، لأنه سيثير الشكوك.

4
00:00:11,429 --> 00:00:12,680
‫إذًا سأدخل أنا.

5
00:00:12,805 --> 00:00:13,681
‫لا بأس، افعلي.

6
00:00:13,764 --> 00:00:15,891
‫يسرني الجلوس هنا لـ10 دقائق
‫وسماع المذياع.

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,852
‫لا، ادخل أنت أولًا.

8
00:00:18,185 --> 00:00:19,395
‫- "إيمي".
‫- مرحبًا.

9
00:00:19,520 --> 00:00:22,148
‫اسمعي، آسفة لإرسال الصورة العارية بالخطأ.

10
00:00:22,273 --> 00:00:23,149
‫لا تقلقي.

11
00:00:24,024 --> 00:00:26,152
‫- ماذا يفعل "جونه" هنا؟
‫- مرحبًا يا "دينا".

12
00:00:26,944 --> 00:00:32,158
‫كنت أبحث عن فاتورة
‫ "ديل تاكو"  لـ12 شطيرة تاكو.

13
00:00:32,450 --> 00:00:34,285
‫بالتأكيد كنت جائعًا جدًا. لا أحكام.

14
00:00:34,368 --> 00:00:38,497
‫- هل جئتما بالسيارة معًا؟
‫- نعم، فعلنا.

15
00:00:38,664 --> 00:00:41,959
‫- نتشاطر السيارة لتوفير المال.
‫- والبيئة.

16
00:00:42,126 --> 00:00:44,462
‫توفير المال سبب كافٍ، لا داع للشرح أكثر.

17
00:00:44,545 --> 00:00:45,838
‫ماذا يحدث؟

18
00:00:45,963 --> 00:00:47,757
‫- لا شيء!
‫- ربما علينا الدخول؟

19
00:00:47,882 --> 00:00:49,383
‫"إيمي" و"جونه" يتشاطران سيارة.

20
00:00:49,508 --> 00:00:52,678
‫- أنا معكم. كاريوكي السيارة المشتركة.
‫- ما معنى ذلك؟

21
00:00:52,845 --> 00:00:55,389
‫أتعرفين كيف يحب الناس الغناء في السيارة؟

22
00:00:55,765 --> 00:00:57,808
‫- ذلك معناه.
‫- هذا يسّوي المسألة.

23
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
‫- "دينا"، تحجبين الباب.
‫- "سعيد"!

24
00:00:59,810 --> 00:01:03,773
‫- "إيمي" و"جونه" يتشاطران سيارة!
‫- كاريوكي السيارة المشتركة!

25
00:01:04,023 --> 00:01:05,065
‫هذا ما قلته!

26
00:01:06,358 --> 00:01:09,403
‫- هذا ما قالته!
‫- هذا جامح.

27
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
‫ "(سوبرستور)"

28
00:01:14,992 --> 00:01:17,578
‫هذا غير منطقي. لماذا تتشاطران سيارة

29
00:01:17,661 --> 00:01:19,413
‫وأنتما تقطنان بعيدًا عن بعضكما؟

30
00:01:19,622 --> 00:01:22,958
‫عليكما تجاوز المتجر لتقلّا بعضكما.

31
00:01:23,083 --> 00:01:25,669
‫يفاجئني أن هذا لم يخطر على بال أحدكما

32
00:01:25,753 --> 00:01:28,547
‫أثناء القيادة الصباحية الطويلة
‫لمنزل كل منكما.

33
00:01:29,173 --> 00:01:30,090
‫أتعرفين يا "شايان"؟

34
00:01:30,174 --> 00:01:32,593
‫أنت ماهرة بأمور التخطيط حقًا.

35
00:01:32,718 --> 00:01:34,553
‫عليك التخطيط لمشاطرة سيارات الجميع.

36
00:01:34,678 --> 00:01:37,598
‫- حقًا؟ أتظنين ذلك؟
‫- نعم، أنت بارعة بها.

37
00:01:37,723 --> 00:01:39,308
‫أنت موهوبة بالتخطيط.

38
00:01:39,391 --> 00:01:42,645
‫لأنه يمكنني ذلك،
‫يمكنني فعلها الآن.

39
00:01:42,770 --> 00:01:44,647
‫- الآن سيكون رائعًا.
‫- حسنًا.

40
00:01:45,898 --> 00:01:47,942
‫- سأفعل.
‫- عليك بها يا فتاة!

41
00:01:50,694 --> 00:01:51,695
‫فلتخبراهم بالأمر.

42
00:01:51,779 --> 00:01:54,323
‫هذا أكثر سر ممل اضطررت لتحمله.

43
00:01:54,406 --> 00:01:56,033
‫لا نريد تدخلهم بأمورنا، اتفقنا؟

44
00:01:56,116 --> 00:01:57,117
‫إنهم يحبون الثرثرة.

45
00:01:57,201 --> 00:01:59,078
‫على الأقل، أحسنّا إخفاء الأمر.

46
00:01:59,245 --> 00:02:00,162
‫عم تتحدث؟

47
00:02:00,246 --> 00:02:01,831
‫نحن لا نتصرف بشكل مغاير.

48
00:02:02,081 --> 00:02:05,334
‫إنه واضح لي،
‫لكنني شديد الملاحظة أكثر من غيري.

49
00:02:05,751 --> 00:02:08,546
‫معظمهم لم يلاحظوا ارتباط "هنري" و"جاي".

50
00:02:08,879 --> 00:02:11,090
‫أعني، يبدو واضحًا بالنسبة لي.

51
00:02:12,299 --> 00:02:14,343
‫يوجد شاغر في متجر "فنتون"،

52
00:02:14,468 --> 00:02:17,680
‫وقالوا إن بإمكاني الانتقال.
‫عليك توقيع الاستمارة فحسب.

53
00:02:21,767 --> 00:02:23,686
‫مهلًا، أيتعلق الأمر بـ "جونه"؟

54
00:02:23,853 --> 00:02:26,063
‫لأن بإمكاني جعله يعود إليك، اتفقنا؟

55
00:02:26,146 --> 00:02:28,524
‫نعم، أنا مديره وعليه تنفيذ أوامري.

56
00:02:29,233 --> 00:02:34,238
‫كرم كبير منك أن تعرض
‫إجبار أحد على مواعدتي.

57
00:02:34,446 --> 00:02:37,908
‫- يشعرني بالثقة بنفسي.
‫- يجدر ذلك.

58
00:02:38,868 --> 00:02:40,369
‫لكن لا، هذا لا يتعلق بـ "جونه".

59
00:02:40,494 --> 00:02:43,747
‫موقع "فنتون" أقرب بكثير لمنزلي.

60
00:02:43,998 --> 00:02:48,419
‫لو عمل الجميع في أماكن قريبة

61
00:02:48,544 --> 00:02:52,506
‫من منازلهم، فسأعمل في منزل جاري.

62
00:02:53,173 --> 00:02:54,550
‫نعم، هذه وجهة نظر جيدة.

63
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
‫أنشتري شمعة معطرة لنضعها على المنضدة؟

64
00:02:57,887 --> 00:03:00,514
‫- نعم.
‫- رائحتها كزبدة السوداني.

65
00:03:03,058 --> 00:03:04,560
‫اشتريت شمعة برائحة الهلام.

66
00:03:05,394 --> 00:03:06,437
‫زبدة الفول والمربى.

67
00:03:07,563 --> 00:03:08,522
‫ "جيري"!

68
00:03:09,189 --> 00:03:10,316
‫ماذا تفعل هنا؟

69
00:03:12,902 --> 00:03:14,194
‫أنا و "جيري"  سنقيم معًا.

70
00:03:16,488 --> 00:03:17,656
‫يا للعجب.

71
00:03:17,990 --> 00:03:21,118
‫تهانيّ يا "ساندرا".
‫استمتعي بفيروس الورم الحليمي.

72
00:03:23,412 --> 00:03:24,371
‫شكرًا.

73
00:03:25,039 --> 00:03:30,544
‫ "ماتيو" ، لكم مرة على التوالي
‫كنت موظف الشهر؟

74
00:03:31,170 --> 00:03:34,006
‫- لا أتابع ذلك حتى.
‫- أظنه على الأقل 3 مرات...

75
00:03:34,089 --> 00:03:35,507
‫- 5 مرات.
‫- جيد.

76
00:03:35,633 --> 00:03:37,217
‫عجبًا. هذا عمل جيد.

77
00:03:39,511 --> 00:03:42,640
‫ "كيلي"  تريد الانتقال إلى متجر آخر،

78
00:03:42,723 --> 00:03:43,974
‫وكنت أفكر

79
00:03:44,058 --> 00:03:47,227
‫ربما لأنها لا تشعر بالتقدير هنا.

80
00:03:47,645 --> 00:03:49,563
‫لذا كنت أفكر

81
00:03:49,730 --> 00:03:53,609
‫ماذا لو منحناها لقب موظفة الشهر
‫لهذا الشهر؟

82
00:03:54,318 --> 00:03:55,778
‫كلانا في الوقت نفسه؟

83
00:03:55,903 --> 00:03:58,864
‫ربما هي فقط، بشكل رمزي

84
00:03:58,989 --> 00:04:00,324
‫لتشعر بأنها مميزة.

85
00:04:02,785 --> 00:04:04,578
‫- فكرة رائعة.
‫- شكرًا.

86
00:04:05,245 --> 00:04:07,414
‫- إذن، ستأخذها مني.
‫- نعم.

87
00:04:07,790 --> 00:04:09,375
‫- وتعطيها لها.
‫- نعم!

88
00:04:10,376 --> 00:04:12,252
‫- أحببت الفكرة كثيرًا.
‫- عظيم.

89
00:04:12,670 --> 00:04:15,047
‫مع أني أتساءل، من باب المناظرة فحسب.

90
00:04:16,048 --> 00:04:17,716
‫إن كنا نقلل من شأن الجائزة

91
00:04:17,800 --> 00:04:20,970
‫بأن نعطيها لأي أحد ببساطة،
‫إن كان ذلك منطقيًا.

92
00:04:21,387 --> 00:04:24,723
‫ليست أي أحد، "كيلي" رائعة.

93
00:04:26,141 --> 00:04:28,811
‫بالتأكيد. بلا شك. "كيلي" مصدر بهجة.

94
00:04:29,019 --> 00:04:31,188
‫لكن في الوقت نفسه، إنها

95
00:04:32,147 --> 00:04:34,274
‫مريعة في العمل.

96
00:04:35,651 --> 00:04:36,652
‫نعم.

97
00:04:37,987 --> 00:04:40,072
‫لديّ خريطة تشير لمكان عيش الجميع،

98
00:04:40,155 --> 00:04:43,951
‫واستخدمت التخطيط لمعرفة
‫طرق مشاطرة السيارات الفعالة.

99
00:04:44,076 --> 00:04:46,412
‫عجبًا، بذلت جهدًا كبيرًا في هذا.

100
00:04:46,704 --> 00:04:48,747
‫نعم، فأنا لم أبع شيئًا اليوم.

101
00:04:49,039 --> 00:04:51,500
‫- لا شيء.
‫- إليك بعض الأفكار.

102
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
‫وضعت "مارك" مع "تيرانس".
‫إنهما يكرهان بعضهما.

103
00:04:54,586 --> 00:04:56,213
‫"سارة" و"روب" يخوضان طلاقًا.

104
00:04:56,422 --> 00:04:58,841
‫"سارة" لديها عائلة سرية، وكذلك "روب".

105
00:04:59,883 --> 00:05:01,760
‫أترين هذا الخط بين "هيذر" و"كودي"؟

106
00:05:01,844 --> 00:05:04,054
‫إنه نهر، فكيف سيتشاطران السيارة؟

107
00:05:04,138 --> 00:05:05,681
‫- بغواصة؟
‫- لا أعرف.

108
00:05:05,764 --> 00:05:07,891
‫"هيرمان" مع "ريكو"، "ريكو" له رائحة عرق،

109
00:05:08,017 --> 00:05:11,186
‫و"هيرمان" ميت.
‫لا يمكنك وضع "فيل" مع شخص كوري.

110
00:05:11,478 --> 00:05:14,231
‫- ليس عنصريًا، بل يحبهم كثيرًا.
‫- نعم.

111
00:05:14,481 --> 00:05:15,357
‫وأرفض "إلايس"،

112
00:05:15,482 --> 00:05:17,526
‫حتى لو وعدت بقتل عائلتي بأكملها.

113
00:05:17,860 --> 00:05:20,779
‫لكن عدا ذلك، عمل جيد.

114
00:05:21,905 --> 00:05:25,159
‫أتظن أن "غاريت" محق؟
‫أنتصرف وكأننا معجبان ببعضنا؟

115
00:05:26,493 --> 00:05:29,997
‫لا أعرف، ربما أزعجك أقل من المعتاد.

116
00:05:30,664 --> 00:05:32,207
‫- لا، ليس هذا.
‫- حقًا؟

117
00:05:32,291 --> 00:05:35,085
‫اذكري 3 أمور أفعلها تزعجك.

118
00:05:35,169 --> 00:05:36,045
‫3 فقط؟

119
00:05:36,128 --> 00:05:37,671
‫لا تقولي طرحي هذا السؤال

120
00:05:37,755 --> 00:05:39,048
‫- لأنه سهل.
‫- حسنًا.

121
00:05:39,173 --> 00:05:40,507
‫حسنًا، هيا. أخبريني.

122
00:05:40,674 --> 00:05:42,217
‫كفى دردشة، عد للعمل.

123
00:05:42,760 --> 00:05:44,344
‫ماذا تفعلين؟ أنا أمزح فحسب.

124
00:05:46,555 --> 00:05:48,223
‫كنت أعمل حتى قاطعتني أنت.

125
00:05:48,932 --> 00:05:51,643
‫- قم بعملك فحسب يا "جونه".
‫- قومي بعملك يا "إيمي".

126
00:05:51,769 --> 00:05:52,936
‫أنا أقوم بعملي.

127
00:05:53,937 --> 00:05:55,189
‫أخبرك بأن تقوم بعملك.

128
00:05:57,983 --> 00:05:59,276
‫- ليس سيئًا.
‫- جيد.

129
00:06:00,444 --> 00:06:05,532
‫اليوم، نكرم أحد أهم موظفينا.

130
00:06:05,783 --> 00:06:10,079
‫بالنيابة عن المتجر رقم 1217، يشرفني

131
00:06:10,412 --> 00:06:13,082
‫تقديم الصدرة الذهبية

132
00:06:14,124 --> 00:06:16,585
‫- لـ "كيلي واتسون"!
‫- ماذا؟

133
00:06:17,920 --> 00:06:19,588
‫مهلًا. الصدرة الذهبية؟

134
00:06:19,713 --> 00:06:22,549
‫نعم. إنها من أعلى جوائز تكريم "كلاود 9".

135
00:06:24,551 --> 00:06:26,845
‫ "غلين" ، ليس عليك فعل كل هذا.

136
00:06:27,554 --> 00:06:29,098
‫الصدرة الذهبية!

137
00:06:29,807 --> 00:06:30,849
‫ "شايان".

138
00:06:32,476 --> 00:06:34,686
‫- تهانينا.
‫- مرحى.

139
00:06:40,984 --> 00:06:41,944
‫حقًا يا "جونه"؟

140
00:06:42,486 --> 00:06:44,363
‫ترش منظف متعدد الاستخدام على الفاكهة؟

141
00:06:44,488 --> 00:06:47,533
‫اهدأي. سأصوب الأمر، اتفقنا؟
‫كفي عن الصراخ.

142
00:06:48,075 --> 00:06:49,118
‫أكلما تخبرك امرأة

143
00:06:49,201 --> 00:06:50,619
‫- بشيء تعتبره صراخًا؟
‫- لا.

144
00:06:50,702 --> 00:06:52,037
‫- أنظرت لمرآة
‫- ليس لأنوثتك

145
00:06:52,204 --> 00:06:54,832
‫- وسمعت صوتك؟
‫- بل بكونك مختلة!

146
00:06:54,957 --> 00:06:57,042
‫عليك أن تسمع نفسك. أنت تصرخ!

147
00:07:01,547 --> 00:07:02,631
‫كم أكره ذلك الرجل.

148
00:07:06,051 --> 00:07:07,136
‫لامعة جدًا.

149
00:07:08,762 --> 00:07:09,638
‫ماذا؟

150
00:07:10,973 --> 00:07:13,016
‫كل تلك الأشهر كنت تتظاهرين بالغباء.

151
00:07:13,517 --> 00:07:15,811
‫تتظاهرين بغباء شديد. طوال الوقت!

152
00:07:16,603 --> 00:07:19,356
‫كنت تعرفين ما تفعلينه بالضبط.

153
00:07:19,857 --> 00:07:21,066
‫سعيت للميدالية الذهبية.

154
00:07:22,025 --> 00:07:23,819
‫أتتحدث عن الصدرة؟

155
00:07:24,361 --> 00:07:27,281
‫يمكنك الكف عن التظاهر يا "هيلين ميرين".
‫حصلت على مرادك.

156
00:07:27,406 --> 00:07:30,367
‫ "ماتيو" ، تعرف أنها مجرد جائزة ملفقة
‫غبية، صحيح؟

157
00:07:31,034 --> 00:07:34,872
‫فهي لا معنى لها، مثل موظف الشهر.

158
00:07:36,748 --> 00:07:40,377
‫أنت أكثر إنسانة مثيرة للشفقة
‫وغيورة ولاذعة قابلتها في حياتي.

159
00:07:47,342 --> 00:07:48,677
‫عليّ مغادرة هذا المكان.

160
00:07:50,012 --> 00:07:51,722
‫أتريد مساعدة لتجد شيئًا يا دبدوبي؟

161
00:07:52,389 --> 00:07:55,309
‫نعم، أبحث عن عمل فني فيه كلمات.

162
00:07:55,893 --> 00:07:59,771
‫كلمات مثل "حلم" أو "قطة"
‫أو نبيذ "ميرلو".

163
00:08:00,230 --> 00:08:01,857
‫لا أعرف، فأنا لست فنانًا.

164
00:08:02,399 --> 00:08:03,483
‫سنرى ما قد نجده.

165
00:08:05,652 --> 00:08:07,321
‫تبدو مذهلًا بالمناسبة.

166
00:08:07,779 --> 00:08:11,950
‫- هل خسرت 4 كيلوغرامات؟
‫- لا أعرف، فأنا لم أزن نفسي قط.

167
00:08:14,494 --> 00:08:18,707
‫أنت مضحك جدًا!
‫تجعلني أضحك أكثر من أي أحد!

168
00:08:18,832 --> 00:08:21,752
‫أضحك بشدة لدرجة أنني أبكي.

169
00:08:25,380 --> 00:08:28,425
‫آسفة. نسيت أنني لا أرتدي حمالة صدر.

170
00:08:29,885 --> 00:08:32,262
‫- لا بأس.
‫- أنا محرجة جدًا.

171
00:08:32,429 --> 00:08:33,764
‫لا تنظر إلى وجهي.

172
00:08:37,976 --> 00:08:40,395
‫لا أحد يهتم بآرائك المقززة يا "جونه"!

173
00:08:40,520 --> 00:08:43,315
‫مقززة! هذه كلمة كبيرة عليك يا "إيمي".

174
00:08:43,440 --> 00:08:47,486
‫بالطبع، استمر بتلقيبي بالغبية
‫أيها الفتى الضعيف بالشعر المنمق

175
00:08:47,611 --> 00:08:50,364
‫والحزين والوسيم.

176
00:08:50,906 --> 00:08:55,661
‫يا لها من صفات مهينة وقديمة لتقوليها لي.

177
00:08:55,786 --> 00:08:57,621
‫إن كنت شابًا أنيقًا،

178
00:08:57,746 --> 00:08:59,456
‫- فهل تعرفين ماذا تكونين؟
‫- ماذا؟

179
00:08:59,581 --> 00:09:03,710
‫أنت امرأة عالية الصوت ومهيمنة
‫ومجنونة. هل "قذرة" مبالغ فيها؟

180
00:09:03,877 --> 00:09:05,337
‫- لا، جيدة.
‫- قذرة!

181
00:09:06,046 --> 00:09:09,675
‫- نعم، قلتها.
‫- لا تستخدم هذه الكلمة معي!

182
00:09:10,092 --> 00:09:11,093
‫خذ هذه!

183
00:09:12,552 --> 00:09:15,305
‫لقد ضربتني يا "إيمي"! ما خطبك؟

184
00:09:15,389 --> 00:09:18,308
‫نعم، فعلت.
‫ماذا ستفعل حيال ذلك أيها الجبان؟

185
00:09:22,271 --> 00:09:25,274
‫- لماذا عساك ترمي لوحة أوراقي
‫- مبالغة.

186
00:09:25,357 --> 00:09:27,317
‫- على الأرض هكذا؟
‫- إنقاذ جيد.

187
00:09:28,652 --> 00:09:31,613
‫ثم أدركت أن "دوم" يقول دائمًا

188
00:09:31,697 --> 00:09:33,782
‫أشياء مخيفة للنساء
‫عندما يكون معهن بمفرده.

189
00:09:33,907 --> 00:09:36,618
‫فجعلته يأخذ "جاريت" قبل "أماندا".

190
00:09:36,743 --> 00:09:39,371
‫لكن المشكلة هي، من سيقل "ديبي"؟

191
00:09:39,746 --> 00:09:42,165
‫ثم تذكرت، "ديبي" لديها مشكلة الكوكايين

192
00:09:42,249 --> 00:09:47,379
‫فلا يمكنها أن تشم شيئًا.
‫ما يعيدنا إلى "كايل" مطلق الريح.

193
00:09:48,797 --> 00:09:49,673
‫نجحت.

194
00:09:50,799 --> 00:09:53,760
‫تعرفين أن الكثيرين منهم
‫لا يعملون في المناوبة ذاتها، صحيح؟

195
00:09:56,388 --> 00:09:58,265
‫شكرًا للفت انتباهي لذلك.

196
00:09:58,348 --> 00:10:00,309
‫لن يكونوا في المتجر في الوقت نفسه حتى.

197
00:10:00,392 --> 00:10:02,102
‫حسنًا، فهمت وجهة نظرك.

198
00:10:04,479 --> 00:10:06,940
‫أنت! احتفظي بنهديك المترهلين لنفسك.

199
00:10:07,441 --> 00:10:11,611
‫هل قال "جيري" شيئًا؟
‫لم أسمعه يتذمر حينها.

200
00:10:12,029 --> 00:10:13,989
‫لأنه رقيق الكلام.

201
00:10:14,072 --> 00:10:15,574
‫ "المرتجع"

202
00:10:16,325 --> 00:10:18,118
‫- توقفي.
‫- بل توقفي أنت.

203
00:10:22,331 --> 00:10:26,168
‫"ها هي، سيدة الصدرة الذهبية
‫إنها الأفضل"

204
00:10:27,044 --> 00:10:29,087
‫هل وقعت أوراق انتقالي؟

205
00:10:30,130 --> 00:10:31,673
‫لكنك فزت بالصدرة الذهبية.

206
00:10:32,424 --> 00:10:35,177
‫- "غلين".
‫- بحقك، لا تتركينا.

207
00:10:35,510 --> 00:10:37,429
‫أعرف أنه ليس مكان عمل مثاليًا،

208
00:10:37,554 --> 00:10:39,139
‫لكننا نحب بعضنا.

209
00:10:39,556 --> 00:10:41,141
‫أبعدي يديك عنه! إنه لي!

210
00:10:42,976 --> 00:10:45,395
‫اعذريني، عليّ الذهاب لإيقاف الحب.

211
00:10:47,356 --> 00:10:49,274
‫عظيم، سأعمل بجانب "إيمي".

212
00:10:49,399 --> 00:10:51,109
‫- أتلهف لتجهمك.
‫- لا!

213
00:10:52,194 --> 00:10:53,737
‫لا تكلم صديقتي المقربة هكذا.

214
00:10:53,820 --> 00:10:54,821
‫- "دينا"...
‫- تراجعي.

215
00:10:55,155 --> 00:10:57,407
‫اسمعني أيتها الدمية المنبوذة.

216
00:10:57,491 --> 00:10:58,492
‫أتظن نفسك عظيمًا؟

217
00:10:58,784 --> 00:11:00,410
‫ملامحك الصبيانية لن تشيخ جيدًا.

218
00:11:00,702 --> 00:11:03,455
‫ستصطدم بجدار أيها الوسيم
‫بسرعة 160 كيلومترًا للساعة.

219
00:11:04,039 --> 00:11:05,207
‫يمكنك رؤيته منذ الآن.

220
00:11:05,415 --> 00:11:07,793
‫تجاعيد العين وتساقط الشعر
‫وتحدب الظهر.

221
00:11:08,835 --> 00:11:10,462
‫وأنا كنت أقوم بالاستمناء لرؤيتك.

222
00:11:12,464 --> 00:11:13,632
‫عدة مرات يوميًا.

223
00:11:15,634 --> 00:11:16,927
‫ "متجر (كلاود 9)"

224
00:11:17,219 --> 00:11:19,054
‫ماذا يحدث في هذا المتجر؟

225
00:11:19,554 --> 00:11:21,181
‫"جونه" و"إيمي" يتشاحنان بقوة.

226
00:11:21,306 --> 00:11:24,476
‫أحدهم بدأ حملة عبر "تويتر"
‫بجملة "الصدرة الذهبية للبيض".

227
00:11:24,559 --> 00:11:27,979
‫- الوضع شديد التوتر مؤخرًا.
‫- إنها غلطتي بالتأكيد.

228
00:11:28,063 --> 00:11:28,939
‫ "(غلين ستيرجس)"

229
00:11:29,022 --> 00:11:31,775
‫كما يقولون، الأسماك تتعفن من الرأس.

230
00:11:33,110 --> 00:11:34,277
‫عم تتحدث؟

231
00:11:35,153 --> 00:11:37,948
‫إنه التعبير. الأسماك تتعفن من الرأس.

232
00:11:38,073 --> 00:11:40,033
‫لم أسمعه قط. لم تتعفن من الرأس أولًا؟

233
00:11:40,200 --> 00:11:41,576
‫ستتعفن بالكامل بالوقت نفسه.

234
00:11:41,743 --> 00:11:45,705
‫المغزى هو إن كانت الأوضاع سامة هنا،
‫فمهمتي هي إصلاحها.

235
00:11:45,872 --> 00:11:48,667
‫يجب أن تتعفن الأحشاء أولًا،
‫فهي مليئة بالبراز.

236
00:11:48,750 --> 00:11:50,043
‫من أين جئت بفكرة الرأس؟

237
00:11:50,127 --> 00:11:52,337
‫من أخبرك بهذا ليس خبيرًا في علم الأسماك.

238
00:11:52,462 --> 00:11:54,381
‫لا يهمني كيف تتعفن السمكة.

239
00:11:54,506 --> 00:11:56,716
‫لا يهمني نشرك للأكاذيب عن الأسماك.

240
00:11:56,842 --> 00:11:58,093
‫كيف تكون كذبة؟

241
00:12:06,268 --> 00:12:07,936
‫بيئة العمل السامة هي بيئة عمل

242
00:12:08,019 --> 00:12:08,937
‫ "مكان عمل سام"

243
00:12:09,146 --> 00:12:12,524
‫حيث يشعر الموظف
‫بأنه غير سعيد وغير مرحب به.

244
00:12:12,607 --> 00:12:13,984
‫ماذا قد يسبب ذلك؟

245
00:12:14,693 --> 00:12:16,903
‫أن يكون المشرف مصدر إزعاج لك؟

246
00:12:17,362 --> 00:12:20,031
‫ "جونه"  لديه تعليق صغير، هذا صادم.

247
00:12:20,323 --> 00:12:22,576
‫عجبًا. إنهما لا يتفقان حقًا.

248
00:12:22,784 --> 00:12:24,661
‫لا، هذا مثال ممتاز.

249
00:12:24,786 --> 00:12:28,206
‫عليكما التواصل بشكل أفضل.
‫اسمعوا، لنتدرب.

250
00:12:28,331 --> 00:12:30,876
‫من يريد قول نقد عني؟

251
00:12:33,295 --> 00:12:35,672
‫اخترني أنا. لديّ انتقادات كثيرة.

252
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
‫- هيا.
‫- أي أحد؟ "إيمي"!

253
00:12:38,967 --> 00:12:42,429
‫لم لا تقولي ما لا يعجبك بي؟

254
00:12:43,513 --> 00:12:45,599
‫لا، لا يوجد شيء فعليًا.

255
00:12:45,724 --> 00:12:48,810
‫هيا. أنا لست هشًا.

256
00:12:50,270 --> 00:12:51,313
‫حسنًا.

257
00:12:52,689 --> 00:12:56,902
‫إن اضطررت لتقديم شكوى،
‫ولأنك تجبرني على ذلك،

258
00:12:57,027 --> 00:13:02,866
‫لا أحب طريقة تلفظك لكلمة "قياس".

259
00:13:06,328 --> 00:13:07,370
‫حسنًا. جيد.

260
00:13:11,082 --> 00:13:13,793
‫من الصعب تناسي الأمر ببساطة.

261
00:13:13,877 --> 00:13:16,671
‫أحبطني الأمر فعلًا.

262
00:13:19,674 --> 00:13:22,552
‫حسنًا، عدنا، لنتابع.

263
00:13:26,515 --> 00:13:28,558
‫لا، أحتاج إلى دقيقة أخرى.

264
00:13:38,443 --> 00:13:40,820
‫"الحائزة على الصدرة الذهبية
‫(كيلي واتسون)"

265
00:13:41,238 --> 00:13:43,490
‫إحدى الطرق للتعامل مع النزاع

266
00:13:44,032 --> 00:13:48,119
‫هي محاولة رؤيته
‫من وجهة نظر الشخص الآخر.

267
00:13:48,828 --> 00:13:52,207
‫مثلًا، هما خاضا انفصالًا مريعًا،

268
00:13:52,332 --> 00:13:55,210
‫والذي سبب لـ "كيلي"  ألمًا كبيرًا.

269
00:13:55,669 --> 00:13:59,881
‫"كيلي"، أريد أن تتخيلي أنك "جونه"،

270
00:13:59,965 --> 00:14:03,927
‫وأريدك يا "جونه"، أن تخبر "كيلي" بمشاعرك.

271
00:14:04,886 --> 00:14:06,179
‫نعم، يمكنكما فعل هذا.

272
00:14:08,640 --> 00:14:09,516
‫حسنًا.

273
00:14:10,684 --> 00:14:13,270
‫ "كيلي" ، آسف لأنني كنت حبيبًا سيئًا.

274
00:14:13,812 --> 00:14:18,942
‫لكنني أدرك أيضًا أنه يمكنك الانتقال
‫لمتجر آخر إن أردت ذلك.

275
00:14:20,735 --> 00:14:22,362
‫نعم. كان لا بأس به.

276
00:14:22,445 --> 00:14:24,155
‫يكون الأمر صعبًا في البداية.

277
00:14:25,073 --> 00:14:29,452
‫والآن، "كيلي"،
‫أريد أن تخبري "جونه" بمشاعرك.

278
00:14:29,786 --> 00:14:32,247
‫أنا آسف، أيمكنك جعلهما يتبادلان الملابس؟

279
00:14:32,330 --> 00:14:33,748
‫فهذا سيساعدني على التخيل.

280
00:14:34,583 --> 00:14:36,001
‫هذا مثير للاهتمام.

281
00:14:36,167 --> 00:14:38,628
‫سأفعلها بملابسي، اتفقنا؟

282
00:14:40,589 --> 00:14:44,926
‫ "جونه" ، أظن أنك لم تكن عادلًا معي...

283
00:14:45,218 --> 00:14:46,886
‫مهلًا. "كيلي" لا تتكلم هكذا.

284
00:14:47,220 --> 00:14:50,307
‫بل هكذا، "مرحبًا جميعًا! أنا (كيلي)!"

285
00:14:50,432 --> 00:14:53,059
‫لا. مهلًا. انتظروا. لنفعل هذا.

286
00:14:53,518 --> 00:14:57,647
‫- بدقة. ما رأيكم بهذا؟ حسنًا.
‫- "دينا" ، الأمر لا يتعلق بالتقليد.

287
00:14:57,731 --> 00:15:01,443
‫مرحبًا، أنا "كيلي"!
‫الجو عاصف اليوم بالتأكيد.

288
00:15:03,361 --> 00:15:06,531
‫- يبدو هذا غير ضروريًا.
‫- "جونه" ، أخبرتني بأنك تحبني.

289
00:15:06,615 --> 00:15:09,534
‫ثم هجرتني لتضاجع تلك الحامل القذرة.

290
00:15:09,659 --> 00:15:11,494
‫- مهلًا!
‫-هذا كلام "كيلي" وليس أنا.

291
00:15:11,620 --> 00:15:15,040
‫- صوتي ليس هكذا.
‫- نعم، إنه حاد أكثر هكذا،

292
00:15:15,248 --> 00:15:18,168
‫- "مرحبًا جميعًا، أنا (كيلي)!"
‫- لا، بل هكذا،

293
00:15:18,293 --> 00:15:20,170
‫ "مرحبًا جميعًا، أنا (كيلي)!"

294
00:15:20,754 --> 00:15:23,673
‫- "مرحبًا جميعًا، أنا (كيلي)!"
‫- "أنا فتاتكم (كيلي)!"

295
00:15:28,595 --> 00:15:30,722
‫ "مكان عمل سام"

296
00:15:39,397 --> 00:15:43,401
‫يا إلهي. هؤلاء الزبائن وسماء جدًا.

297
00:15:43,610 --> 00:15:47,739
‫كيف يُفترض أن أعمل عند المحاسبة؟
‫فأنا مشغولة بالنظر إليهم.

298
00:15:48,865 --> 00:15:51,076
‫حسنًا. شكرًا يا "شايان".

299
00:15:51,576 --> 00:15:55,372
‫الآن نعرف كيف سيكون الصوت
‫لو عملت "فران دريشر" في "كلاود 9".

300
00:15:55,997 --> 00:15:58,667
‫- كان ذلك جيدًا جدًا.
‫- شكرًا يا عزيزي.

301
00:15:58,958 --> 00:16:00,460
‫لا أفهم كيف يساعدنا هذا.

302
00:16:00,919 --> 00:16:04,130
‫- لم أعد أعرف حتى.
‫- مهلًا. من هذه؟

303
00:16:05,048 --> 00:16:09,469
‫أنا "ساندرا" ، وأنا عاهرة أتجول

304
00:16:09,552 --> 00:16:13,390
‫- وأسرق أحباب الأخريات.
‫- حقًا؟ ومن هذه؟

305
00:16:13,598 --> 00:16:16,476
‫أنا "كارول" ، وأنا مترصدة مختلة وغيورة
‫ولا يمكنني تقبل

306
00:16:16,559 --> 00:16:18,728
‫حقيقة أن "جيري" فضّل "ساندرا" عليّ.

307
00:16:19,104 --> 00:16:22,023
‫والآن سينتقلان للعيش معًا،
‫وسيكونان سعيدين جدًا،

308
00:16:22,315 --> 00:16:23,400
‫وأنا سأكون وحيدة.

309
00:16:24,651 --> 00:16:25,694
‫وهذا محزن.

310
00:16:26,653 --> 00:16:28,947
‫لأنني ربما كنت سعيدة مع "جيري".

311
00:16:29,364 --> 00:16:32,909
‫لكن "ساندرا" لم تهتم لمشاعري،
‫أخذت ما أرادته فحسب.

312
00:16:33,618 --> 00:16:36,454
‫وهذا ما يفعله الناس لها دائمًا.

313
00:16:37,080 --> 00:16:40,792
‫ربما أبدو مجنونة لأنني وحيدة فحسب.

314
00:16:41,376 --> 00:16:44,254
‫مجرد امرأة كان لديها حب،

315
00:16:45,380 --> 00:16:46,548
‫وفقدته الآن.

316
00:16:49,718 --> 00:16:51,052
‫يا للعجب يا "ساندرا".

317
00:16:53,012 --> 00:16:56,683
‫- كان ذلك إنجازًا جيدًا.
‫- نعم، لكنه لم يحل شيئًا.

318
00:16:56,766 --> 00:17:01,312
‫الأمر لا يتعلق بالحل،
‫بل بالتواصل والتعاطف.

319
00:17:01,438 --> 00:17:06,067
‫- تبًا للتعاطف. أريد استعادة "جيري".
‫- ماذا؟ لا.

320
00:17:06,192 --> 00:17:09,696
‫- من يجد شيئًا يحتفظ به، إنه القانون.
‫- أظن أن عليها إعادته.

321
00:17:09,821 --> 00:17:11,865
‫- كيف نقرر؟
‫- يمكننا ترك "جيري" يقرر.

322
00:17:11,948 --> 00:17:13,950
‫أنرمي عملة والفائزة تنال "جيري"؟

323
00:17:14,033 --> 00:17:15,577
‫- لا أظن...
‫- أنا موافقة.

324
00:17:15,744 --> 00:17:18,121
‫- يا رفاق، هذا جنوني.
‫- لتقم العملة بعملها.

325
00:17:18,288 --> 00:17:20,540
‫اسمعوا، لا أوافق على ترك "جيري".

326
00:17:20,665 --> 00:17:22,542
‫- "ساندرا" ، اختاري سريعًا.
‫- لا، وجه!

327
00:17:23,460 --> 00:17:26,379
‫- نقش. "كارول" ، إنه لك.
‫- نعم!

328
00:17:29,591 --> 00:17:30,967
‫لا تفعلوا.

329
00:17:34,471 --> 00:17:35,722
‫هذا جيد جدًا.

330
00:17:38,266 --> 00:17:39,267
‫مرحبًا.

331
00:17:40,560 --> 00:17:41,478
‫كيف تسير أمورك؟

332
00:17:42,479 --> 00:17:45,356
‫هل أجيب بصفتي "جونه" أم "كيلي"؟

333
00:17:45,482 --> 00:17:47,817
‫لا أجيد تقليد "جونه". كيف تقليدك لـ"كيلي"؟

334
00:17:48,526 --> 00:17:50,570
‫ "مرحبًا جميعًا، أنا (كيلي)!"

335
00:17:55,742 --> 00:17:57,285
‫كنتِ محقة.

336
00:17:58,161 --> 00:17:59,621
‫كنت حبيبًا سيئًا.

337
00:18:00,538 --> 00:18:01,539
‫أنا آسف.

338
00:18:02,791 --> 00:18:06,795
‫لكنني آمل أنه ليس سبب رحيلك.

339
00:18:08,505 --> 00:18:09,380
‫أنا

340
00:18:10,590 --> 00:18:12,300
‫لا أعرف، حان الوقت لأتابع حياتي،

341
00:18:13,218 --> 00:18:14,344
‫وأجرب شيئًا جديدًا.

342
00:18:15,053 --> 00:18:18,973
‫مثلًا، كيف يكون تخزين أدوات مائدة
‫في "كلاود 9" آخر؟

343
00:18:19,140 --> 00:18:21,267
‫- أريد اكتشاف ذلك.
‫- لا يمكنني تخيله.

344
00:18:22,310 --> 00:18:25,271
‫لا يهم بكل الأحوال.
‫لا يمكنني إقناع "غلين" بتوقيع النقل.

345
00:18:26,356 --> 00:18:29,317
‫لأننا عائلة، وهو طفل بشكل رجل

346
00:18:29,400 --> 00:18:30,860
‫لا يسمح لأحد بالرحيل!

347
00:18:31,903 --> 00:18:33,571
‫يمكنني التقليد أيضًا.

348
00:18:36,366 --> 00:18:37,700
‫يمكنني التقليد أيضًا.

349
00:18:38,284 --> 00:18:39,953
‫- حقًا؟
‫- نعم، أتعرف "غايل"؟

350
00:18:41,704 --> 00:18:44,249
‫- لا.
‫- هذا مؤسف. أقلد "غايل" بمهارة.

351
00:18:46,125 --> 00:18:48,795
‫لكل يوم من الأسبوع
‫هناك 3 مسارات مختلفة،

352
00:18:48,920 --> 00:18:52,799
‫مسار أساسي و2 متغيران
‫بناء على المناوبات وإغلاق الطرق.

353
00:18:53,258 --> 00:18:55,426
‫إن كنت كابتن القيادة في ذلك الأسبوع،

354
00:18:55,510 --> 00:18:59,222
‫فمهمتك أن توكل وتمثل توكيل...

355
00:18:59,347 --> 00:19:01,391
‫أنا آسفة، لا أريد مشاطرة السيارة.

356
00:19:01,891 --> 00:19:05,645
‫- لماذا لا تريدين...
‫- فترة القيادة هي وقت خاص لي،

357
00:19:05,728 --> 00:19:08,565
‫- ولا أريد تنظيف سيارتي.
‫- أتفق معها.

358
00:19:08,773 --> 00:19:10,275
‫هذا يعني أن عليّ مغادرة المنزل

359
00:19:10,358 --> 00:19:11,985
‫باكرًا والعودة متأخرًا جدًا.

360
00:19:12,318 --> 00:19:14,988
‫أريد سيارتي هنا،
‫فهي مكان بكائي في فترة الغداء.

361
00:19:22,996 --> 00:19:24,414
‫لا أعرف يا "ماتيو".

362
00:19:24,998 --> 00:19:27,750
‫بدأت أظن أن الاجتماع
‫كان مجرد مضيعة للوقت.

363
00:19:28,209 --> 00:19:31,337
‫- "شايان" كانت ناجحة.
‫- "غلين"، كنت أفكر.

364
00:19:32,005 --> 00:19:37,260
‫ماذا لو لم تكن المشكلة بيئة عمل سامة
‫بل موظف مؤذي؟

365
00:19:38,386 --> 00:19:41,639
‫"إلايس" شقيق زوجتي، "جروشا" ستقتلني.

366
00:19:41,764 --> 00:19:45,435
‫لا. ليس هذا.
‫كنت أفكر في "كيلي".

367
00:19:46,102 --> 00:19:49,564
‫- "كيلي" ؟
‫- إنها سلبية ومزعجة.

368
00:19:49,814 --> 00:19:50,732
‫ركلت طفلًا.

369
00:19:51,733 --> 00:19:53,151
‫- ماذا؟
‫- ليس هذا...

370
00:19:53,443 --> 00:19:55,236
‫لست واثقًا من صحة ذلك.

371
00:19:55,528 --> 00:19:59,115
‫لكن أظن أن "كيلي" هي المشكلة.
‫فكر في الأمر.

372
00:19:59,490 --> 00:20:02,660
‫قبل عملها هنا، هل اعتبرت هذا المكان سامًا؟

373
00:20:03,036 --> 00:20:04,662
‫- لا.
‫- وماذا عن الآن؟

374
00:20:07,040 --> 00:20:08,166
‫يا إلهي.

375
00:20:09,042 --> 00:20:10,251
‫هل انتهت علاقتنا ببساطة؟

376
00:20:10,710 --> 00:20:13,796
‫أنا آسفة، حاولت قصارى جهدي.

377
00:20:14,839 --> 00:20:16,966
‫- هل اخترت من 3 محاولات؟
‫- لا.

378
00:20:17,926 --> 00:20:19,052
‫أتمنى لو فكرت بذلك.

379
00:20:20,178 --> 00:20:21,346
‫وأنا أتمنى لو فعلت.

380
00:20:24,390 --> 00:20:25,516
‫سأحبك دائمًا.

381
00:20:26,726 --> 00:20:27,852
‫ذلك لا يهم.

382
00:20:28,853 --> 00:20:30,063
‫أنت مع "كارول" الآن.

383
00:20:33,524 --> 00:20:34,525
‫هل سنبقى صديقين؟

384
00:20:35,693 --> 00:20:36,611
‫ "كارول"  رفضت.

385
00:20:42,700 --> 00:20:46,746
‫لا أقدّر استهزاءك بي والضحك عليّ
‫دون علمي.

386
00:20:46,871 --> 00:20:49,832
‫لا أضحك عليك يا "جونه".
‫أنت لا تتفوه بأي شيء مضحك.

387
00:20:50,124 --> 00:20:52,752
‫لا يوجد أحد، يمكننا التوقف.

388
00:20:53,086 --> 00:20:54,963
‫أترغبين بمشاهدة فيلم الليلة؟

389
00:20:55,046 --> 00:20:56,673
‫لا أرغب بمشاهدة فيلم حاليًا.

390
00:20:57,090 --> 00:20:59,717
‫قلت إنه لا يوجد أحد،
‫لم نعد مضطرين للتشاجر.

391
00:20:59,801 --> 00:21:01,469
‫لا يمكنني تغيير مزاجي فجأة.

392
00:21:02,053 --> 00:21:04,806
‫- أما زلنا نتشاجر؟
‫- نعم، نوعًا ما.

393
00:21:04,973 --> 00:21:06,516
‫أمهلني لحظة، سيتلاشى.

394
00:21:07,266 --> 00:21:09,560
‫- خذي وقتك.
‫- لا تملي عليّ ما أفعله.

395
00:21:10,311 --> 00:21:13,356
‫- حظًا طيبًا يا "كيلي".
‫- شكرًا يا "غلين".

396
00:21:14,399 --> 00:21:15,274
‫وداعًا!

397
00:21:15,441 --> 00:21:16,651
‫- وداعًا!
‫- وداعًا!

398
00:21:17,777 --> 00:21:21,781
‫حظًا طيبًا لمتجر "فنتون". سيحتاجون إليه.

