﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:05,005
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:05,256 --> 00:00:10,678
‫- مؤتمر إدارة "كلاود 9" لعام 2018.
‫- نعم، للمدراء والمدراء الإقليميين

3
00:00:10,761 --> 00:00:13,889
‫- ومساعدي المدراء والمدراء المحليين.
‫- الكثير من المدراء.

4
00:00:14,223 --> 00:00:16,225
‫عدد كبير من المدراء يا صديقي.

5
00:00:16,308 --> 00:00:18,269
‫المهم، لن أشارك أنا و "دينا"  هذا العام،

6
00:00:18,352 --> 00:00:22,106
‫لأن طائرها الحسون المسكين
‫في المشفى.

7
00:00:22,481 --> 00:00:25,735
‫وعائلة زوجتي في المدينة
‫وهو أمر غير سار.

8
00:00:25,860 --> 00:00:28,487
‫لذا توفرت تذكرتان.

9
00:00:28,779 --> 00:00:31,824
‫من اللطف أن تعرض ذلك
‫لكن أعتقد أنني لا أريد.

10
00:00:31,907 --> 00:00:35,369
‫نعم، وأنا أود الذهاب،
‫لكن يبدو الأمر مريعًا.

11
00:00:36,912 --> 00:00:41,208
‫حسنًا. أنا متأكد أنك لا تودين
‫ترك طفلك لليلة، صحيح؟

12
00:00:41,709 --> 00:00:43,544
‫- سأبقى لليلة؟
‫- نعم، في "شيكاغو".

13
00:00:44,170 --> 00:00:47,256
‫تقيمين في فندق، الأمر الذي أكرهه
‫لأنهم يغسلون الشراشف دومًا.

14
00:00:47,339 --> 00:00:49,633
‫لا تحظين بفرصة الشعور
‫بأن المكان مأهول ولطيف.

15
00:00:49,717 --> 00:00:51,677
‫نعم، سنأخذ التذكرتين. شكرًا لك.

16
00:00:52,386 --> 00:00:57,057
‫رائع. سيكون الأمر مناسبًا
‫لأنكما الآن مرتبطان،

17
00:00:57,141 --> 00:00:59,477
‫ولا يمنحون سوى غرفة
‫فندق واحدة لكل متجر.

18
00:00:59,560 --> 00:01:01,771
‫كنت ستتشارك أنت و "دينا"  بذات الغرفة؟

19
00:01:01,854 --> 00:01:04,231
‫نعم. توصلنا لحل العام الماضي.

20
00:01:04,315 --> 00:01:07,943
‫قرأت كتابًا في حوض الاستحمام،
‫بينما مارست هي الجنس مع خادم الفندق.

21
00:01:09,987 --> 00:01:14,700
‫ "(سوبرستور)"

22
00:01:16,744 --> 00:01:19,747
‫لا أطيق الانتظار حتى ندخل غرفتنا
‫وآخذ حمامًا ساخنًا طويلًا.

23
00:01:19,872 --> 00:01:22,875
‫- نعم، ربما سأنضم لك.
‫- ربما.

24
00:01:23,542 --> 00:01:26,504
‫مع أنني أفضّل حقًا
‫أن أكون لوحدي إن لم تمانع.

25
00:01:26,837 --> 00:01:29,757
‫نعم. أخذت حمامًا بالفعل هذا الصباح.

26
00:01:29,840 --> 00:01:32,259
‫لا أجد "إيمي سوسا" أو "جونه سيمز"
‫على القائمة.

27
00:01:32,510 --> 00:01:34,553
‫تفقدي "غلين ستيرجس" ، أعطانا تذكرتيه.

28
00:01:34,887 --> 00:01:37,056
‫أعتذر، لا يمكن نقل
‫التذاكر لأشخاص آخرين.

29
00:01:38,307 --> 00:01:41,477
‫- أين يُذكر هذا؟
‫- على التذكرة هنا.

30
00:01:42,436 --> 00:01:46,357
‫انظري لهذا، ليس مطبوعًا بخط صغير،
‫بل بأحرف كبيرة وواضحة.

31
00:01:47,650 --> 00:01:49,109
‫يا رفاق؟ مرحبًا.

32
00:01:50,027 --> 00:01:54,114
‫طلبت منّا الشركة التحقق من الجميع
‫عبر برنامج التحقق الإلكتروني،

33
00:01:54,198 --> 00:01:56,408
‫وهناك مشكلة صغيرة.

34
00:01:56,492 --> 00:01:58,285
‫- ماذا؟
‫- ما هذا التحقق الإلكتروني؟

35
00:01:58,410 --> 00:02:01,997
‫- إنه سجل لمرتكبي الجرائم الجنسية.
‫- لا، للمهاجرين غير الشرعيين.

36
00:02:02,248 --> 00:02:03,457
‫لمَ ليس للجرائم الجنسية؟

37
00:02:03,541 --> 00:02:05,292
‫لأن توظيفهم ليس مخالفًا للقانون،

38
00:02:05,376 --> 00:02:07,586
‫لكن توظيف المهاجرين غير الشرعيين
‫غير قانوني.

39
00:02:07,711 --> 00:02:12,216
‫حسنًا، سمعت أن البرنامج مليء بالأخطاء.
‫الكثير من الأخطاء.

40
00:02:12,341 --> 00:02:14,802
‫ليسوا حشرات يا "شايان" ، إنهم بشر.

41
00:02:15,553 --> 00:02:19,598
‫- لكن علينا التكلم.
‫- أنا أم "سعيد"؟

42
00:02:19,890 --> 00:02:22,142
‫تقصد "سعيد".
‫"سعيد"، يريد "غلين" التكلم معك.

43
00:02:22,434 --> 00:02:27,481
‫- نعم، قصدت "سعيد".
‫- جيد. هذا ما قلته.

44
00:02:27,940 --> 00:02:29,275
‫- نقول ذات الشيء.
‫- نعم.

45
00:02:29,650 --> 00:02:31,819
‫ "سعيد" ، أعتقد أنه سيتم ترحيلك.

46
00:02:31,902 --> 00:02:34,405
‫- لكنني لست مهاجرًا غير شرعي.
‫- بالتأكيد لا.

47
00:02:34,488 --> 00:02:36,866
‫إنه لاجئ. عليك إدخال بياناته
‫في صفحة مختلفة.

48
00:02:37,074 --> 00:02:42,162
‫- لاجئ؟ لم أملك أدنى فكرة عن الأمر.
‫- إذًا، ما الجريمة التي ارتكبتها؟

49
00:02:42,413 --> 00:02:45,207
‫- لم أرتكب أي جريمة.
‫- إذًا لمَ هربت؟

50
00:02:45,291 --> 00:02:47,668
‫أنا لاجئ ولست هاربًا.

51
00:02:48,127 --> 00:02:51,797
‫- فررت من الحرب الأهلية في "سوريا".
‫- كيف كان الوضع في "سوريا"؟

52
00:02:52,006 --> 00:02:54,884
‫ليس جيدًا. حقًا.

53
00:02:54,967 --> 00:02:57,469
‫نعم، هناك جميع أشكال الدمار واسع النطاق

54
00:02:57,553 --> 00:03:00,180
‫وقطع الرؤوس والجراد، صحيح؟

55
00:03:00,264 --> 00:03:04,059
‫نعم، لكن الجراد لا علاقة له بالحرب.
‫إنه مصدر إزعاج موسمي.

56
00:03:04,184 --> 00:03:05,936
‫ما رأيك بفيلم "سيريانا"؟

57
00:03:06,020 --> 00:03:10,816
‫أظن أن "جورج كلوني" كان جيدًا جدًا،
‫و"مات ديمون" جيد فقط.

58
00:03:10,900 --> 00:03:14,653
‫- هل كنتم تملكون عبيدًا؟
‫- "شايان" ، لمَ تسألين هذا؟

59
00:03:14,737 --> 00:03:18,949
‫قال إنه كان في حرب أهلية،
‫وحربنا الأهلية كانت عن العبودية.

60
00:03:19,074 --> 00:03:21,493
‫في الحقيقة، لم تكن الحرب
‫الأهلية عن العبودية.

61
00:03:21,577 --> 00:03:23,954
‫- هذه فكرة خاطئة.
‫- لا، ليست فكرة خاطئة.

62
00:03:24,038 --> 00:03:26,040
‫- الأشخاص الطيبون يختلفون.
‫- خطأ.

63
00:03:26,165 --> 00:03:27,833
‫لست طيبًا إذا اختلفت حيال هذا.

64
00:03:27,917 --> 00:03:30,878
‫المهم يا "سعيد" ، أنت في ديارك الآن.

65
00:03:31,420 --> 00:03:35,007
‫وبالنيابة عن الجميع في "أمريكا" ، نرحب بك.

66
00:03:36,884 --> 00:03:39,845
‫هيا، صفقوا بقوة أكبر، مر بفترات عصيبة.

67
00:03:42,306 --> 00:03:45,392
‫ابتعدت على الأقل عن الطفل لبضع ساعات.

68
00:03:45,601 --> 00:03:47,603
‫لا أقصد أي إهانة لطفلك، إنه رائع.

69
00:03:47,686 --> 00:03:49,271
‫نعم، إنه الأفضل.

70
00:03:50,606 --> 00:03:52,483
‫من جلب هؤلاء الرفاق؟

71
00:03:52,608 --> 00:03:53,901
‫- مرحبًا يا "جيف".
‫- "جيف.

72
00:03:53,984 --> 00:03:56,862
‫مرحبًا، هل أتيتما للمشاركة بالمؤتمر؟
‫هذا رائع.

73
00:03:57,112 --> 00:04:00,366
‫كان من المفترض ذلك،
‫لكن يبدو أنه للمدراء فقط.

74
00:04:03,410 --> 00:04:04,662
‫دعاني أهتم بهذا الأمر.

75
00:04:06,580 --> 00:04:10,668
‫مرحبًا يا "دينيس" ، هذان صديقيّ،
‫لذا سأضمنهما.

76
00:04:11,293 --> 00:04:13,504
‫- لا أعرف من تكون.
‫- ماذا؟

77
00:04:13,796 --> 00:04:15,381
‫التقينا مليون مرة.

78
00:04:15,631 --> 00:04:17,591
‫حسنًا، سأقول ما يفكر فيه الجميع.

79
00:04:17,800 --> 00:04:21,845
‫- كيف لنا أن نعرف أنه لا ينتمي لـ"داعش"؟
‫- ما "داعش"؟

80
00:04:22,221 --> 00:04:24,640
‫ألم تسمع عن "داعش"؟

81
00:04:25,391 --> 00:04:29,478
‫- هل تتابع "إنستغرام" ؟
‫- اهدأ، يدققون بهم لسنوات.

82
00:04:29,645 --> 00:04:31,355
‫بأمانة، من بين الجميع في المتجر،

83
00:04:31,438 --> 00:04:34,108
‫ "سعيد"  هو الوحيد
‫الذي أثق أنه ليس إرهابيًا.

84
00:04:34,233 --> 00:04:35,693
‫أتظنين أنني قد أكون إرهابيًا؟

85
00:04:35,776 --> 00:04:37,194
‫بالتأكيد، قد تكون إرهابيًا.

86
00:04:37,277 --> 00:04:38,320
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

87
00:04:38,404 --> 00:04:40,155
‫لن أؤجرك شاحنة نقل مطلقًا.

88
00:04:40,280 --> 00:04:42,157
‫- أين "سعيد" ؟
‫- طلبت منه تنظيف المدخل.

89
00:04:42,366 --> 00:04:45,452
‫ماذا؟ ألم يعاني بما فيه الكفاية؟

90
00:04:45,577 --> 00:04:48,706
‫آخر ما يحتاجه هو
‫أن يُلقى في الخارج بالبرد

91
00:04:48,831 --> 00:04:52,584
‫وكأنه لا شيء.
‫"ماتيو"، تول الأمر عن "سعيد".

92
00:04:52,668 --> 00:04:55,879
‫أنا؟ أتعلم؟ لا أستطيع.

93
00:04:56,088 --> 00:04:58,132
‫- أقوم بلف هدايا الأعياد.
‫- لا مشكلة.

94
00:04:58,257 --> 00:04:59,967
‫"غاريت"، أيمكنك تولي مهمة "ماتيو"؟

95
00:05:00,050 --> 00:05:02,594
‫أو يمكننا التخلص من الوسيط،
‫وجعل "غاريت" يجرف الثلج.

96
00:05:02,678 --> 00:05:06,265
‫- ماذا؟ كيف سأفعل ذلك؟
‫- لدينا إطارات للثلج.

97
00:05:07,433 --> 00:05:10,060
‫حسنًا، أريد من الجميع تذكر هذا
‫عندما يقول أحدهم

98
00:05:10,144 --> 00:05:11,937
‫- إن "غاريت" يفعل كل شيء.
‫- عجبًا.

99
00:05:12,021 --> 00:05:16,025
‫حسنًا، ها هي بطاقاتكما ومفاتيح غرفتكما.

100
00:05:16,108 --> 00:05:18,235
‫أحيانًا عليكما التحدث مع الشخص المناسب.

101
00:05:18,318 --> 00:05:21,405
‫حقًا؟ لأنه يبدو أنك انتظرت
‫إلى أن أدارت ظهرها

102
00:05:21,488 --> 00:05:24,700
‫- وسرقتها عن الطاولة.
‫- بصرها ثاقب.

103
00:05:24,783 --> 00:05:27,995
‫حسنًا، وماذا سيحصل
‫عندما يأتي "كولت ماكان"

104
00:05:28,078 --> 00:05:32,374
‫- و "شين مون كو"  ويحاولان الدخول؟
‫- من يأبه؟ أتريدانها أم لا؟

105
00:05:33,000 --> 00:05:33,876
‫- حسنًا.
‫- شكرًا؟

106
00:05:34,001 --> 00:05:36,503
‫نعم! سنمضي وقتًا ممتعًا معًا.

107
00:05:36,628 --> 00:05:37,629
‫- هيا.
‫- لا.

108
00:05:37,713 --> 00:05:39,298
‫أعتقد أننا سنلاقيك هناك لاحقًا.

109
00:05:39,381 --> 00:05:41,008
‫نعم، سننقل أغراضنا،

110
00:05:41,091 --> 00:05:43,343
‫ونرتاح في الغرفة.
‫كانت رحلتنا طويلة.

111
00:05:43,761 --> 00:05:45,763
‫لا، هناك وقت كثير لهذا لاحقًا.

112
00:05:45,846 --> 00:05:49,600
‫حان وقت الاستمتاع بالحفل.
‫لنفعل ذلك.

113
00:05:51,268 --> 00:05:52,227
‫انتظرا.

114
00:05:53,937 --> 00:05:55,189
‫انطلقا، هيا.

115
00:06:00,444 --> 00:06:03,197
‫هذا ليس عدلًا. أنا عالق في الخارج
‫أجرف الثلج

116
00:06:03,405 --> 00:06:06,825
‫بينما تتم معاملة "سعيد" وكأنه
‫جزء من حاشية "جانيت جاكسون".

117
00:06:07,076 --> 00:06:11,497
‫أعلم، إنه في مأمن الآن. إن كان
‫أحدهم يستحق معاملة خاصة، فهو أنت.

118
00:06:11,580 --> 00:06:13,290
‫صحيح؟ شكرًا لك.

119
00:06:13,373 --> 00:06:17,586
‫يمكن ترحيلك في أي لحظة، أن تتم إعادتك

120
00:06:17,836 --> 00:06:20,589
‫إلى "الفلبين" على يخت لتجار الجنس.

121
00:06:20,672 --> 00:06:21,548
‫ماذا؟

122
00:06:22,132 --> 00:06:24,635
‫أنا مهاجر غير شرعي،
‫لست ابنة "ليام نيسون".

123
00:06:26,720 --> 00:06:27,930
‫مرحبًا يا "سعيد".

124
00:06:29,515 --> 00:06:32,601
‫- ماذا تفعل؟
‫- تركت غدائي في السيارة.

125
00:06:32,976 --> 00:06:35,813
‫جميل. حسنًا، تبدو شهية.

126
00:06:37,898 --> 00:06:39,066
‫تفاحة في اليوم.

127
00:06:40,192 --> 00:06:43,987
‫أتظن أنه سمعنا؟ لقبت نفسك حرفيًا
‫بغير الشرعي.

128
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
‫- أعرف.
‫- لأنه إذا سمعنا،

129
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
‫ربما سيخبر "دينا" أو "غلين"
‫أو الإدارة...

130
00:06:48,575 --> 00:06:50,160
‫نعم، سيخبر الكثيرين.

131
00:06:50,869 --> 00:06:54,039
‫أهلًا بكما في الحفل الكبير.
‫أتحبان كوكتيل القريدس؟

132
00:06:54,123 --> 00:06:57,084
‫حسنًا، استعدا لتشعرا بالسعادة
‫لأنه يوجد كوكتيل القريدس.

133
00:06:57,417 --> 00:06:59,837
‫لم أتوقع كل هذا.

134
00:07:00,254 --> 00:07:03,257
‫حسنًا، يسمونه مؤتمرًا،
‫إلا أنه في الحقيقة حفل كبير.

135
00:07:03,382 --> 00:07:08,345
‫أعني، سينتهي الأمر بتقيؤ أحدنا
‫مع نهاية الليلة. أنا على الأغلب.

136
00:07:09,263 --> 00:07:11,306
‫نشكرك جدًا للجولة يا "جيف".

137
00:07:11,390 --> 00:07:12,599
‫عليك الاختلاط بالناس.

138
00:07:12,724 --> 00:07:14,643
‫أجل، لا أود أن يشعر أحد بالاستثناء.

139
00:07:14,726 --> 00:07:16,562
‫سأقوم بجولة سريعة وألقي التحية

140
00:07:16,645 --> 00:07:18,147
‫وسألقاكما بجانب تمثال الجليد.

141
00:07:18,438 --> 00:07:20,774
‫- لا، لا نملك حقًا...
‫- "كريستي" ، كيف الحال؟

142
00:07:23,360 --> 00:07:25,320
‫لا تنظري لي هكذا.
‫قمت بالعمل الصعب.

143
00:07:25,404 --> 00:07:27,739
‫يمكنك إنهاؤه في المنزل.
‫أعياد مجيدة. التالي.

144
00:07:29,074 --> 00:07:31,994
‫- هكذا تقوم بلف الهدايا؟
‫- لا أؤمن بلف الهدايا.

145
00:07:32,119 --> 00:07:34,830
‫إن كنت سأبذل مجهودًا بشراء هدية،
‫فهذا يكفي.

146
00:07:34,997 --> 00:07:37,124
‫الآن تريديني أن أضيع وقتي
‫وورق لف الهدايا

147
00:07:37,207 --> 00:07:39,418
‫ليتمزق إلى قطع صغيرة لتتفاجئي

148
00:07:39,543 --> 00:07:42,337
‫كما سيحصل إن أعطيتك الهدية
‫بلا لف؟ لا أعتقد ذلك.

149
00:07:42,421 --> 00:07:44,464
‫- لا تعرف كيف تلفها؟
‫- لا أعرف.

150
00:07:46,300 --> 00:07:49,178
‫إذًا، "سوريا"؟

151
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
‫يبدو هذا صعبًا. هل شاركت بالأحداث؟

152
00:07:52,264 --> 00:07:55,309
‫- أحداث؟
‫- نعم، مثل الهجمات بطائرات مُسيّرة

153
00:07:55,392 --> 00:07:58,145
‫والتفجيرات الضخمة الصاخبة؟

154
00:07:58,478 --> 00:08:01,356
‫- لا بد أنها أضعفت سمعك.
‫- سمعي جيد.

155
00:08:03,734 --> 00:08:06,278
‫- هل يمكنك سماع هذا؟
‫- نعم.

156
00:08:08,280 --> 00:08:09,573
‫ماذا عن هذا؟

157
00:08:09,948 --> 00:08:13,619
‫- نعم.
‫- جيد. أنا سعيدة أن الأمور بخير.

158
00:08:18,457 --> 00:08:22,377
‫أردت أن أستلقي بالسرير، وأطلب
‫خدمة الغرف، وأشاهد برامج مدفوعة الأجر.

159
00:08:22,502 --> 00:08:26,131
‫سنفعل ذلك. سنتسلل من هنا
‫بمجرد أن يبتعد "جيف" عن الأبواب.

160
00:08:26,215 --> 00:08:27,758
‫يقف هناك منذ حوالي 20 دقيقة.

161
00:08:27,883 --> 00:08:30,719
‫يقف هناك بانتظار أن يتكلم
‫أحد معه. هذا محزن.

162
00:08:30,802 --> 00:08:33,847
‫توقعت أن أحدهم سيشرك المسكين بالحوار.

163
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
‫نعم، جميع من هنا أوغاد على أي حال.

164
00:08:36,308 --> 00:08:38,560
‫- ليس الجميع.
‫- الجميع هنا أوغاد.

165
00:08:38,644 --> 00:08:41,313
‫- إنها غرفة تعج بالأوغاد.
‫- بحقك.

166
00:08:41,855 --> 00:08:45,108
‫هذا وغد، وهذا وغد، وهذه حقيرة.

167
00:08:45,192 --> 00:08:47,277
‫هؤلاء الأشخاص الذين
‫يأتون هنا سنويًا،

168
00:08:47,361 --> 00:08:50,113
‫يتناولون ما يساوي نصف مليون
‫دولار من كوكتيل القريدس،

169
00:08:50,197 --> 00:08:52,449
‫ويقولون إنهم لا يستطيعون
‫تحمل إجازة الأمومة.

170
00:08:52,532 --> 00:08:54,868
‫إنهم أشخاص عاديون مملون.

171
00:08:54,952 --> 00:08:56,286
‫- بل أوغاد.
‫- انظري.

172
00:08:56,787 --> 00:08:59,706
‫- ماذا ستفعل...
‫- مرحبًا، أنا "كولت ماكان".

173
00:08:59,831 --> 00:09:01,541
‫أتيت إلى هنا

174
00:09:03,126 --> 00:09:05,420
‫من "بيرلينغتون"، "فيرمونت".
‫هذا غريب.

175
00:09:05,504 --> 00:09:07,172
‫- "تيد موريسون".
‫- مرحبًا يا "تيد".

176
00:09:07,256 --> 00:09:08,966
‫- "كنت أوسترفسكي".
‫- أهلًا يا "كنت".

177
00:09:09,091 --> 00:09:11,218
‫ "شين مون كو" ، اسم العائلة.

178
00:09:12,052 --> 00:09:16,181
‫كنت أنا و "شين"  نتحدث
‫عن حد أدنى للأجور يبلغ 15 دولارًا.

179
00:09:16,306 --> 00:09:17,182
‫ما رأيكما بالأمر؟

180
00:09:17,266 --> 00:09:20,644
‫إن سألتموني، فالموظفين بالكاد
‫يستحقون 15 دولارًا بالأسبوع.

181
00:09:21,019 --> 00:09:22,062
‫لا تجعلني أبدأ.

182
00:09:22,145 --> 00:09:25,857
‫يطالبون بمرتب أكبر وساعات عمل أكثر،
‫ويتذمرون من القسائم الغذائية بلا توقف.

183
00:09:26,400 --> 00:09:28,026
‫نعم. هؤلاء الموظفين.

184
00:09:28,568 --> 00:09:30,070
‫- نعم.
‫- ينبغي السماح لنا بقتل

185
00:09:30,153 --> 00:09:31,905
‫أحد هؤلاء المزعجين سنويًا.

186
00:09:32,239 --> 00:09:33,573
‫لنحافظ على سلامة عقلنا.

187
00:09:33,657 --> 00:09:36,076
‫- هذا بالضبط ما يجب فعله.
‫- هذه فكرة جيدة.

188
00:09:36,493 --> 00:09:39,579
‫- أكرههم كثيرًا.
‫- هذه نكات مضحكة.

189
00:09:40,914 --> 00:09:42,874
‫علينا تثبيت هاتين النقطتين باللاصق.

190
00:09:42,958 --> 00:09:44,543
‫العلبة بأكملها مغطاة باللاصق.

191
00:09:44,626 --> 00:09:47,212
‫افعل ذلك فحسب، لا يعاني المجتمع
‫من نقص باللاصق.

192
00:09:47,838 --> 00:09:51,466
‫هذا شريط طويل وجيد.
‫لا، ألصقت يدي بالهدية.

193
00:09:56,430 --> 00:09:58,807
‫إذًا، "سوريا"؟

194
00:09:58,890 --> 00:10:01,184
‫لمَ يبدأ الجميع هنا الحوار بهذه العبارة؟

195
00:10:03,103 --> 00:10:07,733
‫في الواقع، أنا مهاجر أيضًا.
‫لست لاجئًا مثلك. بلا حسد.

196
00:10:08,984 --> 00:10:13,155
‫مجرد مهاجر غير شرعي اعتيادي.
‫أم أنني شرعي؟

197
00:10:13,655 --> 00:10:14,865
‫دائمًا أخلط بينهما.

198
00:10:15,198 --> 00:10:18,785
‫أعتقد أنها مثل سريع الاشتعال وقابل
‫للاشتعال، حيث المعنى نفسه؟

199
00:10:18,869 --> 00:10:19,995
‫لا، إنهما متقابلتان.

200
00:10:20,704 --> 00:10:23,248
‫المهم، أنا بالتأكيد من النوع القانوني.

201
00:10:23,540 --> 00:10:26,168
‫أتيت إلى هنا بشكل قانوني
‫وخضعت لاختبار المواطنة،

202
00:10:26,668 --> 00:10:28,045
‫وأقسمت أمام الرئيس.

203
00:10:28,337 --> 00:10:29,963
‫أقسمت أمام الرئيس؟

204
00:10:31,673 --> 00:10:33,091
‫نعم.

205
00:10:33,342 --> 00:10:36,386
‫يفعلون ذلك شخصيًا.
‫على الأقل كانوا كذلك.

206
00:10:37,304 --> 00:10:38,180
‫أي رئيس؟

207
00:10:39,306 --> 00:10:42,726
‫يا إلهي، مر وقت طويل، لا أذكر.

208
00:10:43,852 --> 00:10:49,358
‫أحد الرؤساء البيض؟
‫أعتقد أنه "هندرسون". نعم.

209
00:10:51,651 --> 00:10:55,364
‫يتظاهر أنه يرى أشخاصًا يعرفهم
‫عبر الغرفة، لكن لا يوجد أحد.

210
00:10:55,572 --> 00:10:59,034
‫مرحبًا يا صديقي. لم أعلم أنك هنا.

211
00:10:59,159 --> 00:11:00,952
‫- هذه فرصتنا، انطلقي.
‫- حسنًا!

212
00:11:02,913 --> 00:11:03,955
‫أتريدان لوحًا رقميًا؟

213
00:11:05,290 --> 00:11:07,709
‫- تقصدين أن أشتريه؟
‫- لا، إنه مجاني.

214
00:11:08,794 --> 00:11:14,049
‫- أتعرضين عليّ لوحًا رقميًا؟
‫- لست الوحيدة، بل لجميع المدراء.

215
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
‫حسنًا، أنا مديرة. أنا "شين مون كو".

216
00:11:18,136 --> 00:11:19,763
‫لا بأس بهذا، خذي لوحًا.

217
00:11:20,180 --> 00:11:24,184
‫- حسنًا، سآخذ هذا اللوح الرقمي.
‫- تفضلي.

218
00:11:25,018 --> 00:11:26,520
‫- سأغادر الآن.
‫- حسنًا.

219
00:11:29,606 --> 00:11:32,025
‫رباه، لا أصدق أنهم
‫يوزعون الألواح الرقمية مجانًا!

220
00:11:32,109 --> 00:11:34,277
‫نعم، أديت الدور بشكل رائع بالمناسبة.

221
00:11:34,444 --> 00:11:37,656
‫انتظر قليلًا. هل جميع من يرتدون
‫قمصان خضراء يوزعون

222
00:11:37,989 --> 00:11:39,366
‫- أغراضًا مجانية؟
‫- أظن ذلك.

223
00:11:39,574 --> 00:11:41,118
‫أتعلمين ماذا يوزعون أيضًا؟

224
00:11:41,201 --> 00:11:42,953
‫غرف فندق جميلة بأرواب وخدمة الغرف.

225
00:11:43,328 --> 00:11:44,454
‫نعم، يجب أن نغادر.

226
00:11:44,538 --> 00:11:46,039
‫- رائع.
‫- سأذهب لأخذ

227
00:11:46,123 --> 00:11:47,207
‫فتاحة نبيذ فاخرة.

228
00:11:47,290 --> 00:11:49,126
‫"إيمي". بل "شين"!

229
00:11:51,253 --> 00:11:56,258
‫نعم، هذه ممتازة لـ "أسبن".
‫أذهب هناك مرة في السنة.

230
00:11:56,341 --> 00:11:59,344
‫- أصبحت تعج بالسياح مؤخرًا.
‫- ماذا يحصل هنا؟

231
00:11:59,761 --> 00:12:04,015
‫أجرب فقط هذه المعاطف البالغ سعرها
‫300 دولار التي يوزعونها مجانًا.

232
00:12:04,307 --> 00:12:06,643
‫- سيأخذ واحدًا.
‫- لا يلزمني معطفًا نسائيًا.

233
00:12:06,726 --> 00:12:09,312
‫يمكنك أخذ أحدها لابنتك
‫ذات الـ15 عامًا، "إيما".

234
00:12:09,980 --> 00:12:14,693
‫سآخذ واحدًا لو سمحت. بمناسبة الحديث
‫عن الأمور المجانية، المشروبات مجانية.

235
00:12:15,819 --> 00:12:16,778
‫شكرًا لك.

236
00:12:17,487 --> 00:12:18,738
‫- 1.
‫- 2.

237
00:12:18,822 --> 00:12:20,282
‫- 3.
‫- 4.

238
00:12:20,365 --> 00:12:21,700
‫نخب الحياة.

239
00:12:23,994 --> 00:12:26,079
‫لمَ نفعل هذا؟ اثنان لو سمحت.

240
00:12:26,204 --> 00:12:27,122
‫مرحبًا يا شريكتي.

241
00:12:27,414 --> 00:12:28,415
‫ "مركز التصوير"

242
00:12:30,208 --> 00:12:31,543
‫بدّلي، انتظري.

243
00:12:33,086 --> 00:12:35,297
‫شكرًا لك، جميل.

244
00:12:38,258 --> 00:12:40,343
‫هذا بالضبط ما تخيلت أنه

245
00:12:40,469 --> 00:12:42,679
‫- مذاق السحابة.
‫- ماذا يعني هذا؟

246
00:12:42,971 --> 00:12:44,181
‫بدّل.

247
00:12:46,433 --> 00:12:47,392
‫هذه سحابة!

248
00:12:50,937 --> 00:12:51,855
‫ "(كلاود 9)"

249
00:12:54,107 --> 00:12:56,151
‫- هذا مرعب.
‫- خذ.

250
00:12:58,612 --> 00:12:59,946
‫ها هو.

251
00:13:00,238 --> 00:13:02,616
‫أعتقد أنك تخطين فقط. هذا يبدو جميلًا.

252
00:13:02,782 --> 00:13:08,038
‫شكرًا. تضع الفطر على
‫شطيرة الجبن المشوية الصغيرة

253
00:13:08,121 --> 00:13:10,081
‫وتلتهمها جميعها بنفس الوقت.

254
00:13:10,457 --> 00:13:13,084
‫يبدو هذا بالتأكيد وكأن
‫حفلة جنسية جماعية تُقام هنا.

255
00:13:14,002 --> 00:13:15,837
‫- من يحمل الحقيبة؟
‫- سأحمل الحقيبة.

256
00:13:16,046 --> 00:13:17,380
‫أنا الحقيبة وأنت القميص.

257
00:13:18,965 --> 00:13:20,550
‫عجبًا.

258
00:13:20,634 --> 00:13:22,344
‫نحن حقًا في متجر للبقالة.

259
00:13:22,427 --> 00:13:25,597
‫أشعر أن التكنولوجيا
‫تحل مشاكل لا نعاني منها في الأصل.

260
00:13:25,680 --> 00:13:29,518
‫أصدقاء مقربون عند العد لـ3.
‫1، 2، أصدقاء مقربون.

261
00:13:30,644 --> 00:13:34,397
‫حسنًا، بعد لفها، تسحبان الشريط من خلالها

262
00:13:34,856 --> 00:13:39,277
‫- وها هي ببساطة.
‫- حسنًا، أعتقد ذلك.

263
00:13:39,402 --> 00:13:40,529
‫نعم، إذا كنت تريد

264
00:13:40,612 --> 00:13:41,738
‫شيئًا عاديًا.

265
00:13:41,988 --> 00:13:44,866
‫ "شايان" ، لا أصدق أنك
‫لم تخبريني بأنك حامل.

266
00:13:44,950 --> 00:13:48,328
‫- "شايان" ، أأنت حامل؟
‫- هذا واضح. انظروا لصدرها.

267
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
‫- لا.
‫- ماذا؟ لست حاملًا.

268
00:13:51,373 --> 00:13:52,499
‫لكن "سعيد" قال...

269
00:13:53,875 --> 00:13:56,169
‫دائمًا يختلق هذا الرجل قصصًا عن الناس.

270
00:13:57,003 --> 00:14:00,715
‫أعني، هذا ليس ذنبه.
‫إنه اختلاف ثقافات.

271
00:14:01,049 --> 00:14:03,301
‫الكذب جزء كبير من الثقافة السورية.

272
00:14:03,385 --> 00:14:05,637
‫لم أسمع هذا من قبل
‫مع أني ضاجعت سوريين كثر.

273
00:14:05,887 --> 00:14:09,975
‫مهلًا، من هنا أتت عبارة
‫"اكذب مثل السوريين" يا "ماتيو"؟

274
00:14:11,184 --> 00:14:14,437
‫بما أنك ذكرت الأمر الآن،
‫أصبح منطقيًا. نعم يا "شايان".

275
00:14:14,771 --> 00:14:18,275
‫يا له من حوار طبيعي
‫يا "شايان" و"ماتيو".

276
00:14:18,483 --> 00:14:21,987
‫لم يذكر "سعيد" أي شيء
‫عن الكذب في المقابلة.

277
00:14:22,571 --> 00:14:24,447
‫ولكن إن كان كاذبًا، فما كان ليخبرني.

278
00:14:25,407 --> 00:14:28,994
‫ولكن إن لم يكن كاذبًا، فلم يكن
‫ليخبرني أيضًا. هذا محير.

279
00:14:29,077 --> 00:14:31,621
‫مهلًا، عندما أخبرني
‫ "سعيد"  بأنه يحب تسريحة شعري...

280
00:14:31,913 --> 00:14:33,915
‫نعم، يكذب مثل السوريين.

281
00:14:34,249 --> 00:14:36,543
‫اللعنة. هل يعجبكم شعري؟

282
00:14:38,086 --> 00:14:41,840
‫شكرًا، كنت قلقًا.
‫طلبت أن يجعلني شبيهًا بـ "جيف بروبست".

283
00:14:42,549 --> 00:14:45,885
‫أعلم أنه يضر بالأسنان
‫إلا أني أحب مضغ الثلج.

284
00:14:46,136 --> 00:14:48,054
‫لديك اهتمامات كثيرة لا أعرفها.

285
00:14:48,138 --> 00:14:49,014
‫بارد جدًا.

286
00:14:50,181 --> 00:14:51,433
‫انظري.

287
00:14:51,558 --> 00:14:54,269
‫- إنهما صديقانا المقربان.
‫- "تيد"! "كنت"!

288
00:14:54,436 --> 00:14:59,190
‫- تعالا إلى هنا يا وغدان.
‫- هل أنتما ثملان؟

289
00:14:59,274 --> 00:15:01,860
‫- ثملان!
‫- نعم، نحن ثملان.

290
00:15:01,985 --> 00:15:04,321
‫- نعم.
‫- كنا نضحك على حقيقة أننا

291
00:15:04,821 --> 00:15:08,908
‫نحصل على جميع هذه الأغراض المجانية
‫ولا يحصل الموظفون على شيء.

292
00:15:09,451 --> 00:15:11,036
‫نعم، هذا مضحك جدًا.

293
00:15:11,119 --> 00:15:12,037
‫- نعم.
‫- حسنًا.

294
00:15:12,120 --> 00:15:16,625
‫إليكم نكتة. كم عدد الموظفين الذين
‫نحتاجهم لتثبيت مصباح؟

295
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
‫- كم؟
‫- اخرس! مطرود.

296
00:15:21,796 --> 00:15:24,633
‫- لم أفهمها.
‫- ولا أنا يا "كنت".

297
00:15:31,473 --> 00:15:33,350
‫ "منطقة لف الهدايا"

298
00:15:33,433 --> 00:15:34,768
‫لسنا بارعين مثل أقزامك.

299
00:15:36,686 --> 00:15:39,564
‫- لأنك تشبه "بابا نويل".
‫- وأنت تبدو وغدًا.

300
00:15:41,232 --> 00:15:42,150
‫هذا مفاجئ.

301
00:15:43,568 --> 00:15:45,570
‫حسنًا، ما الفرق بين موظف المتجر

302
00:15:45,654 --> 00:15:47,238
‫- والكرسي بقاعدتين؟
‫- ها نحن.

303
00:15:47,322 --> 00:15:49,908
‫لا يكسب الكرسي 8 دولارات بالساعة
‫ليكون بلا فائدة.

304
00:15:50,992 --> 00:15:52,327
‫اخرس! أنت مطرود.

305
00:15:52,786 --> 00:15:54,704
‫- أنت تتحسن!
‫- "بيل" ، تعال إلى هنا.

306
00:15:54,788 --> 00:15:56,331
‫هذا الرجل نجم الليلة.

307
00:15:56,414 --> 00:15:59,542
‫لديّ واحدة. كيف نتملص من دفع المزايا

308
00:15:59,626 --> 00:16:01,294
‫- لموظف بدوام كامل؟
‫- كيف؟

309
00:16:01,461 --> 00:16:06,508
‫- نجعله موظفًا بدوام جزئي مرتين.
‫- رائع! "شين" أتقنت ذلك.

310
00:16:06,966 --> 00:16:09,719
‫- هذه فكرة جيدة.
‫- نخبر كل موظف بدوام كامل

311
00:16:10,095 --> 00:16:11,930
‫بأنه موظف بدوام جزئي مرتين ونوفر.

312
00:16:12,055 --> 00:16:14,808
‫- لم أكن أقترح...
‫- علينا إخبار "ترايسي"

313
00:16:14,891 --> 00:16:15,767
‫بالقسم القانوني.

314
00:16:15,934 --> 00:16:16,810
‫- "ترايسي".
‫- نعم.

315
00:16:16,893 --> 00:16:18,770
‫عليك سماع هذه الفكرة الجيدة
‫من "شين".

316
00:16:18,895 --> 00:16:19,771
‫أتعلمون؟

317
00:16:19,854 --> 00:16:21,564
‫- رأيت شخصًا أعرفه.
‫- يا "ترايسي".

318
00:16:21,648 --> 00:16:22,899
‫- "حسن" ، مرحبًا.
‫- تعالي!

319
00:16:23,024 --> 00:16:24,067
‫- انتظري.
‫- هيا.

320
00:16:25,610 --> 00:16:27,862
‫لمَ تخبر الناس بأنني أكذب مثل السوريين؟

321
00:16:28,363 --> 00:16:30,949
‫- لا أعتقد أنني قلت...
‫- ماذا تعني؟ ليست مقولة.

322
00:16:31,074 --> 00:16:34,577
‫من أخبرك بذلك؟ أكان "ماركوس" ؟
‫لأن ذلك الرجل...

323
00:16:35,912 --> 00:16:36,955
‫حسنًا.

324
00:16:37,831 --> 00:16:38,748
‫أنا فقط

325
00:16:39,749 --> 00:16:43,044
‫أعلم أنك سمعتني أقول
‫إني مهاجر غير شرعي.

326
00:16:43,128 --> 00:16:46,589
‫أتعني أنك لم تقسم
‫شخصيًا أمام الرئيس "هندرسون"؟

327
00:16:46,631 --> 00:16:49,801
‫لا، لا أعتقد أن "هندرسون"
‫كان على قيد الحياة عندما أتيت إلى هنا.

328
00:16:50,510 --> 00:16:54,514
‫كنت متوترًا بأن تشي بي،
‫لذا بما يثير السخرية، كنت من بدأ

329
00:16:54,597 --> 00:16:58,393
‫- الكذب مثل السوريين.
‫- مجددًا، هذه ليست مقولة حقيقية.

330
00:16:58,476 --> 00:17:01,521
‫لمَ سأشي بك؟ هذا ليس من شأني.

331
00:17:01,688 --> 00:17:04,023
‫لا أعلم، ربما كنت تخشى التورط بالمشاكل.

332
00:17:04,399 --> 00:17:06,860
‫مثل عدم قولك أي شيء
‫قد يجعلك بطريقة ما شريكي.

333
00:17:09,571 --> 00:17:13,366
‫لكنك لست كذلك، أنت مجرد مشاهد بريء.

334
00:17:13,742 --> 00:17:17,495
‫نعم، من خبرتي، لا يحصل شيء
‫للمشاهدين الأبرياء.

335
00:17:17,579 --> 00:17:20,832
‫ "سعيد" ، لا تقلق بشأن هذا.

336
00:17:21,541 --> 00:17:23,585
‫ماذا سيفعلون؟ سيرحلونك لعدم الوشاية بي؟

337
00:17:24,043 --> 00:17:27,714
‫يمكنني بصراحة القول إن
‫هذه الفكرة لم تخطر ببالي.

338
00:17:30,008 --> 00:17:33,094
‫- "سعيد" ، إلى أين تذهب؟
‫- للخلف، لديّ عمل لأنجزه.

339
00:17:33,470 --> 00:17:34,345
‫سأرافقك.

340
00:17:34,554 --> 00:17:36,514
‫ربما سأذهب إلى مرحاض الرجال أولًا.

341
00:17:36,639 --> 00:17:37,557
‫سنذهب معًا.

342
00:17:42,187 --> 00:17:45,398
‫"ماتيو"، يبدو أن "سعيد"
‫يظن أنك مهاجر غير شرعي

343
00:17:45,565 --> 00:17:48,067
‫وأنك تعمل هنا بشكل غير قانوني.

344
00:17:48,485 --> 00:17:51,696
‫ماذا؟ هذا جنوني. لماذا يقول...

345
00:17:52,655 --> 00:17:55,992
‫- انتظر. هل اليوم 29 نوفمبر؟
‫- نعم.

346
00:17:56,951 --> 00:17:58,787
‫يصادف كذبة أبريل في "سوريا".

347
00:17:59,996 --> 00:18:02,540
‫ذلك الرجل. سأخرب خزانته...

348
00:18:02,624 --> 00:18:05,668
‫حسنًا، لم أصدقه في البداية
‫لذا تحققت من الأمر.

349
00:18:06,211 --> 00:18:08,171
‫هل تعلم أن رقم
‫الضمان الاجتماعي الخاص بك

350
00:18:08,296 --> 00:18:10,840
‫يعود لامرأة بولندية من "بوفالو"؟

351
00:18:11,132 --> 00:18:14,052
‫ما لم يكن اسمك "نادية كيدزيرسكي"،

352
00:18:14,177 --> 00:18:15,553
‫نواجه مشكلة.

353
00:18:16,846 --> 00:18:20,642
‫هذا ليس رقمي للضمان الاجتماعي.
‫لا بد أنك كتبته بشكل خاطئ.

354
00:18:21,643 --> 00:18:26,439
‫حسنًا، يسرني سماع هذا.
‫لذا، هل يمكنك كتابة الرقم الصحيح؟

355
00:18:27,649 --> 00:18:29,859
‫لا أعتقد أنه يجوز إعطاء رقمك...

356
00:18:29,943 --> 00:18:31,528
‫حسنًا يا "ماتيو" ، أنا لا أمزح.

357
00:18:40,995 --> 00:18:46,376
‫هذه 5 أرقام فقط مثل الرمز البريدي.
‫نحتاج إلى 4 أرقام أخرى.

358
00:18:47,544 --> 00:18:51,089
‫آخر 4 أرقام هي 2،

359
00:18:51,214 --> 00:18:52,340
‫- 2.
‫- 9.

360
00:18:52,423 --> 00:18:53,925
‫- 9.
‫- 9.

361
00:18:55,093 --> 00:18:57,512
‫- 9.
‫- 9.

362
00:18:58,388 --> 00:19:02,100
‫حسنًا، سأتحقق منه
‫عبر برنامج التحقق الإلكتروني.

363
00:19:02,809 --> 00:19:03,810
‫شكرًا لك.

364
00:19:12,944 --> 00:19:14,612
‫- رائع.
‫- نعم.

365
00:19:14,904 --> 00:19:18,157
‫في كل المرات التي مارسنا فيها الحب،
‫لم نصنع شيئًا بهذا الجمال.

366
00:19:18,700 --> 00:19:20,493
‫- لمَ تقولين هذا؟
‫- هل يمكنني...

367
00:19:20,952 --> 00:19:23,538
‫- يمكنك أخذ غيرها من الممر 6.
‫- ولن نلفها.

368
00:19:24,163 --> 00:19:25,248
‫سننهي بالعمل الرائع.

369
00:19:25,540 --> 00:19:27,208
‫حسنًا، سأجلب واحدة أخرى.

370
00:19:27,292 --> 00:19:28,501
‫- أحضري غيرها.
‫- حسنًا.

371
00:19:31,004 --> 00:19:33,673
‫هل تصدق أن هؤلاء
‫الأغبياء من يديرون هذه الشركة؟

372
00:19:33,923 --> 00:19:36,092
‫ليسوا الأفضل والأذكى.

373
00:19:36,175 --> 00:19:40,096
‫ويحصلون على 10 أضعاف ما
‫نحصل عليه. ويحصلون على مزايا أفضل

374
00:19:40,179 --> 00:19:44,309
‫وموزع روائح عطرية علاجي.
‫حتى أنهم ليسوا مضطرين لدفع ثمن

375
00:19:44,434 --> 00:19:46,603
‫موزعات الروائح العطرية العلاجية.
‫أهذا عدل؟

376
00:19:47,061 --> 00:19:49,397
‫- ربما يجب أن تصبحي مديرة.
‫- نعم، صحيح.

377
00:19:50,231 --> 00:19:53,484
‫لمَ لا؟ لديهم تلك الندوات التدريبية.

378
00:19:53,651 --> 00:19:56,738
‫يحبون التبجح حول كيفية
‫ترقية الموظفين من داخل الشركة.

379
00:19:57,572 --> 00:20:00,867
‫وكما قلت، هؤلاء الأشخاص
‫ليسوا علماء صواريخ.

380
00:20:00,950 --> 00:20:03,745
‫أنا أم عزباء وأنجبت للتو طفلي الثاني.

381
00:20:03,995 --> 00:20:06,539
‫ليس بالضبط الوقت الأمثل
‫لإجراء تغيير كبير في حياتي.

382
00:20:09,959 --> 00:20:10,835
‫متى إذن؟

383
00:20:14,839 --> 00:20:17,675
‫أتظنين أننا سنبقى صديقين
‫عندما يتم إرسالي إلى "الفلبين"؟

384
00:20:18,051 --> 00:20:20,345
‫بالتأكيد، سنبقى صديقين.

385
00:20:21,304 --> 00:20:23,139
‫ربما سآتي لزيارتك.

386
00:20:23,222 --> 00:20:26,893
‫سمعت أن لديهم شواطئ جميلة
‫وجلسات تدليك رخيصة جدًا.

387
00:20:26,976 --> 00:20:29,646
‫أراهن أني سأحصل على تذكرة
‫رخيصة إذا حجزت باكرًا.

388
00:20:29,729 --> 00:20:32,690
‫ "شايان" ، أوشك أن يتم ترحيلي،
‫وأنت تخططين لإجازتك.

389
00:20:33,441 --> 00:20:34,359
‫آسفة.

390
00:20:35,902 --> 00:20:40,657
‫- لكن الفنادق رخيصة جدًا، صحيح؟
‫- يا إلهي، سعرها معقول جدًا.

391
00:20:40,949 --> 00:20:42,158
‫- سمعت ذلك.
‫- نعم.

392
00:20:42,325 --> 00:20:43,576
‫- إنها رائعة.
‫- "ماتيو".

393
00:20:44,535 --> 00:20:45,411
‫هل يمكننا التكلم؟

394
00:20:46,454 --> 00:20:47,330
‫بالتأكيد.

395
00:20:54,212 --> 00:20:56,506
‫تحققت من رقمك للضمان الاجتماعي...

396
00:20:56,589 --> 00:20:59,300
‫- اسمع، أعلم...
‫- وكان سليمًا.

397
00:21:01,135 --> 00:21:04,097
‫- حقًا؟
‫- نعم.

398
00:21:06,849 --> 00:21:10,770
‫إذًا، هذا كل شيء؟

399
00:21:13,731 --> 00:21:15,024
‫ميلاد مجيد يا "ماتيو".

400
00:21:18,277 --> 00:21:22,532
‫كان وجودك قانونيًا طوال الوقت؟
‫ما مقدار الاهتمام الذي تحتاجه؟

