﻿1
00:00:03,879 --> 00:00:06,507
‫المعذرة، ولكن الشركة لا تعتبر الحمل إعاقة.

2
00:00:06,590 --> 00:00:11,470
‫لا أطلب معاملة الأمر كإعاقة.
‫أريد فقط تخفيض ساعات عملي

3
00:00:11,721 --> 00:00:13,514
‫لأن الطبيب أوصى بعدم الوقوف كثيرًا.

4
00:00:13,639 --> 00:00:15,850
‫أجل، قدماها متورمتان جدًا.

5
00:00:16,058 --> 00:00:19,186
‫أتعلمين عندما تقومين
‫بفتح العجين المغلف

6
00:00:19,270 --> 00:00:21,480
‫وتكون العجينة منتفخة بشدة؟

7
00:00:21,689 --> 00:00:24,191
‫الأمر كذلك، ولكن بقدمين وأصابع.

8
00:00:24,608 --> 00:00:26,819
‫يمكنني محاولة التحدث
‫مع طبيب مفوض من الشركة.

9
00:00:27,153 --> 00:00:30,489
‫هل تعانين من أي نزيف
‫أو إفرازات مهبلية؟

10
00:00:30,990 --> 00:00:33,284
‫حسنًا، سأقوم ببعض الأعمال الورقية.

11
00:00:34,702 --> 00:00:37,496
‫أجل، توجد بعض الإفرازات.

12
00:00:37,580 --> 00:00:41,333
‫ "هكذا نغرز الورقة، نغرز الورقة"

13
00:00:41,417 --> 00:00:44,378
‫- ولكن لا شيء خطير.
‫- حسنًا، يمكنني تدبير

14
00:00:44,462 --> 00:00:47,298
‫أقرب موعد في 15 ديسمبر.

15
00:00:48,215 --> 00:00:52,845
‫15 ديسمبر؟ ذلك بعد 6 أسابيع،
‫سأكون قد أنجبت طفلي بحلول ذلك الوقت.

16
00:00:53,804 --> 00:00:55,723
‫اتصلي قبلها بفترة في المرة القادمة.

17
00:00:56,348 --> 00:00:57,933
‫أيمكنني المساعدة بشيء آخر؟

18
00:00:58,809 --> 00:01:01,061
‫حسنًا، بما أنك تتحدثين معنا.

19
00:01:01,187 --> 00:01:02,938
‫تابعي الأعمال الورقية.

20
00:01:04,815 --> 00:01:09,236
‫ابتلعت بذرة بطيخ عن طريق الخطأ مؤخرًا.

21
00:01:09,695 --> 00:01:14,408
‫ "(سوبرستور)"

22
00:01:14,492 --> 00:01:15,785
‫ "متجر (كلاود 9)"

23
00:01:16,035 --> 00:01:20,706
‫وأرسلت لنا الشركة
‫جامعة عربات أوتوماتيكية.

24
00:01:20,790 --> 00:01:25,044
‫يقولون إنها جزء من برنامج تجريبي.

25
00:01:25,586 --> 00:01:27,588
‫- حسنًا.
‫- المعذرة، ما هو زيك التنكري؟

26
00:01:28,047 --> 00:01:29,048
‫مؤخرة حصان.

27
00:01:29,507 --> 00:01:32,802
‫كان يُفترض أن يكون "جيري" المقدمة،
‫ولكنه سافر مع "كارول".

28
00:01:34,094 --> 00:01:36,639
‫يمكنكما متابعة المغازلة لاحقًا.

29
00:01:37,306 --> 00:01:40,059
‫الأمر التالي لدينا أننا سنقيم

30
00:01:40,142 --> 00:01:42,645
‫مسابقة الأزياء التنكرية للموظفين اليوم.

31
00:01:43,813 --> 00:01:45,356
‫بمناسبة عيد "الهالوين"؟

32
00:01:46,106 --> 00:01:48,317
‫أجل، بسبب عيد "الهالوين".

33
00:01:49,735 --> 00:01:54,406
‫لذا سنصوت في نهاية اليوم على أفضل
‫زي تنكري، وسيحصل الفائز على

34
00:02:00,955 --> 00:02:02,623
‫يوم إجازة مدفوع بالكامل.

35
00:02:03,249 --> 00:02:04,750
‫- عجبًا!
‫- ماذا؟

36
00:02:04,959 --> 00:02:06,335
‫- أرغب بهذا.
‫- أجل.

37
00:02:06,418 --> 00:02:07,545
‫يوجد يوم إجازة؟

38
00:02:08,212 --> 00:02:10,005
‫لماذا لم تخبرنا عن يوم الإجازة هذا؟

39
00:02:10,130 --> 00:02:12,174
‫- كنت لأتنكر.
‫- أليس هذا زيًا تنكريًا؟

40
00:02:12,925 --> 00:02:14,301
‫اعتقدت أنك كومة غسيل متسخ.

41
00:02:14,426 --> 00:02:16,971
‫المعذرة، كنت مرهقة جدًا
‫ولم أقدر على التأنق.

42
00:02:17,054 --> 00:02:19,014
‫قدماي متورمتان ولا يمكنني الوقوف حتى.

43
00:02:19,181 --> 00:02:20,808
‫أنا حامل أكثر منك وحالتي أفضل.

44
00:02:21,225 --> 00:02:23,435
‫أجل، شعري حريري أكثر وبشرتي متوهجة.

45
00:02:23,602 --> 00:02:24,687
‫نمى لي ضرسًا جديدًا.

46
00:02:25,437 --> 00:02:26,689
‫إنني بأفضل حال.

47
00:02:30,234 --> 00:02:31,277
‫ "أسعار مخفضة ومرعبة"

48
00:02:34,864 --> 00:02:36,365
‫أرغب حقًا بربح هذه المنافسة.

49
00:02:36,657 --> 00:02:38,200
‫سيدرك الناس أنني "سوبر ماريو"؟

50
00:02:38,284 --> 00:02:40,536
‫- ليس مجرد سمكري بدين.
‫- أظنهم سيدركون هذا.

51
00:02:40,703 --> 00:02:42,288
‫وعليك إبقاء هذا الشارب.

52
00:02:42,371 --> 00:02:44,832
‫- يلائمك جدًا.
‫- أجل، أفكر في تربية شارب حقيقي.

53
00:02:44,915 --> 00:02:46,709
‫أجل، عليك فعل هذا، يبرز لون عينيك.

54
00:02:46,792 --> 00:02:47,710
‫شكرًا لك.

55
00:02:48,002 --> 00:02:50,129
‫هل تعتقدين أنهم سيدركون من أكون؟

56
00:02:50,254 --> 00:02:52,631
‫أجل، خيار رائع وذكي جدًا.

57
00:02:53,090 --> 00:02:54,675
‫تعلمين من أكون، صحيح؟

58
00:02:55,259 --> 00:02:56,218
‫أجل، قطعًا.

59
00:02:57,177 --> 00:02:58,095
‫تقسيم وحدات سياسي.

60
00:02:58,178 --> 00:03:00,723
‫- جميع هذه المقاطعات معاد صياغة حدودها.
‫- أجل.

61
00:03:00,890 --> 00:03:02,099
‫- أعلم هذا.
‫- أجل.

62
00:03:02,391 --> 00:03:05,394
‫- أجل، تنكر ذكي.
‫- شكرًا لك.

63
00:03:09,148 --> 00:03:11,483
‫- أتتبعنا إلى أي مكان؟
‫- طالما تمسكين بالمفتاح.

64
00:03:11,692 --> 00:03:13,777
‫حسنًا، هذا جنوني، كيف نمتلك هذا

65
00:03:13,903 --> 00:03:15,779
‫ولكننا لم نصل بعد إلى الشمس؟

66
00:03:15,905 --> 00:03:17,531
‫إن ابتلعت المفتاح،

67
00:03:17,615 --> 00:03:19,742
‫فهل ستتبعني آلة الجمع حتى يخرج مع البراز؟

68
00:03:20,034 --> 00:03:23,662
‫إنه سؤال جيد.
‫سأسأل الشركة المنتجة.

69
00:03:23,746 --> 00:03:25,331
‫- أجل.
‫- ماذا أفعل؟

70
00:03:25,497 --> 00:03:27,416
‫- أأقفز عبر السياج؟
‫- ابقي هناك.

71
00:03:27,499 --> 00:03:29,877
‫- ستكون لحظة تعليمية.
‫- لا!

72
00:03:30,252 --> 00:03:33,422
‫عيد "هالوين" سعيد،
‫تحققوا من عروضنا الرائعة

73
00:03:33,547 --> 00:03:36,926
‫على البطاريات، إن كانت لديكم الشجاعة.

74
00:03:38,385 --> 00:03:41,221
‫سأعطيك تلميحًا، إنه سياسي قليلًا.

75
00:03:42,014 --> 00:03:43,015
‫ "سبايدر مان"  مثليّ.

76
00:03:43,140 --> 00:03:46,018
‫ "كان لوح تزلج (هالوين)"

77
00:03:46,185 --> 00:03:49,229
‫هذه المرة الـ5
‫التي يشغلون فيها هذه الأغنية اليوم.

78
00:03:49,605 --> 00:03:51,357
‫لا أحتمل كيف يستمرون بتكرار

79
00:03:51,440 --> 00:03:54,151
‫نفس موسيقى "هالوين" طوال اليوم.

80
00:03:54,276 --> 00:03:56,028
‫تعلمت الآن كيف أتجاهل

81
00:03:56,111 --> 00:03:57,488
‫كل شيء مزعج هنا.

82
00:03:57,613 --> 00:03:59,782
‫أنت مثل رهبان "التبت".

83
00:04:00,032 --> 00:04:03,577
‫تعلم كيف يمارسون
‫تقنيات تأمل تُدعى "تومو".

84
00:04:04,119 --> 00:04:04,995
‫هل أنت...

85
00:04:06,580 --> 00:04:10,584
‫فهمت، لأنني مزعج، حسنًا.

86
00:04:11,210 --> 00:04:12,086
‫أوضحت فكرتك.

87
00:04:13,462 --> 00:04:15,506
‫أتعلم؟ أنت مزعج.

88
00:04:16,173 --> 00:04:17,299
‫لذا سأتجاهلك.

89
00:04:20,803 --> 00:04:22,221
‫ليس الأمر لطيفًا، صحيح؟

90
00:04:23,013 --> 00:04:24,807
‫هيا أيها الثور.

91
00:04:27,393 --> 00:04:29,812
‫- أجل!
‫- ماذا تفعلون؟

92
00:04:30,062 --> 00:04:32,272
‫- نلعب مصارعة الثيران.
‫- إنه ممتع جدًا.

93
00:04:32,356 --> 00:04:36,193
‫- أتريد رؤية كيفية عمله؟
‫- لا أريد رؤية كيفية عمله.

94
00:04:36,527 --> 00:04:40,280
‫بينما أنتم هنا تلهون بجامعة العربات هذه،

95
00:04:40,364 --> 00:04:42,700
‫تحول ممر الأزياء إلى ساحة معركة.

96
00:04:42,866 --> 00:04:44,410
‫هلا تعودون إلى الداخل؟

97
00:04:44,994 --> 00:04:47,079
‫ولكن لم يحن دوري بعد...

98
00:04:47,830 --> 00:04:49,623
‫لا مشكلة، سآتي باكرًا غدًا.

99
00:04:50,249 --> 00:04:51,500
‫بسرعة من فضلكم.

100
00:05:06,140 --> 00:05:07,391
‫استبدلت زيك التنكري.

101
00:05:08,392 --> 00:05:09,601
‫وأنت أيضًا.

102
00:05:10,227 --> 00:05:12,146
‫أعتقد أننا نحتاج ليوم الإجازة حقًا.

103
00:05:12,479 --> 00:05:15,607
‫أجل، قدماي كبالونين منتفخين بالدماء،

104
00:05:15,691 --> 00:05:17,693
‫ولديّ وحش صغير داخلي.

105
00:05:17,985 --> 00:05:19,570
‫أريد مشاهدة فيلم "جوني إينجلش".

106
00:05:19,695 --> 00:05:22,197
‫يا للعجب، تفوقت "شايان" على نفسها.

107
00:05:22,656 --> 00:05:24,241
‫- يا للعجب.
‫- هل غيرت زيها؟

108
00:05:24,616 --> 00:05:25,743
‫الأمر مثير للشفقة.

109
00:05:26,326 --> 00:05:28,287
‫ربما تعتقد أن عرض مفاتنها

110
00:05:28,412 --> 00:05:30,122
‫سيساعدها على ربح المنافسة.

111
00:05:30,247 --> 00:05:31,582
‫هذا لن يفلح.

112
00:05:32,666 --> 00:05:34,710
‫- صحيح؟
‫- هل تمازحانني؟

113
00:05:35,294 --> 00:05:37,671
‫أعتقد أن الجميع سيقولون "ألوها"
‫لفرصة الفوز.

114
00:05:38,130 --> 00:05:39,173
‫بمعنى انتهى أمرنا.

115
00:05:39,339 --> 00:05:41,091
‫وستقول "شايان" "ألوها"،
‫بمعنى مرحبًا.

116
00:05:42,301 --> 00:05:43,510
‫يا لها من لغة غريبة.

117
00:05:47,765 --> 00:05:49,433
‫مرحبًا يا فتاة.

118
00:05:49,892 --> 00:05:52,811
‫هذا الزي رائع.

119
00:05:53,353 --> 00:05:57,441
‫- شكرًا.
‫- جوز الهند والعشب

120
00:05:58,233 --> 00:06:00,694
‫والسرة المكشوفة.

121
00:06:01,070 --> 00:06:04,615
‫أنا مهووس بك، عليك أخذ حذرك حقًا.

122
00:06:04,740 --> 00:06:07,743
‫ولكن كنت أفكر، هل تعتقدين أنه ربما

123
00:06:07,826 --> 00:06:11,038
‫هذا الزي ينتقص من قيمة المرأة؟

124
00:06:11,955 --> 00:06:13,082
‫أرى ما تعنينه.

125
00:06:13,332 --> 00:06:15,751
‫هل تريدين حقًا أن يحدق بك الرجال

126
00:06:15,834 --> 00:06:16,960
‫وكأنك غرض؟

127
00:06:17,044 --> 00:06:18,587
‫- أجل.
‫- نوعًا ما.

128
00:06:20,798 --> 00:06:21,715
‫حسنًا.

129
00:06:22,174 --> 00:06:23,509
‫وكنت أفكر أيضًا

130
00:06:24,009 --> 00:06:27,346
‫أنه زي تنكري مهين ربما

131
00:06:28,138 --> 00:06:30,474
‫لسكان "هاواي".

132
00:06:31,266 --> 00:06:32,851
‫مثل "ساندرا". إنها من "هاواي".

133
00:06:33,268 --> 00:06:34,353
‫- صحيح.
‫- لا تقلقا.

134
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
‫رأتني "ساندرا" ولم تقل شيئًا.

135
00:06:36,647 --> 00:06:39,858
‫وهذا إسراف أيضًا، بسبب جوز الهند هذا.

136
00:06:40,567 --> 00:06:42,069
‫- أجل.
‫- يتضور الناس جوعًا

137
00:06:42,152 --> 00:06:44,905
‫- في أنحاء العالم.
‫- تناول أحدهم جوز الهند هذا.

138
00:06:44,988 --> 00:06:46,740
‫وقمت بوضع القشرة وحسب.

139
00:06:47,324 --> 00:06:48,742
‫من تناول جوز الهند؟

140
00:06:49,118 --> 00:06:52,204
‫لا أعلم، أحد ما
‫في مطعم تايلاندي أو ما شابه.

141
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
‫ "لوح تزلج (هالوين)"

142
00:06:56,333 --> 00:06:58,585
‫لم جذبت انتباهي
‫لأغنية "الهالوين" السخيفة هذه؟

143
00:06:58,669 --> 00:07:01,004
‫لا يمكنني تجاهلها الآن
‫وهي غير منطقية حتى.

144
00:07:01,296 --> 00:07:05,092
‫كان "دراكولا" يضع مرهمًا واقيًا للقمر؟
‫لم "دراكولا" على الشاطئ؟

145
00:07:05,300 --> 00:07:06,635
‫أجل، إنها أغنية سيئة.

146
00:07:06,718 --> 00:07:08,762
‫يسعدني أني لم أعد الوحيد الذي يعاني.

147
00:07:08,887 --> 00:07:10,722
‫في المرة المقبلة، لا تتكلم.

148
00:07:10,848 --> 00:07:12,516
‫ليس علينا ملاحظة الأشياء ذاتها.

149
00:07:12,850 --> 00:07:14,935
‫لم لا تحاول التفكير في أغنية أخرى؟

150
00:07:15,310 --> 00:07:16,270
‫على سبيل المثال...

151
00:07:17,146 --> 00:07:18,021
‫مثل...

152
00:07:21,191 --> 00:07:22,442
‫ما هي الأغاني الأخرى؟

153
00:07:24,570 --> 00:07:25,779
‫لقد وجدتك.

154
00:07:25,863 --> 00:07:28,198
‫اعتقدت أن أحدهم صنع منك صمغًا.

155
00:07:28,574 --> 00:07:30,534
‫- لماذا؟
‫- لأنك حصان.

156
00:07:31,952 --> 00:07:34,454
‫لأنهم يقتلون الأحصنة
‫ويحولون عظامها وحوافرها لصمغ؟

157
00:07:34,913 --> 00:07:36,874
‫- حقًا؟
‫- لا، أمازحك وحسب.

158
00:07:37,416 --> 00:07:40,210
‫- هل رأيت زي "شايان" التقليدي؟
‫- أجل.

159
00:07:40,627 --> 00:07:42,629
‫ألا تشعرين أنه إهانة لك؟

160
00:07:43,297 --> 00:07:44,298
‫ولم قد يكون كذلك؟

161
00:07:45,090 --> 00:07:47,843
‫أعني، قد يعتقد البعض أنه

162
00:07:48,552 --> 00:07:49,761
‫تعدي على الحضارة.

163
00:07:50,596 --> 00:07:54,641
‫لأنهم يختصرون ثقافتكم بأكملها بزي سخيف

164
00:07:54,725 --> 00:07:56,643
‫وربما يقلل هذا من احترامكم.

165
00:07:57,144 --> 00:07:58,604
‫إنها تمرح وحسب.

166
00:07:58,687 --> 00:08:02,274
‫يا للهول، كم هو لطيف زي "شايان" التقليدي؟

167
00:08:02,816 --> 00:08:03,859
‫هكذا هم أهل "هاواي".

168
00:08:06,486 --> 00:08:10,949
‫- في الواقع، هذه الثقافة مقدسة...
‫- إنه لطيف.

169
00:08:11,742 --> 00:08:13,911
‫أنتم شعب لطيف وظريف

170
00:08:14,494 --> 00:08:16,580
‫وصغار الحجم.

171
00:08:17,497 --> 00:08:18,373
‫شكرًا.

172
00:08:18,790 --> 00:08:20,751
‫ "متجر (كلاود 9)"

173
00:08:21,168 --> 00:08:22,044
‫أجل.

174
00:08:25,255 --> 00:08:27,341
‫ "جونه" ، تعال إلى هنا.

175
00:08:28,217 --> 00:08:30,594
‫اسمع، لن تصدق هذا

176
00:08:30,677 --> 00:08:32,137
‫لكن شاهد وحسب.

177
00:08:41,980 --> 00:08:45,692
‫- كم أنت سريع، أحسنت يا صديقي.
‫- لا، في السابق...

178
00:08:46,276 --> 00:08:48,946
‫أردتها أن تكون حارة ولكن بشكل معقول.

179
00:08:49,029 --> 00:08:52,574
‫أقوى من الكاتشب
‫ولكن أقل من الخردل.

180
00:08:52,908 --> 00:08:55,869
‫تناولت "كيساديا" و"البوريتو" المقلي،

181
00:08:55,953 --> 00:08:59,873
‫وأحبهما لكن "غاري"
‫أصبح يهوى سمك التونة على المعكرونة.

182
00:09:00,082 --> 00:09:02,042
‫وأقول له إن عليه المغامرة.

183
00:09:02,125 --> 00:09:03,335
‫لا يمكنني احتمال المزيد!

184
00:09:03,961 --> 00:09:04,878
‫آسفة.

185
00:09:06,088 --> 00:09:09,591
‫- المعذرة، أبحث عن صلصة.
‫- ما كان ذلك بحق الجحيم؟

186
00:09:09,925 --> 00:09:12,844
‫تلك الأغنية تُعاد مرارًا وتكرارًا،

187
00:09:12,928 --> 00:09:16,515
‫- وبدأت تفقدني صوابي.
‫- أحب سماع أغنية بشكل مكرر.

188
00:09:16,807 --> 00:09:18,475
‫لأنك تعلم ماذا ستسمع دون مفاجئات.

189
00:09:18,892 --> 00:09:21,853
‫قائمة تماريني الرياضية أغنية
‫ "فور ذا لونغيست تايم"  12 مرة.

190
00:09:22,145 --> 00:09:25,357
‫هذا لتمارين الساق، أما للأذرع
‫ "سينس فروم آن إيتاليان ريستورانت".

191
00:09:26,817 --> 00:09:29,987
‫لا يمكنها المشاركة
‫في المسابقة الآن، أشعر بالسوء.

192
00:09:30,612 --> 00:09:33,991
‫كان عليك قول شيء، لأن الأمر أزعجك جدًا.

193
00:09:34,241 --> 00:09:37,411
‫أجل، أحب "شايان" ،
‫ولكن توجب على أحد إيقافها.

194
00:09:37,869 --> 00:09:39,329
‫ربما بالغت في حساسيتي.

195
00:09:39,746 --> 00:09:43,709
‫"جانيت" من "جامايكا"،
‫ولم تمانع قبعة "ماركوس" الرستفارية.

196
00:09:45,460 --> 00:09:48,005
‫لم أحبه، ولكنه مجرد زي تنكري.

197
00:09:48,338 --> 00:09:49,965
‫مجرد زي تنكري؟

198
00:09:51,091 --> 00:09:55,220
‫حضارتك ليست مجرد زي تنكري
‫يرتديه "ماركوس" ليضحك الناس.

199
00:09:55,971 --> 00:09:56,847
‫ "جانيت".

200
00:09:57,347 --> 00:09:59,391
‫- لن يتوقف إن بقينا صامتين.
‫- أجل.

201
00:09:59,850 --> 00:10:01,727
‫نحن من يعقد الجميع آمالهم عليهم.

202
00:10:02,936 --> 00:10:07,024
‫أنتما محقان، اللعنة عليه. يا "ماركوس"!

203
00:10:08,567 --> 00:10:11,403
‫ستجدين زي الممرضة المثيرة في الممر 9

204
00:10:11,528 --> 00:10:14,323
‫بين زي "مينيونز" وزي الشطائر المثيران.

205
00:10:14,489 --> 00:10:17,576
‫ "غلين" ، أعتقد أنك نسيت هذه
‫في موقف السيارات.

206
00:10:19,244 --> 00:10:20,120
‫شكرًا لك.

207
00:10:20,996 --> 00:10:24,291
‫من الجيد أنني لست ساعيًا حقيقيًا
‫لأنسى البريد في موقف السيارات.

208
00:10:24,374 --> 00:10:26,335
‫كانوا ليطردونني من عملي حالًا.

209
00:10:27,377 --> 00:10:29,671
‫أظنهم سيتغاضون عن الأمر
‫لأنه أول يوم عمل لك.

210
00:10:30,088 --> 00:10:32,799
‫لا إهانة يا "جونه" ، ولكن لا تعلم شيئًا

211
00:10:32,883 --> 00:10:34,801
‫عن مركز خدمة البريد الأمريكي.

212
00:10:45,645 --> 00:10:48,774
‫ "سعيد" ، أردت فقط
‫الاطمئنان عليك لأرى كيف تشعر

213
00:10:48,857 --> 00:10:52,736
‫حيال ارتداء "كريس" لزي "علاء الدين".
‫كيف تتقبل هذه العنصرية؟

214
00:10:52,861 --> 00:10:55,530
‫يبدو بالنسبة إليّ أن زيها

215
00:10:55,906 --> 00:10:58,116
‫كصفعة في وجه ثقافتك اللاتينية.

216
00:10:59,159 --> 00:11:00,827
‫لقد أخطأ "سعيد" في اختياره.

217
00:11:00,952 --> 00:11:04,539
‫بالطبع كشخص ألماني الأصل
‫مؤكد أنك تشعر بالإهانة.

218
00:11:04,706 --> 00:11:06,291
‫لست ألمانيًا، أنا كندي-فرنسي.

219
00:11:07,042 --> 00:11:09,336
‫حسنًا، هل رأيت "تيدي"
‫الذي يرتدي زي لاعب هوكي؟

220
00:11:10,003 --> 00:11:11,630
‫أتصدق أنه يحمل آلة البانجو؟

221
00:11:12,089 --> 00:11:15,092
‫وكأن جميع سكان الجنوب
‫هم أشخاص متخلفون بلا أسنان.

222
00:11:15,384 --> 00:11:17,052
‫أعتقد أنه متنكر بزي "ستيف مارتن".

223
00:11:18,470 --> 00:11:20,639
‫أعتقد أنه متنكر بزي "ستيف مارتن".

224
00:11:21,264 --> 00:11:22,307
‫هكذا تبدو.

225
00:11:23,558 --> 00:11:26,937
‫المشكلة أن الأغنية تتكرر كل 10 دقائق.

226
00:11:27,020 --> 00:11:28,146
‫نفس الأغنية طول اليوم.

227
00:11:28,230 --> 00:11:30,565
‫لا أعتقد أن الزبائن
‫يبقون طوال اليوم في متجرنا.

228
00:11:30,857 --> 00:11:34,486
‫ولكنني أبقى هنا طوال اليوم،
‫الأغنية ذاتها اليوم بأكمله.

229
00:11:34,569 --> 00:11:35,987
‫بدأ الأمر يزيد عن حده.

230
00:11:36,613 --> 00:11:39,366
‫إن كان الأمر عن خدمة الموظفين،
‫فيمكنني تحويلك إلى...

231
00:11:39,449 --> 00:11:41,868
‫لا، لا تحولني.

232
00:11:42,035 --> 00:11:44,246
‫تم تحويلي مسبقًا إلى 6 أقسام

233
00:11:44,329 --> 00:11:45,664
‫في 4 بلدان مختلفة.

234
00:11:45,872 --> 00:11:48,333
‫لا أعلم لماذا يستلزم الأمر تحالفًا دوليًا

235
00:11:48,417 --> 00:11:49,376
‫للتحكم بالأغاني.

236
00:11:49,709 --> 00:11:52,712
‫والذي أقوم به بنفسي
‫منذ 10 سنين دون أي مشاكل.

237
00:11:52,838 --> 00:11:55,173
‫ولم يتأذ أحد،
‫والآن قررتم السيطرة على الأمر.

238
00:11:55,507 --> 00:11:58,969
‫ "لوح تزلج (هالوين)"

239
00:11:59,094 --> 00:12:00,720
‫إنها غبية جدًا!

240
00:12:02,597 --> 00:12:03,515
‫انتظر من فضلك.

241
00:12:03,640 --> 00:12:07,811
‫ "كان لوح تزلج (هالوين)"

242
00:12:08,353 --> 00:12:14,067
‫كُتب أن تاريخ الانتهاء هو يوليو 2023،
‫وفكرت أنني ربما سأنتهي نفسي حينها.

243
00:12:15,694 --> 00:12:17,279
‫ولهذا هي رائعة جدًا

244
00:12:18,196 --> 00:12:21,283
‫تلك البضائع المعلبة،
‫لأنها في علب. توقفي.

245
00:12:23,535 --> 00:12:25,203
‫- تابعي السير.
‫- مجددًا،

246
00:12:25,328 --> 00:12:26,830
‫فقط أبحث عن الكستناء النهرية.

247
00:12:27,414 --> 00:12:28,748
‫يمكنك إخباري برقم الممر.

248
00:12:28,832 --> 00:12:29,958
‫ليس الآن!

249
00:12:37,215 --> 00:12:39,843
‫هل نعتقد أن "فريدي" مجرد قرصان

250
00:12:39,968 --> 00:12:43,096
‫أم أنه قرصان صومالي؟ لأن هذا سيكون خاطئًا.

251
00:12:43,221 --> 00:12:46,975
‫أنت بطلة حقيقية حقًا، وكأنك صوت المظلومين.

252
00:12:47,058 --> 00:12:49,186
‫لدينا مشكلة، عليك تبديل هذا الزي.

253
00:12:49,311 --> 00:12:50,812
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- وصلتنا شكوى

254
00:12:50,896 --> 00:12:54,024
‫بخوص عرض الإنشاد الإيطالي هذا.

255
00:12:54,274 --> 00:12:56,234
‫لا، أنا "ماريو".

256
00:12:57,486 --> 00:13:00,572
‫تعلمين، إنه أنا "ماريو"!

257
00:13:01,281 --> 00:13:04,493
‫- شقيقي هو "لويجي"!
‫- عليك الكف عن هذا حالًا.

258
00:13:05,243 --> 00:13:07,370
‫لماذا؟ أعني من قد يفكر...

259
00:13:08,538 --> 00:13:11,833
‫لا أصدق أنك رفعت شكوى
‫بشأن زيي فقط لتفوز بالمسابقة.

260
00:13:11,958 --> 00:13:15,295
‫لا علاقة للمسابقة، شعرت بالإهانة حقًا.

261
00:13:15,587 --> 00:13:18,798
‫بحقك. "ماركوس"، أنت إيطالي.
‫"ماريو" غير مسيء، صحيح؟

262
00:13:19,132 --> 00:13:20,634
‫فكرت جديًا في هذا.

263
00:13:20,717 --> 00:13:23,803
‫بالنسبة لي،
‫ "سوبر ماريو بروزرز"  كلاسيكية.

264
00:13:24,095 --> 00:13:25,597
‫ولعبة "ماريو كارت" جيدة أيضًا.

265
00:13:25,889 --> 00:13:28,350
‫ولكن "ماريو بارتي" ؟ لا أعلم ما تكون.

266
00:13:29,226 --> 00:13:32,395
‫- أترى؟ لا مشكلة لدى "ماركوس".
‫- هذا منطقي.

267
00:13:32,521 --> 00:13:34,523
‫يمكننا إلقاء الدعابات العنصرية

268
00:13:34,606 --> 00:13:36,608
‫طالما أن أحدًا من هذا العرق يوافق.

269
00:13:36,733 --> 00:13:39,486
‫أهذا صحيح؟ لديّ دعابة
‫طائر يهودي مضحكة جدًا،

270
00:13:39,569 --> 00:13:41,404
‫وأعتقد أنك ستشعر أننا نضحك معك.

271
00:13:41,738 --> 00:13:42,614
‫ما زلت أرفض.

272
00:13:43,573 --> 00:13:45,283
‫- إنها جيدة.
‫- ما تقوله "إيمي"

273
00:13:45,367 --> 00:13:47,911
‫هو إن علينا التوقف عن البحث
‫على سبب لنشعر بالإهانة.

274
00:13:48,161 --> 00:13:49,371
‫- تمامًا.
‫- أعني

275
00:13:49,454 --> 00:13:52,874
‫لا يمكننا الاستماع حتى لفرقة
‫ "إن دبليو إيه"  بشكل آمن.

276
00:13:53,416 --> 00:13:54,292
‫هذا

277
00:13:55,001 --> 00:13:56,962
‫ليس ما أعنيه.

278
00:13:57,879 --> 00:14:00,674
‫ "دخول، سنحاسب السارقين"

279
00:14:08,765 --> 00:14:10,892
‫لا أعلم لماذا يُسمح لـ "إيمي"
‫أن تضع شاربًا،

280
00:14:11,017 --> 00:14:12,394
‫ولكن لا يمكنني وضع ضفائري.

281
00:14:12,561 --> 00:14:15,480
‫ولا يمكنني ارتداء تنورة القش وجوز الهند.

282
00:14:15,564 --> 00:14:18,358
‫دعوها ترتدي جوز الهند أيها الوحوش.

283
00:14:18,441 --> 00:14:21,695
‫لأن هذه الأزياء تستهدف حضارة بأكملها.

284
00:14:22,028 --> 00:14:24,322
‫ولكنني لا أتنكر بزي إيطالي.

285
00:14:24,406 --> 00:14:28,034
‫بل شخصية صادف أنها إيطالية.

286
00:14:28,743 --> 00:14:31,621
‫فلا يُسمح لي التنكر بزي جامايكي،

287
00:14:31,871 --> 00:14:36,001
‫لكن إن تنكرت بزي "بوب مارلي" ،
‫الذي صادف أنه جامايكي،

288
00:14:36,668 --> 00:14:38,545
‫فلا مشكلة في ذلك.

289
00:14:38,670 --> 00:14:40,088
‫- لا.
‫- ما الفرق؟

290
00:14:40,255 --> 00:14:42,048
‫إنه مختلف وحسب.

291
00:14:42,132 --> 00:14:43,633
‫ "جونه" ، أظن أنك تستطيع توضيحه

292
00:14:43,717 --> 00:14:44,718
‫- أكثر.
‫- إنه مختلف،

293
00:14:44,801 --> 00:14:47,429
‫ولكن لا يمكنني توضيح سبب الاختلاف.

294
00:14:48,096 --> 00:14:50,849
‫- "جانيت" ، هلا توضحين الأمر لهم؟
‫- لم أنا؟

295
00:14:51,057 --> 00:14:53,727
‫لا يوجد سبب، أنت فقط مثقفة.

296
00:14:54,185 --> 00:14:57,105
‫لا يوجد اختلاف، إن سمحنا
‫لـ "إيمي"  بارتداء هذا الزي،

297
00:14:57,355 --> 00:14:59,357
‫فسنترك "ماركوس"
‫يلون وجهه باللون الأسود.

298
00:14:59,816 --> 00:15:01,359
‫- هذا مهين.
‫- هذا رائع.

299
00:15:01,484 --> 00:15:03,903
‫- لا، إنه ليس الأمر نفسه.
‫- مهلًا، انتظروا.

300
00:15:04,029 --> 00:15:06,573
‫لم لا يمكنني طلاء وجهي
‫لأبدو مثل "بوب مارلي"،

301
00:15:06,781 --> 00:15:09,034
‫ولكن "إلايس" يمكنه طلاء
‫وجهه بالأزرق كالسنافر؟

302
00:15:09,200 --> 00:15:12,370
‫لا يمكنك. يوجد تاريخ كامل...

303
00:15:13,663 --> 00:15:15,290
‫- "جانيت" ؟
‫- أجل؟

304
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
‫لا شيء، فقط أطمئن عليك، أأنت بخير؟

305
00:15:18,126 --> 00:15:21,463
‫في الحقيقة، هذا الأمر يزداد تعقيدًا.

306
00:15:22,047 --> 00:15:23,423
‫سنلغي هذه المسابقة.

307
00:15:23,548 --> 00:15:24,549
‫- ماذا؟
‫- لا!

308
00:15:24,674 --> 00:15:27,552
‫لا يجدر بنا إزعاج الجميع
‫من أجل يوم إجازة واحد.

309
00:15:29,888 --> 00:15:34,476
‫لا يمكننا متابعة حياتنا
‫ونحن نخشى إهانة الجميع.

310
00:15:34,559 --> 00:15:37,228
‫أعتقد أننا كمجتمع

311
00:15:37,312 --> 00:15:39,147
‫علينا فقط الاسترخاء.

312
00:15:39,481 --> 00:15:41,691
‫أعني إن فكرنا في حقيقة الأمر،

313
00:15:42,275 --> 00:15:45,987
‫فـ "ماريو"  هو سباك مجد ينقذ أميرات.

314
00:15:46,446 --> 00:15:49,532
‫لذا هذا الزي بطريقة ما يمجد الإيطاليين.

315
00:15:49,616 --> 00:15:54,954
‫- أجل.
‫- فيمكنني ارتداء زيي لتمجيد سكان "هاواي".

316
00:15:56,122 --> 00:15:58,625
‫أجل، إن شعرت

317
00:15:58,708 --> 00:16:02,045
‫أن الزي يهدف لتمجيد الحضارة
‫وليس فقط لتبدين مثيرة.

318
00:16:02,295 --> 00:16:05,173
‫- أجل، أهدف لتمجيد الحضارة.
‫- ويمكنني ارتداء قبعة رستفارية

319
00:16:05,298 --> 00:16:07,008
‫لأنها تهدف لتمجيد الجامايكيين.

320
00:16:07,634 --> 00:16:11,721
‫حسنًا، إن كنا نريد قبول كل شيء،

321
00:16:11,805 --> 00:16:14,474
‫فلا أجد سببًا لرفض هذا.

322
00:16:14,724 --> 00:16:16,059
‫مرحى!

323
00:16:16,476 --> 00:16:18,395
‫حسنًا، سنتابع المسابقة.

324
00:16:18,520 --> 00:16:19,437
‫- حسنًا.
‫- أجل.

325
00:16:19,562 --> 00:16:20,480
‫- جيد.
‫- رائع.

326
00:16:20,814 --> 00:16:22,941
‫هل كنت ترتدين هذا أسفل قميصك طوال اليوم؟

327
00:16:23,650 --> 00:16:25,860
‫أجل، لا أعلم كيف تجدين هذا مريحًا.

328
00:16:30,448 --> 00:16:31,449
‫ "متجر (كلاود 9)"

329
00:16:31,533 --> 00:16:36,538
‫مرحبًا يا "سانت لويس"! وأهلًا بكم
‫في مسابقة الموظفين في "كلاود 9"

330
00:16:36,621 --> 00:16:40,083
‫لأزياء "هالوين" التنكرية لعام 2018.

331
00:16:40,583 --> 00:16:41,584
‫- أجل!
‫- رائع.

332
00:16:42,293 --> 00:16:43,169
‫حسنًا.

333
00:16:43,461 --> 00:16:47,674
‫فلنقابل أول المشتركين، "ماركوس وايت"!

334
00:16:48,341 --> 00:16:51,136
‫"- قام بخلط الأغاني
‫- قام بخلط أغاني الوحوش"

335
00:16:51,261 --> 00:16:54,389
‫فلنحب الجميع وكل شيء سيكون على ما يرام.

336
00:16:55,557 --> 00:16:57,100
‫ولكن سأخبركم بما هو سيئ.

337
00:16:57,726 --> 00:17:01,354
‫قرابة 700 ألف أفريقي
‫جُلبوا إلى "جامايكا" كعبيد.

338
00:17:01,938 --> 00:17:05,567
‫الحركة الرستفارية
‫لا تعنى الماريجوانا والتزلج وحسب.

339
00:17:06,067 --> 00:17:08,695
‫بل تهدف لمجابهة طغيان وظلم البيض.

340
00:17:09,237 --> 00:17:11,156
‫ربما أمثالكم.

341
00:17:12,365 --> 00:17:14,576
‫شكرًا و "هالوين"  سعيد.

342
00:17:15,785 --> 00:17:19,080
‫"- قام بخلط الأغاني
‫- قام بخلط أغاني الوحوش

343
00:17:19,247 --> 00:17:20,540
‫خلط أغاني الوحوش"

344
00:17:21,166 --> 00:17:23,668
‫جيد، اعتقدت أنك...

345
00:17:24,836 --> 00:17:25,879
‫ما هذا؟

346
00:17:26,296 --> 00:17:27,922
‫- سأغطي مكبرات الصوت.
‫- أجل.

347
00:17:28,047 --> 00:17:30,675
‫يكمن السر في زيادة ثخونة
‫الكنزات الصوفية لكتم الصوت.

348
00:17:30,759 --> 00:17:33,011
‫كلما ضاقت التطريزة،
‫لن نسمع "هالوين سيرفبورد".

349
00:17:33,136 --> 00:17:36,556
‫حسنًا، جيد. اسمع، أنت خبير تقنيات، صحيح؟

350
00:17:36,639 --> 00:17:37,974
‫لديك معلومات.

351
00:17:38,433 --> 00:17:41,102
‫إلى أين توصلنا بشأن
‫شعور الآلات بعواطف البشر

352
00:17:41,186 --> 00:17:45,565
‫مثل الغضب أو الانتقام؟
‫هل توصلنا لهذا بعد؟

353
00:17:45,732 --> 00:17:47,692
‫أجل، ربما، لا أعلم.

354
00:17:48,359 --> 00:17:49,778
‫من الجيد معرفة ذلك.

355
00:17:53,531 --> 00:17:58,912
‫مرحبًا! إنه أنا "ماريو" ، أتناول المعكرونة.

356
00:17:59,078 --> 00:18:03,249
‫ولكن "إيطاليا"
‫ليست مجرد معكرونة وكرات لحم.

357
00:18:03,374 --> 00:18:05,877
‫منذ بداية الوجود
‫لطالما كرمتنا النساء البيض

358
00:18:05,960 --> 00:18:08,588
‫بمساهمتهن في العلوم والفنون.

359
00:18:08,755 --> 00:18:11,257
‫قُرع الجرس في أنحاء مدينة "دولوريس".

360
00:18:14,427 --> 00:18:16,846
‫المعروفة بالبلاد خلف الغابات،

361
00:18:17,347 --> 00:18:22,227
‫ "ترانسيلفانيا"  غنية
‫بالنضارة الطبيعية والمصادر المعدنية.

362
00:18:22,393 --> 00:18:26,689
‫"إلينور روزفلت" و"جوي بيهار"
‫و"ماري كوري" و"مادونا".

363
00:18:26,815 --> 00:18:29,567
‫موهبة "سنفور ذكي" الخاصة هي ذكائه.

364
00:18:30,068 --> 00:18:33,947
‫توجد كنيسة "سيستين" وطبق "بينيه أرابياتا".

365
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
‫تسكبون الخل،

366
00:18:37,283 --> 00:18:39,244
‫وتخرج الحمم البركانية.

367
00:18:42,288 --> 00:18:47,210
‫تحية لـ"موريلوس"! تحية لـ"أليندي"
‫تحية لـ"خوسيفا أورتيز" الدومنيكي.

368
00:18:47,502 --> 00:18:49,879
‫ "سنفور ضحوك"  يلقي الدعابات.

369
00:18:50,296 --> 00:18:52,090
‫إنه مضحك، هو المضحك بينهم.

370
00:18:52,215 --> 00:18:56,636
‫قد تمثل إعادة صياغة الحدود
‫أكبر تهديد لديموقراطيتنا.

371
00:18:59,347 --> 00:19:02,934
‫قنوات "البندقية" وأعواد جبن الموزريلا.

372
00:19:03,226 --> 00:19:07,105
‫إن قرأتم نتيجة الانتخابات
‫النصفية لعام 2006...

373
00:19:07,230 --> 00:19:08,147
‫أطلق شباكك.

374
00:19:09,524 --> 00:19:12,610
‫- لا، أنا لست "الرجل العنكبوت".
‫- أطلقها على أي حال.

375
00:19:16,447 --> 00:19:17,365
‫جميل.

376
00:19:18,533 --> 00:19:20,952
‫ "لوح تزلج (هالوين)"

377
00:19:21,119 --> 00:19:23,997
‫انتباه يا زبائن "كلاود 9" ،
‫ليس لديّ تصريح،

378
00:19:24,080 --> 00:19:26,374
‫ولكنني طالما تحدثت، لن أسمع شيئًا

379
00:19:26,457 --> 00:19:28,376
‫لذا سأستمر بالتحدث.

380
00:19:29,168 --> 00:19:33,006
‫وفروا 30 بالمئة عن سعر مبيد
‫الصراصير، يقتلها في جحورها.

381
00:19:33,339 --> 00:19:35,174
‫ولكن لا يمكنكم قتلها حقًا، صحيح؟

382
00:19:35,258 --> 00:19:38,928
‫ستستمر بالعودة دومًا لتغزو دماغكم
‫في حلقة لانهائية.

383
00:19:39,137 --> 00:19:40,555
‫هل وصلنا بعد يا أبي؟

384
00:19:40,805 --> 00:19:43,933
‫أعتذر يا بني، رحلة الجحيم تستمر إلى الأبد.

385
00:19:45,310 --> 00:19:46,227
‫ "خدمة الزبائن"

386
00:19:46,311 --> 00:19:48,187
‫اشتروا كيس بازلاء والثاني مجانًا.

387
00:19:48,563 --> 00:19:49,606
‫ "الصيدلية"

388
00:19:49,689 --> 00:19:53,735
‫ "الحب جنوني مع فتاة مخيفة مثلك"

389
00:19:55,695 --> 00:19:58,531
‫أريدك أن تعلم أنني أحببت زيك التنكري حقًا.

390
00:19:58,823 --> 00:20:00,283
‫شكرًا، وأحببت زيك أيضًا.

391
00:20:00,825 --> 00:20:02,452
‫أمسك يدك مثل مسابقة ملكة الجمال؟

392
00:20:02,827 --> 00:20:03,745
‫لا.

393
00:20:04,829 --> 00:20:06,414
‫لا يعجبني زيك حقًا.

394
00:20:07,498 --> 00:20:10,585
‫والفائز بيوم الإجازة المدفوع

395
00:20:10,668 --> 00:20:13,671
‫وهذه الجائزة الصغيرة
‫لأنها كل ما كان لدينا،

396
00:20:15,131 --> 00:20:18,301
‫- هي "إيمي سوسا"!
‫- أجل!

397
00:20:18,593 --> 00:20:20,345
‫أجل!

398
00:20:20,637 --> 00:20:23,056
‫مت بغيظك!

399
00:20:24,724 --> 00:20:25,600
‫أجل.

400
00:20:25,808 --> 00:20:30,313
‫أرغب بقبول هذه الجائزة
‫نيابة عن الإيطاليين.

401
00:20:30,438 --> 00:20:36,069
‫ "مركز الاستشارات"

402
00:20:36,402 --> 00:20:41,616
‫ "جروشا" ، أريدك أن تحزمي حقيبة
‫وتخرجي لتنتظري قرب صندوق البريد.

403
00:20:41,741 --> 00:20:43,826
‫عندما ترين سيارتي، اجري

404
00:20:43,910 --> 00:20:47,288
‫واقفزي عبر النافذة، اتفقنا؟
‫لأنني غير قادر على التوقف.

405
00:20:47,789 --> 00:20:50,500
‫واسألي إن كان لدى
‫أحد جيراننا بندقية لنستعيرها.

406
00:20:50,583 --> 00:20:51,751
‫أراك لاحقًا.

407
00:20:52,794 --> 00:20:54,837
‫كم كانت نسبة نجاحي؟

408
00:20:54,963 --> 00:20:57,256
‫أكان فوزًا ساحقًا؟ يمكنك إخباري.

409
00:20:57,548 --> 00:21:00,009
‫كان فوزًا ساحقًا لـ "شايان".

410
00:21:00,760 --> 00:21:03,346
‫- ماذا؟
‫- أعني، كان يمكنك رؤية مفاتنها.

411
00:21:03,429 --> 00:21:04,472
‫لا يمكنك منافسة هذا.

412
00:21:05,264 --> 00:21:07,392
‫مهلًا، هل زورت النتيجة لأجلي؟

413
00:21:10,561 --> 00:21:11,604
‫جميل.

414
00:21:12,814 --> 00:21:14,273
‫الأمر مناسب إن فكرت فيه.

415
00:21:15,108 --> 00:21:18,027
‫قمت بإعادة صياغة الأصوات.

416
00:21:19,445 --> 00:21:22,573
‫لأنني إعادة الصوغ، أنت تفهمينها.

