﻿1
00:00:04,922 --> 00:00:09,009
‫- مرحبًا، أتمنى ألا أكون قد قاطعتك.
‫- كلا، ادخلي. أنا أبحث

2
00:00:09,093 --> 00:00:11,303
‫عن حضانات الكنائس اللوثرية للطفلة.

3
00:00:11,679 --> 00:00:14,557
‫- عجبًا، منذ الآن؟
‫- أجل، تمتلئ الصفوف بسرعة

4
00:00:14,640 --> 00:00:16,308
‫ولا سيما المعتمدة منها.

5
00:00:16,392 --> 00:00:19,812
‫كنت أخطط للمستقبل قليلًا كذلك.

6
00:00:19,895 --> 00:00:23,149
‫وكنت أفكر أنه ربما

7
00:00:23,232 --> 00:00:27,236
‫سأود أن أكون مديرة مثلك.

8
00:00:27,319 --> 00:00:30,656
‫"(غلين ستيرجس)
‫المدير"

9
00:00:30,865 --> 00:00:32,575
‫- مثلي؟
‫- أجل.

10
00:00:33,159 --> 00:00:37,413
‫حسنًا، هذه أخبار مثيرة للاهتمام.

11
00:00:37,496 --> 00:00:39,749
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعك

12
00:00:39,832 --> 00:00:41,542
‫كتابة رسالة توصية

13
00:00:41,625 --> 00:00:43,669
‫لأجل برنامج تدريب المدراء.

14
00:00:43,878 --> 00:00:44,920
‫المعذرة، أأنت بخير؟

15
00:00:46,213 --> 00:00:47,757
‫أجل، آسف.

16
00:00:47,840 --> 00:00:51,594
‫هذا أسعد يوم في حياتي وحسب.

17
00:00:51,677 --> 00:00:54,638
‫سأقوم بتعليمك كل شيء أعرفه.

18
00:00:54,722 --> 00:00:58,392
‫ستكونين أفضل مدير. آسف.

19
00:00:58,476 --> 00:01:01,103
‫أفضل مديرة يرونها على الإطلاق.

20
00:01:01,187 --> 00:01:04,148
‫أنا متأكدة أن برنامج التدريب
‫سيقوم بتغطية معظم ما سأحتاجه...

21
00:01:04,231 --> 00:01:07,318
‫من المستحيل أن أرسلك
‫إلى عرين الأسود دون سلاح.

22
00:01:07,401 --> 00:01:09,153
‫عليّ البدء بالتحضير لمنهجك الدراسي.

23
00:01:10,529 --> 00:01:14,366
‫يبدو هذا متعبًا جدًا،
‫وأعلم كم وقتك ثمين.

24
00:01:14,492 --> 00:01:16,702
‫لا تفكري حتى في دفع المال لي مقابل هذا.

25
00:01:17,119 --> 00:01:18,496
‫الدرس الأول،

26
00:01:18,579 --> 00:01:22,541
‫الكتابة باستخدام الأسلوب الاعتيادي.

27
00:01:22,792 --> 00:01:27,588
‫ "(سوبرستور)"

28
00:01:28,130 --> 00:01:29,965
‫إذًا، تريدين أن تكوني مديرة.

29
00:01:30,216 --> 00:01:33,719
‫عملت لفترة جيدة وتتقدمين بسرعة.

30
00:01:34,011 --> 00:01:36,180
‫لكن تمهلي.

31
00:01:36,263 --> 00:01:37,223
‫ "أعطِ الأولوية"

32
00:01:37,306 --> 00:01:39,642
‫ما زال لديك الكثير لتتعلميه.

33
00:01:39,975 --> 00:01:43,646
‫أهلًا بك في المقطع الـ4
‫من "مراجعة الإدارة".

34
00:01:43,729 --> 00:01:45,564
‫- متى صوّر هذا؟
‫- ليلة البارحة.

35
00:01:45,689 --> 00:01:47,107
‫سهر حتى الساعة 11 ونصف.

36
00:01:47,191 --> 00:01:48,943
‫في الحقيقة نام في معظم القسم الأول،

37
00:01:49,026 --> 00:01:50,653
‫لكنه استيقظ بعد أن أطلق الريح.

38
00:01:50,903 --> 00:01:52,655
‫هذا جزاء من يريد أن يكون مديرًا.

39
00:01:52,738 --> 00:01:54,365
‫مجرد أحمق متعرّق

40
00:01:54,532 --> 00:01:56,575
‫يشخر ويطلق الريح في قبوه.

41
00:01:56,659 --> 00:01:58,828
‫- لا تريدين أن تكونين مديرة؟
‫- ولم سأريد؟

42
00:01:58,911 --> 00:02:00,871
‫ظننت ذلك بما أنك مساعدة مدير،

43
00:02:00,955 --> 00:02:02,706
‫- فالخطوة التالية...
‫- ما مشكلة كوني

44
00:02:02,790 --> 00:02:05,292
‫- مساعدة مدير؟
‫- لا شيء.

45
00:02:05,376 --> 00:02:07,378
‫إن كنت سعيدة، فأنا لا أحكم عليك.

46
00:02:07,545 --> 00:02:08,546
‫يبدو أنك تحكم عليها.

47
00:02:08,712 --> 00:02:10,756
‫ليس بالضرورة أن نشاهد هذا كمجموعة.

48
00:02:11,048 --> 00:02:13,467
‫أريد إطلاق عملي الخاص يومًا ما.

49
00:02:14,051 --> 00:02:15,553
‫يا إلهي، وكذلك أنا.

50
00:02:16,720 --> 00:02:19,056
‫مهلًا، هل سيحدث هذا؟

51
00:02:19,306 --> 00:02:21,225
‫هل سنطلق عملنا الخاص معًا؟

52
00:02:21,350 --> 00:02:24,186
‫أتعلمين؟
‫أكرهك لأنك قلت هذا أولًا، لكن أجل.

53
00:02:24,562 --> 00:02:27,064
‫تذكروا هذه اللحظة،
‫شهدنا على التاريخ للتو.

54
00:02:27,147 --> 00:02:29,358
‫أحيانًا، كمديرة،

55
00:02:29,692 --> 00:02:31,527
‫يجب أن تكوني كالقرش.

56
00:02:34,947 --> 00:02:36,282
‫أظنه لم يصب زر التوقف.

57
00:02:37,491 --> 00:02:40,661
‫تم خداعي مرة للظهور في فيديو،
‫كان أمرًا مضحكًا.

58
00:02:57,219 --> 00:02:59,388
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

59
00:02:59,680 --> 00:03:02,057
‫من كان ليفكر في هذا؟

60
00:03:02,141 --> 00:03:05,352
‫البارحة كنت مجرد مشرفة نكرة للطابق،

61
00:03:05,436 --> 00:03:09,857
‫والآن أنت هنا تطلبين المثلجات بنفسك.

62
00:03:09,940 --> 00:03:11,358
‫- نقلة سريعة.
‫- أجل.

63
00:03:11,442 --> 00:03:12,902
‫حسنًا، الآن أضغط على إرسال؟

64
00:03:17,364 --> 00:03:21,660
‫ "د ت ك ش س م" ،
‫دائمًا تفقدي كل شيء 7 مرات.

65
00:03:21,785 --> 00:03:23,412
‫حقًا؟ 7 مرات؟

66
00:03:23,495 --> 00:03:26,415
‫أليس أكثر مما يجب بـ5 أو 6 مرات؟

67
00:03:26,498 --> 00:03:29,960
‫ستتفاجئين بعدد الأخطاء
‫التي ألتقطها عند المرة الـ7.

68
00:03:30,544 --> 00:03:34,256
‫7 مرات، فهمت، حسنًا، ثم أضغط إرسال.

69
00:03:35,090 --> 00:03:37,343
‫أجل، إن نسيت مرة أين وصلت أثناء العمل،

70
00:03:37,468 --> 00:03:39,178
‫فإليك أداة تذكير،

71
00:03:39,261 --> 00:03:41,680
‫لمساعدتك على التذكر. أولًا.

72
00:03:41,972 --> 00:03:44,308
‫"حددي سعر الوحدة

73
00:03:44,433 --> 00:03:45,726
‫وعدد الوحدة

74
00:03:45,851 --> 00:03:49,229
‫ثم تفقدي اسم المنتج 3 مرات
‫لأنك بحاجة لأن تكوني دقيقة"

75
00:03:49,313 --> 00:03:50,189
‫ "غلين".

76
00:03:50,272 --> 00:03:52,650
‫"ثم تفحصي الطلب مرة بعد
‫في حال وجود خطأ

77
00:03:52,733 --> 00:03:56,153
‫ثم وقعيه، ضعي التاريخ، واضغطي إرسال
‫وارميه في البحيرة"

78
00:03:56,278 --> 00:03:59,198
‫لكن لا تقومي بالجزء الأخير،
‫لأنه لأجل القافية وحسب.

79
00:03:59,782 --> 00:04:02,201
‫اسمع، كنت أفكر فيما قلته،

80
00:04:02,326 --> 00:04:04,036
‫وأنه عليّ الشعور بالخجل من وظيفتي.

81
00:04:04,286 --> 00:04:05,537
‫لم أقصد أن عليك الشعور...

82
00:04:05,621 --> 00:04:07,998
‫كلا، كنت محقًا في الاستخفاف بي
‫أمام الجميع.

83
00:04:08,082 --> 00:04:10,376
‫كان قاسيًا لكنك نبهتني.

84
00:04:10,542 --> 00:04:12,419
‫مجددًا، لم أحاول الاستخفاف بك.

85
00:04:12,503 --> 00:04:15,130
‫الحقيقة هي، لا أريد الاستمرار
‫بالعمل هنا طوال حياتي.

86
00:04:15,214 --> 00:04:18,592
‫لكن لا أريد أن أكون مديرة أيضًا،
‫لذا ماذا سأفعل؟

87
00:04:19,259 --> 00:04:21,553
‫يمكنك فعل ما تريدينه.

88
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
‫حقًا؟ أيمكنني أن أكون زرافة؟

89
00:04:23,681 --> 00:04:26,392
‫- أقصد ضمن المعقول.
‫- أجل، بالضبط.

90
00:04:26,517 --> 00:04:28,560
‫انتقلت بسرعة من قول "افعلي ما تريدينه"

91
00:04:28,644 --> 00:04:30,729
‫لقول "ضمن المعقول" ،
‫حسنًا، توقف عما تفعله.

92
00:04:30,813 --> 00:04:32,773
‫- علينا إيجاد حلّ.
‫- نحن؟

93
00:04:32,940 --> 00:04:36,193
‫هذا أقل ما يمكنك فعله
‫بعد الطريقة التي أهنتني بها.

94
00:04:36,276 --> 00:04:38,779
‫لا يمكنك قتل أحد والابتعاد عنه ببساطة.

95
00:04:38,904 --> 00:04:40,572
‫عليك تنظيف الدماء.

96
00:04:40,781 --> 00:04:42,408
‫نظف الدماء يا "جونه".

97
00:04:42,491 --> 00:04:45,619
‫ماذا لو أسمينا عملنا "ديفينتي"؟

98
00:04:45,703 --> 00:04:47,997
‫لكن كلمة "ديفينتي" مكتوبة بشكل مقلوب.

99
00:04:48,664 --> 00:04:50,374
‫أحببت الفكرة لكن كرهتها أيضًا.

100
00:04:50,666 --> 00:04:52,209
‫ماذا عن "نحن فقط"؟

101
00:04:52,376 --> 00:04:55,212
‫"نحن فقط" أم فقط "نحن"؟

102
00:04:55,379 --> 00:04:56,755
‫فقط "نحن فقط".

103
00:04:57,923 --> 00:05:01,593
‫"نحن فقط فقط" أم فقط "نحن فقط"؟

104
00:05:01,760 --> 00:05:04,013
‫اسمعا، أيمكنكما التحدث
‫فوق رأس أحد آخر؟

105
00:05:04,596 --> 00:05:07,766
‫نحن نحاول تأسيس علامة تجارية
‫لأسلوب الحياة ومنصة متعددة الوسائط.

106
00:05:08,017 --> 00:05:10,602
‫أجل، واضح أنك لا تفهم "شاتيو".

107
00:05:11,520 --> 00:05:12,646
‫ "شاتيو"!

108
00:05:13,689 --> 00:05:15,566
‫- أحببته!
‫- في الحقيقة فكرت بالاسم

109
00:05:15,649 --> 00:05:18,110
‫منذ فترة، لكن أردت التكتم عليه،
‫لأنني أردت

110
00:05:18,193 --> 00:05:20,446
‫- قوله فجأة كي يبدو طبيعيًا.
‫- يا إلهي!

111
00:05:20,612 --> 00:05:22,031
‫الرجل الذي سنتكلم معه

112
00:05:22,114 --> 00:05:24,825
‫في مركز التوزيع يُدعى "رونالد ستيمبل".

113
00:05:24,950 --> 00:05:28,245
‫وإليك بضع أفكار جمعتها
‫لمساعدتنا خلال الاتصال.

114
00:05:28,454 --> 00:05:30,539
‫علينا أن نعلم أنه يرتدي حاميًا للفم ليلًا

115
00:05:30,622 --> 00:05:32,458
‫- كي نطلب مناديل ورقية؟
‫- "إيمي".

116
00:05:32,541 --> 00:05:35,461
‫تتعلق إدارة المتجر بالعلاقات.

117
00:05:35,544 --> 00:05:37,087
‫العمل أمر شخصي. لهذا السبب

118
00:05:37,296 --> 00:05:39,131
‫عندما تسألين سؤالًا شخصيًا جدًا،

119
00:05:39,214 --> 00:05:41,258
‫يقولون، "هذا ليس...

120
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
‫- عملك."
‫- بالضبط.

121
00:05:43,302 --> 00:05:45,054
‫يا إلهي، تتعلمين بسرعة.

122
00:05:45,137 --> 00:05:48,766
‫أتمانع كتابة هذا في رسالة التوصية؟

123
00:05:48,849 --> 00:05:51,185
‫ويقول إنه كلما أسرعت، كان أفضل.

124
00:05:51,268 --> 00:05:53,645
‫- لا أريد الضغط عليك.
‫- لا أشعر بالضغط.

125
00:05:53,729 --> 00:05:56,607
‫حسنًا، "رونالد" يبلغ 47 سنة.

126
00:05:56,690 --> 00:05:58,901
‫إنه في دوري كرة اليد،
‫وكانت لديه حبيبة صماء

127
00:05:58,984 --> 00:06:02,404
‫عندما بلغ 16 سنة،
‫ويفكر في قطع القناة الدافقة،

128
00:06:02,488 --> 00:06:03,947
‫لكن أظن أنه يتباهى.

129
00:06:04,531 --> 00:06:06,533
‫- هنا مركز الشحن.
‫- مرحبًا يا "رونالد".

130
00:06:06,617 --> 00:06:09,369
‫أنا "غلين ستيرجس".
‫حان وقت طلب المناديل الورقية.

131
00:06:09,495 --> 00:06:12,206
‫- حسنًا، لا بأس.
‫- حسنًا، بكل الأحوال، كيف حال...

132
00:06:13,582 --> 00:06:15,125
‫وهكذا يتم الأمر.

133
00:06:15,209 --> 00:06:16,752
‫- مثير للاهتمام حقًا.
‫- أجل.

134
00:06:16,835 --> 00:06:18,670
‫- رؤية ما خلف الكواليس.
‫- أجل.

135
00:06:19,088 --> 00:06:20,964
‫حسنًا، التالية هي "فيرن روزاتو".

136
00:06:21,048 --> 00:06:22,883
‫إنها متزوجة من امرأة،

137
00:06:23,133 --> 00:06:26,804
‫لذا راقبي كيف أذكر
‫ "زينا وريير برينسيس"  بسلاسة.

138
00:06:33,894 --> 00:06:34,978
‫كيف حال التدريب؟

139
00:06:37,147 --> 00:06:39,608
‫يُفترض أن أتناغم مع أصوات المتجر.

140
00:06:39,691 --> 00:06:43,028
‫أو الوثوق بالمدير الباطني، لست متأكدة.

141
00:06:43,112 --> 00:06:45,572
‫شغّل "غلين" موسيقى
‫"تشاريوتس أوف فاير" بصوت عالٍ.

142
00:06:45,864 --> 00:06:46,949
‫تتعلمين كثيرًا، صحيح؟

143
00:06:47,032 --> 00:06:50,536
‫أجل، في بداية اليوم، طلبت المثلجات بنفسي.

144
00:06:50,619 --> 00:06:52,871
‫جميل! يبدو أن الأمر يستحق العناء.

145
00:06:52,955 --> 00:06:54,706
‫أظن أنه سيكون كذلك في النهاية.

146
00:06:54,790 --> 00:06:57,960
‫أنا مسرورة لأنني أخيرًا
‫مسيطرة على حياتي، أتعرف؟

147
00:06:58,043 --> 00:07:02,089
‫لا المزيد من البكاء على أخطاء سخيفة
‫ارتكبتها كطالبة ثانوية.

148
00:07:02,214 --> 00:07:05,342
‫إن لم أكن سعيدة بحياتي،
‫فالأمر يعود لي في تغيير هذا.

149
00:07:05,467 --> 00:07:07,678
‫بالنسبة لي، بدأ الأمر مع والديّ.

150
00:07:07,761 --> 00:07:10,514
‫لم يحبا بعضهما بما يكفي
‫كي يحبا أولادهما.

151
00:07:11,765 --> 00:07:12,641
‫أنا...

152
00:07:18,021 --> 00:07:19,106
‫حسنًا، السؤال التالي.

153
00:07:19,189 --> 00:07:21,984
‫في مهنتك، أتفضلين العمل
‫بيديك أم على مكتب؟

154
00:07:22,067 --> 00:07:24,278
‫إن اخترت المكتب،
‫فلا يُسمح لي استخدام يديّ؟

155
00:07:24,361 --> 00:07:25,445
‫هل سأكتب بوجهي؟

156
00:07:25,571 --> 00:07:28,157
‫أظن أنك منغمسة كثيرًا بالتفاصيل.

157
00:07:28,240 --> 00:07:29,783
‫أجيبي عن السؤال وحسب.

158
00:07:31,160 --> 00:07:34,371
‫لا أدري، حسب الحالة.

159
00:07:34,621 --> 00:07:37,332
‫أقصد العمل بيديك
‫قد يشير إلى التدليك،

160
00:07:37,416 --> 00:07:39,918
‫مما سيشير إلى البغاء.
‫هل أود العمل في هذا؟

161
00:07:40,002 --> 00:07:42,337
‫مجددًا، حسب الحالة، من هم عملائي؟

162
00:07:42,421 --> 00:07:44,715
‫لنجرب قسمًا آخر.

163
00:07:45,841 --> 00:07:48,177
‫حسنًا. قومي بتنصيف المعايير التالية

164
00:07:48,260 --> 00:07:50,345
‫حسب الأهمية. ساعات عمل مرنة،

165
00:07:50,429 --> 00:07:52,973
‫وعلاقات زملاء العمل،
‫والتأثير الاجتماعي، والأجر.

166
00:07:53,932 --> 00:07:54,933
‫جميعها بذات الأهمية.

167
00:07:57,519 --> 00:07:59,354
‫حسنًا.

168
00:07:59,438 --> 00:08:00,856
‫- أجل.
‫- حسنًا.

169
00:08:00,939 --> 00:08:02,107
‫حسنًا، ماذا عن هذا؟

170
00:08:02,232 --> 00:08:03,400
‫ "(شاتيو)"

171
00:08:03,734 --> 00:08:04,693
‫كيف تشعر حياله؟

172
00:08:05,110 --> 00:08:06,153
‫بالخوف.

173
00:08:07,446 --> 00:08:10,824
‫مثير للاهتمام، قلت إن آخر واحد
‫أشعرك بالخوف أيضًا.

174
00:08:10,908 --> 00:08:11,950
‫أجل.

175
00:08:12,618 --> 00:08:14,328
‫- حسنًا.
‫- ماذا عن هذا؟

176
00:08:14,620 --> 00:08:16,163
‫أليس هذا كخط شعار "بيتزا هات"؟

177
00:08:16,246 --> 00:08:18,373
‫أجل، كيف تشعر حياله؟

178
00:08:18,874 --> 00:08:21,752
‫أشعر بالجوع.

179
00:08:21,835 --> 00:08:25,297
‫كلا. نريد شعورًا معقدًا وجريئًا

180
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
‫وعدوانيًا وشاملًا.

181
00:08:27,507 --> 00:08:30,802
‫انتظر، آسفة،
‫ظننت أننا لن نقوم بشيء جريء.

182
00:08:30,886 --> 00:08:33,055
‫ظننت أننا سنفعل شيئًا جريئًا.

183
00:08:33,513 --> 00:08:35,098
‫ربما علينا نسيان المسألة كلها.

184
00:08:35,265 --> 00:08:36,475
‫- حسنًا، سأنسحب.
‫- ماذا؟

185
00:08:36,683 --> 00:08:40,103
‫ماذا لو بدلًا من جريء قمنا بشيء متطرف؟

186
00:08:41,313 --> 00:08:44,942
‫حسنًا، لقد عدت، أحب التطرف.

187
00:08:45,317 --> 00:08:47,319
‫قمنا بحل أول أزمة عمل لدينا.

188
00:08:48,320 --> 00:08:50,864
‫أحب اتخاذ قرارات في العمل.

189
00:08:51,198 --> 00:08:54,368
‫حسنًا، أخفيت عدة أشياء مخالفة للقوانين

190
00:08:54,451 --> 00:08:56,078
‫في مكان ما في هذا القسم.

191
00:08:56,161 --> 00:08:57,621
‫هيا، ابدئي.

192
00:08:57,746 --> 00:09:01,333
‫حاوية القمامة ممتلئة والمصباح مطفئ.

193
00:09:01,416 --> 00:09:03,043
‫دمية العرض تنقصها ذراعًا.

194
00:09:03,126 --> 00:09:04,586
‫المشروب الغازي بطعم العنب

195
00:09:04,711 --> 00:09:06,380
‫مكانه ليس هنا وهو يسرب.

196
00:09:06,505 --> 00:09:09,383
‫الملابس ليست مطوية جيدًا
‫بل مكوّمة على شكل كرات.

197
00:09:09,466 --> 00:09:11,635
‫ويجب على "بريت" ارتداء قميص.

198
00:09:13,762 --> 00:09:16,932
‫كان هذا جيدًا جدًا،
‫اكتشفت ما لم ألاحظه أنا حتى.

199
00:09:17,057 --> 00:09:20,185
‫حسنًا، القسم التالي يُدعى

200
00:09:20,269 --> 00:09:22,104
‫للخلف وعلى زلاجة.

201
00:09:22,187 --> 00:09:24,439
‫لأن المدير الرائع يجب أن يجيد عمله

202
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
‫وهو يسير للخلف وعلى زلاجة.

203
00:09:27,359 --> 00:09:30,237
‫ "غلين" ، هذا غير ضروري حقًا.

204
00:09:30,320 --> 00:09:32,114
‫أقصد، أعرف كل هذه الأمور.

205
00:09:32,197 --> 00:09:35,075
‫وما لا أعرفه، أنا متأكدة
‫من أنني سأتعلمه في تدريب المدراء.

206
00:09:36,326 --> 00:09:40,247
‫إذًا لا تريدين برنامج
‫تدريبي المزيف للمدراء.

207
00:09:40,330 --> 00:09:41,498
‫هذا ما تقولينه.

208
00:09:42,165 --> 00:09:44,293
‫أريد قول هذا بالضبط.

209
00:09:44,543 --> 00:09:46,878
‫لكنني أحاول ألا أجرح مشاعرك.

210
00:09:47,546 --> 00:09:49,298
‫آسف على إضاعة وقتك.

211
00:09:52,884 --> 00:09:55,178
‫ "بريت" ، في المستقبل، إن طلب منك المدير

212
00:09:55,262 --> 00:09:57,264
‫خلع ملابسك، فيمكنك الرفض.

213
00:09:59,308 --> 00:10:01,977
‫حسنًا، ماذا عن وظيفة متذوقة طعام محترفة؟

214
00:10:02,060 --> 00:10:04,271
‫كلا، لا أريد وظيفة شقيقتي.

215
00:10:04,354 --> 00:10:07,274
‫- القانون البحري؟
‫- تشريعي أم تنفيذي؟

216
00:10:07,357 --> 00:10:09,234
‫- تنفيذي.
‫- كلا.

217
00:10:09,318 --> 00:10:10,819
‫- تشريعي؟
‫- أيضًا لا.

218
00:10:10,902 --> 00:10:12,237
‫لماذا لم تقولي هذا ببساطة؟

219
00:10:12,321 --> 00:10:14,865
‫- أحاول أن أكون منفتحة.
‫- ماذا عن ساعية دراجة؟

220
00:10:16,158 --> 00:10:18,076
‫كـ"جوزيف غوردن ليفت"
‫بفيلم "بريموم رش"؟

221
00:10:18,160 --> 00:10:20,495
‫أرفض أن تتم مطاردتي
‫من قبل شرطي فاسد

222
00:10:20,579 --> 00:10:22,581
‫بسبب عدم معرفتي
‫بأنني أوصلت 50 ألف دولار

223
00:10:22,664 --> 00:10:24,666
‫إلى رجل صيني يتاجر بالبشر، شكرًا.

224
00:10:24,791 --> 00:10:26,168
‫أتحاولين التسبب في مقتلها؟

225
00:10:26,251 --> 00:10:27,627
‫وشرطة الغوص؟ أهي وظيفة؟

226
00:10:28,211 --> 00:10:32,382
‫- لا أرى هذه الوظيفة هنا.
‫- سأرفضها بكل الأحوال.

227
00:10:32,799 --> 00:10:34,217
‫سأقلق كثيرًا بشأن الزوايا.

228
00:10:34,843 --> 00:10:36,970
‫ "إيمي" ، اسمعي.

229
00:10:37,679 --> 00:10:40,599
‫هل أنت من تضعين صور لخيول عارية
‫في خزانتي؟

230
00:10:40,682 --> 00:10:42,309
‫أليست جميع الخيول عارية؟

231
00:10:42,392 --> 00:10:43,935
‫ليس إلى هذه الدرجة.

232
00:10:44,061 --> 00:10:46,772
‫إنها تبرز كل شيء لديها.

233
00:10:46,855 --> 00:10:48,565
‫كلا يا "ماركوس".

234
00:10:48,648 --> 00:10:51,068
‫لست من تضع صور
‫خيول عارية في خزانتك.

235
00:10:51,443 --> 00:10:52,694
‫حسنًا.

236
00:10:53,653 --> 00:10:56,073
‫أيضًا، هل تفقدت طلب الشراء هذا 7 مرات؟

237
00:10:56,198 --> 00:10:57,074
‫وصل للتو.

238
00:10:57,157 --> 00:11:00,410
‫لا، لأن ليس عليك تفقد الشيء 7 مرات.

239
00:11:01,203 --> 00:11:02,662
‫هذا ليس صحيحًا.

240
00:11:03,038 --> 00:11:06,541
‫بالطبع، إنه خطأ كتابي، قصدت أن أكتب 120.

241
00:11:06,625 --> 00:11:09,461
‫من سيحتاج إلى 12 ألف صندوق من المثلجات؟

242
00:11:09,544 --> 00:11:10,629
‫ليست لدينا مساحة لها.

243
00:11:10,796 --> 00:11:13,215
‫كلا، آسفة يا سيدي، أيمكنك ألا تدخل هذه؟

244
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
‫آسف يا سيدتي، ليست مشكلتي.

245
00:11:14,925 --> 00:11:16,385
‫لا يمكنك إجبارنا على الطلبية.

246
00:11:17,344 --> 00:11:20,263
‫لا يا سيدي، لا تدخل هذه إلى هنا.

247
00:11:20,347 --> 00:11:22,099
‫قطعًا لا، حسنًا، لا بأس.

248
00:11:22,182 --> 00:11:25,519
‫لن تذهب إلى أي مكان.

249
00:11:25,644 --> 00:11:26,520
‫يا إلهي.

250
00:11:26,645 --> 00:11:28,480
‫حسنًا، هذه الأحذية تنزلق بشدة.

251
00:11:32,359 --> 00:11:36,321
‫- هذه كمية كثيرة من المثلجات.
‫- لا بأس.

252
00:11:36,905 --> 00:11:39,408
‫علينا بيعها في أسرع وقت ممكن.

253
00:11:39,491 --> 00:11:41,743
‫الآن، في منتصف الشتاء.

254
00:11:41,827 --> 00:11:44,037
‫أجل، الأمر بمثابة اللعب بالثلج كطفل،

255
00:11:44,121 --> 00:11:46,123
‫فتخرج والدتك وهي تحمل صينية

256
00:11:46,206 --> 00:11:47,624
‫من مخفوق الحليب المثلج.

257
00:11:48,208 --> 00:11:50,210
‫هل يعرف "غلين" بشأن هذا؟

258
00:11:50,293 --> 00:11:53,422
‫كلا، ويجب ألا يعرف لذا لنضعها

259
00:11:53,505 --> 00:11:55,173
‫في الثلاجة قبل أن يراها.

260
00:11:55,257 --> 00:11:57,843
‫الثلاجة ممتلئة، ووفقًا لخبرتي بالثلج،

261
00:11:57,968 --> 00:11:59,302
‫ستذوب هذه المثلجات.

262
00:11:59,386 --> 00:12:00,929
‫نحن في يناير يا "ماركوس".

263
00:12:01,012 --> 00:12:04,224
‫البرد قارص في الخارج
‫لذا أخفوها في مكان ما في الخارج.

264
00:12:04,433 --> 00:12:05,642
‫هل تريدينني أن أخفي

265
00:12:05,725 --> 00:12:07,811
‫كل هذه الصناديق في مكان ما في الخارج؟

266
00:12:08,186 --> 00:12:09,813
‫- أيمكنك فعل هذا؟
‫- بالتأكيد.

267
00:12:09,896 --> 00:12:11,231
‫أنا بارع في إخفاء الأشياء.

268
00:12:11,314 --> 00:12:12,941
‫عاشت حبيبتي معي لعام كامل

269
00:12:13,024 --> 00:12:15,026
‫خلال مرحلة الثانوية، ولم تعرف والدتي.

270
00:12:15,110 --> 00:12:16,778
‫أخفيتها بجانب حيواناتي المحشوة.

271
00:12:16,903 --> 00:12:18,780
‫لم كانت لديك حيوانات محشوة بالثانوية؟

272
00:12:18,905 --> 00:12:21,074
‫هل على أحدهم إلهاء "غلين"
‫بينما نحاول بيعها؟

273
00:12:21,199 --> 00:12:23,326
‫يمكنني أن أبكي متى أردت، راقبوا.

274
00:12:24,953 --> 00:12:27,622
‫لا أبكي بعد، انتظروا، سأبدأ.

275
00:12:28,665 --> 00:12:31,209
‫حسنًا، انظروا بعيدًا، سأنزع شعرة من أنفي.

276
00:12:31,626 --> 00:12:33,545
‫أتعلمون؟ سنلهيه أنا و "شايان".

277
00:12:33,712 --> 00:12:36,590
‫حسنًا، عظيم، هذه هي الخطة.

278
00:12:36,715 --> 00:12:39,759
‫أجل، سيخفي "ماركوس"
‫هذه الصناديق في مكان ما.

279
00:12:40,093 --> 00:12:42,846
‫"ماتيو" و"شايان" سيقومان بإلهاء
‫"غلين" بشيء ما.

280
00:12:43,013 --> 00:12:44,347
‫و "جاستين"  ستبكي.

281
00:12:44,598 --> 00:12:46,850
‫هذا تحايل كفيلم
‫ "تينكر تيلور سولدجر سباي".

282
00:12:47,058 --> 00:12:48,226
‫أجل.

283
00:12:48,351 --> 00:12:49,811
‫إنها خطة جيدة.

284
00:13:00,447 --> 00:13:02,699
‫مرحبًا يا "غلين". لا أدري إن سمعت بهذا

285
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
‫لكن أنا و "ماتيو"  سنبدأ عملنا الخاص.

286
00:13:05,494 --> 00:13:06,828
‫ "شاتيو".

287
00:13:06,912 --> 00:13:08,830
‫هذا عظيم حقًا.

288
00:13:08,914 --> 00:13:11,166
‫وبما أنك رجل أعمال،

289
00:13:11,249 --> 00:13:14,794
‫كنا نتساءل إن كنا نستطيع الجلوس هنا معك

290
00:13:16,588 --> 00:13:20,008
‫لبضع ساعات كي نتعلم منك وحسب.

291
00:13:20,425 --> 00:13:21,927
‫أتريدان مساعدة مني حقًا؟

292
00:13:22,010 --> 00:13:23,470
‫- بالتأكيد، أجل.
‫- أجل.

293
00:13:23,595 --> 00:13:25,305
‫- من فضلك.
‫- بالتأكيد.

294
00:13:25,388 --> 00:13:26,723
‫حسنًا، اجلسا.

295
00:13:29,351 --> 00:13:31,436
‫ظننت أني بدأت أجد
‫وظيفة خفر السواحل مثيرة،

296
00:13:32,187 --> 00:13:34,439
‫لكن أظن أني مستمتعة
‫بالأخطبوط بقبعة البحار.

297
00:13:34,523 --> 00:13:37,067
‫أظن أننا راجعنا كل وظيفة متاحة،

298
00:13:37,150 --> 00:13:38,485
‫ولم يبق أي منها.

299
00:13:38,568 --> 00:13:40,028
‫لا بد من وجود شيء ما.

300
00:13:40,111 --> 00:13:42,072
‫أتظن ساع بريد الفضاء وظيفة مستقبلية؟

301
00:13:42,155 --> 00:13:44,908
‫اسمعي، لا يمكنك معرفة
‫مستقبلك بالكامل في يوم واحد.

302
00:13:44,991 --> 00:13:48,578
‫أنفقت 200 ألف على التعليم العالي
‫وما زلت لم أكتشف مستقبلي.

303
00:13:48,745 --> 00:13:51,331
‫200 ألف؟
‫من المؤكد أن والديك غاضبان.

304
00:13:51,414 --> 00:13:52,958
‫كلا، جميعها قروض الطلبة.

305
00:13:53,291 --> 00:13:55,961
‫لديك 200 ألف دولار كدين طلابي؟

306
00:13:56,836 --> 00:13:59,381
‫مؤكد أن الفائدة على ذلك القرض
‫أكثر مما تجنيه هنا.

307
00:13:59,965 --> 00:14:02,634
‫حسنًا، أجل. أقصد أنا...

308
00:14:02,717 --> 00:14:05,512
‫يعني هذا أن كل يوم،
‫حتى بعد عملك ليوم كامل،

309
00:14:05,679 --> 00:14:07,514
‫تكون مديونًا أكثر مما كنت قبل يوم.

310
00:14:09,724 --> 00:14:13,019
‫ظننت أنني واقعة في مشكلة،
‫لكنك تائه بقدري،

311
00:14:13,103 --> 00:14:14,896
‫ومديون بمبلغ 200 ألف.

312
00:14:14,980 --> 00:14:16,314
‫غريب التفكير في هذا، صحيح؟

313
00:14:18,483 --> 00:14:19,693
‫هذا غريب بالفعل.

314
00:14:20,527 --> 00:14:23,655
‫انتباه أيها الزبائن،
‫درجة الحرارة في الخارج 12 درجة سالبة.

315
00:14:23,738 --> 00:14:26,741
‫لذا لم لا تأخذوا بعض المثلجات إلى المنزل؟

316
00:14:26,825 --> 00:14:29,786
‫شرائها أمر منطقي
‫كباقي الأشياء التي تشترونها من هنا.

317
00:14:29,953 --> 00:14:31,955
‫أنا أنظر إليك يا صاحب صورة الملعقة.

318
00:14:34,749 --> 00:14:37,669
‫سيدي، أتود تجربة المثلجات اللذيذة؟

319
00:14:37,752 --> 00:14:39,671
‫سيدتي، تبدين كأنك بحاجة

320
00:14:39,754 --> 00:14:41,256
‫لوجبة سريعة منعشة.

321
00:14:41,381 --> 00:14:45,260
‫احتفلوا بالشتاء ببعض المثلجات اللذيذة.

322
00:14:46,344 --> 00:14:48,138
‫هل هذه مناسبة لمريض السكر؟

323
00:14:49,431 --> 00:14:51,057
‫حسنًا، شكرًا.

324
00:14:51,558 --> 00:14:53,059
‫وبهذه البساطة،

325
00:14:53,143 --> 00:14:56,521
‫ستحصلون على كأس
‫من عصير التفاح الأرجواني الساخن.

326
00:14:56,605 --> 00:14:59,649
‫تعالوا وخذوا المثلجات.

327
00:14:59,733 --> 00:15:00,817
‫أنت.

328
00:15:01,151 --> 00:15:02,777
‫ابتهجوا.

329
00:15:02,861 --> 00:15:05,196
‫نصف كوب من الحليب والقليل من الكرنب

330
00:15:05,280 --> 00:15:07,198
‫وملعقة من مسحوق البروتين

331
00:15:07,365 --> 00:15:09,492
‫و3 قطع مثلجات.

332
00:15:11,411 --> 00:15:13,371
‫هذا صوت الألياف.

333
00:15:13,622 --> 00:15:16,875
‫طاب يومك.

334
00:15:17,292 --> 00:15:20,211
‫وها هي ببساطة.

335
00:15:23,715 --> 00:15:26,134
‫إن قال والدكما أنكما لن تحصلا عليها،

336
00:15:26,551 --> 00:15:29,804
‫فاصرخا بشدة

337
00:15:29,888 --> 00:15:31,473
‫إلى أن يوافق.

338
00:15:31,931 --> 00:15:34,017
‫إنها مشابهة للفشار قليلًا.

339
00:15:34,601 --> 00:15:37,520
‫قالوا إنه أمر مستحيل، لكن بهذه البساطة

340
00:15:38,188 --> 00:15:40,940
‫أخفيت 12 ألف صندوق مثلجات.

341
00:15:44,027 --> 00:15:45,153
‫مذهل، صحيح؟

342
00:15:45,987 --> 00:15:47,822
‫أظن أنها من المواقف حيث

343
00:15:47,906 --> 00:15:50,492
‫العمل الذي قمت به سيئ جدًا

344
00:15:50,742 --> 00:15:54,120
‫ومضيعة كبيرة للوقت

345
00:15:54,704 --> 00:15:57,248
‫مما يجعل منك عبقريًا بهذا.

346
00:15:57,832 --> 00:16:00,835
‫- إذًا هذا ليس جيدًا؟
‫- ليس جيدًا.

347
00:16:01,127 --> 00:16:04,964
‫ "في اليوم الـ9 من العمل، قال موظفي"

348
00:16:05,090 --> 00:16:08,009
‫ "غلين". المعذرة، يمكنني العودة.

349
00:16:08,093 --> 00:16:11,304
‫- كلا، ما الأمر؟
‫- أردت أن أرى

350
00:16:11,429 --> 00:16:13,223
‫إن كان بإمكاني دعوتك إلى الغداء

351
00:16:14,391 --> 00:16:15,725
‫لمناقشة مرتبي.

352
00:16:15,809 --> 00:16:17,894
‫يبدو هذا رائعًا، سنذهب جميعنا.

353
00:16:17,977 --> 00:16:19,270
‫جميعنا؟

354
00:16:19,854 --> 00:16:21,606
‫لكن، لم ننته من التعلم بعد.

355
00:16:21,690 --> 00:16:23,733
‫ستكون هذه لحظة تعليمية.

356
00:16:23,817 --> 00:16:26,945
‫دائمًا ما تحدث أفضل المفاوضات
‫أثناء تناول الطعام.

357
00:16:27,028 --> 00:16:28,571
‫سجلي هذه، هيا بنا!

358
00:16:29,239 --> 00:16:31,700
‫لكن نريد التعلم
‫بشأن نظام ملفاتك يا "غلين".

359
00:16:32,075 --> 00:16:34,661
‫- "غلين".
‫- أجل يا "غلين"، لنبق في المكتب.

360
00:16:34,744 --> 00:16:36,746
‫أحب المثلجات.

361
00:16:38,748 --> 00:16:41,751
‫- "جاستين"، ماذا تفعلين؟
‫- الإثارة تبيع يا "إيمي".

362
00:16:42,919 --> 00:16:45,255
‫لا يسعني الانتظار لأضعها في فمي.

363
00:16:46,506 --> 00:16:47,716
‫حسنًا، توقفي!

364
00:16:48,341 --> 00:16:49,509
‫أسنان حساسة.

365
00:16:51,386 --> 00:16:52,971
‫ "غلين" ، أين ستذهب؟

366
00:16:53,054 --> 00:16:56,182
‫سأخرج في غداء عمل مع متدربيّ.

367
00:16:56,266 --> 00:16:57,517
‫سنتحدث عن زيادة للمرتب

368
00:16:57,600 --> 00:17:00,895
‫مع وجبة "ناتشو" في "ريد روبن"
‫مع بعض زملائي في العمل.

369
00:17:00,979 --> 00:17:02,147
‫أجل، لنذهب.

370
00:17:03,690 --> 00:17:04,941
‫لا تنظري لي هكذا.

371
00:17:06,526 --> 00:17:08,153
‫ "غلين".

372
00:17:08,987 --> 00:17:09,946
‫ "غلين".

373
00:17:10,071 --> 00:17:11,364
‫- أجل؟
‫- "غلين".

374
00:17:14,159 --> 00:17:16,411
‫- حسنًا.
‫- ماذا؟

375
00:17:17,287 --> 00:17:20,540
‫أنا مذهولة

376
00:17:20,623 --> 00:17:21,541
‫بمدى

377
00:17:22,917 --> 00:17:24,502
‫جمال موقف السيارات خاصتنا.

378
00:17:24,586 --> 00:17:26,379
‫أحسنت صنيعًا.

379
00:17:26,629 --> 00:17:28,131
‫أحسنت صنيعًا حقًا.

380
00:17:28,214 --> 00:17:31,718
‫بالفعل، إنه موقف سيارات جميل جدًا.

381
00:17:37,390 --> 00:17:39,726
‫لا يُفترض أن يعبروا هكذا.

382
00:17:42,979 --> 00:17:45,398
‫أتظن أن "غلين" كان غاضبًا؟

383
00:17:45,648 --> 00:17:48,651
‫من الصعب معرفة هذا،
‫يتحول لونه لأسباب كثيرة.

384
00:17:48,943 --> 00:17:50,445
‫قد لا يكون الوقت الأنسب،

385
00:17:51,154 --> 00:17:54,073
‫لكن يجب أن تسددي لي
‫ثمن صورة المرآب العملاقة.

386
00:17:54,324 --> 00:17:56,242
‫وصلت للحد الأقصى ببطاقة ائتمان والدتي.

387
00:17:58,411 --> 00:17:59,621
‫كلا.

388
00:18:02,415 --> 00:18:04,292
‫لكنك طلبت مني إخفاء المثلجات.

389
00:18:05,043 --> 00:18:07,712
‫فعلت بالضبط ما قلته لي.

390
00:18:08,087 --> 00:18:11,049
‫أخبروني إن كانت
‫أي منها مناسبة في رأيكم.

391
00:18:11,633 --> 00:18:13,343
‫أولًا، أنا كطاهية.

392
00:18:13,885 --> 00:18:14,761
‫لذيذ.

393
00:18:15,595 --> 00:18:16,554
‫إطفائية.

394
00:18:17,388 --> 00:18:18,556
‫اطلبوا الإسعاف!

395
00:18:19,224 --> 00:18:20,975
‫- أتقصدين الطوارئ؟
‫- أجل.

396
00:18:21,100 --> 00:18:23,019
‫- عليك قولها هكذا.
‫- حسنًا.

397
00:18:23,311 --> 00:18:25,522
‫حسنًا، رائدة فضاء.

398
00:18:25,730 --> 00:18:28,566
‫بحقك، من الواضح أنها ارتكبت خطأ.

399
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
‫لا نقبل الإرجاع، تعرف هذا.

400
00:18:30,443 --> 00:18:32,904
‫حسنًا، ربما يمكنك أخذ نصفها

401
00:18:32,987 --> 00:18:36,366
‫- ثم في عمليات الشراء المستقبلية...
‫- "إيمي" ، سأتولى هذا.

402
00:18:36,950 --> 00:18:40,411
‫بحقك يا "دونوفان" ، نحن نعرف بعضنا البعض.

403
00:18:40,495 --> 00:18:42,205
‫عملنا معًا لأعوام.

404
00:18:42,997 --> 00:18:46,626
‫أعلم أنك مزقت الغضروف
‫وأنت تلعب كرة القدم، أتذكر؟

405
00:18:46,709 --> 00:18:50,713
‫- ولديك كلب اسمه "فلفيت".
‫- لا يمكنني فعل شيء.

406
00:18:52,841 --> 00:18:54,592
‫وأعلم أيضًا بشأن النادلة.

407
00:18:54,884 --> 00:18:56,302
‫- النادلة؟
‫- أجل.

408
00:18:56,469 --> 00:18:58,179
‫7 أبريل، قلت لي إن زوجتك

409
00:18:58,263 --> 00:19:01,307
‫ستسافر لشهر. لكن في 21 أبريل، قلت لي

410
00:19:01,391 --> 00:19:04,811
‫إنك أقمت علاقة مع نادلة
‫إلى أن فقدت القدرة على الرؤية.

411
00:19:05,478 --> 00:19:08,565
‫لم أود سماع هذا حينها،
‫لكن الآن أنا مسرور لأنني فعلت.

412
00:19:12,735 --> 00:19:15,905
‫- سأعيدها.
‫- هذا مذهل!

413
00:19:15,989 --> 00:19:18,533
‫أرأيت؟ علمت أننا سنصل
‫إلى اتفاق يا "دونوفان".

414
00:19:18,616 --> 00:19:21,536
‫- شكرًا على مرورك.
‫- تبًا لك يا "غلين".

415
00:19:22,495 --> 00:19:24,581
‫مجددًا، آسفة بشأن الخطأ.

416
00:19:24,664 --> 00:19:26,791
‫لم أعلم أنه سيحدث هكذا سوء تفاهم.

417
00:19:26,958 --> 00:19:29,127
‫أشعر أن الجميع يعملون
‫من الاثنين حتى الجمعة،

418
00:19:29,210 --> 00:19:31,170
‫لذا علينا العمل
‫الثلاثاء والخميس والسبت.

419
00:19:31,254 --> 00:19:32,714
‫من 10 مساء حتى 2 صباحًا.

420
00:19:32,839 --> 00:19:35,466
‫فكرة ذكية،
‫حينها سنعمل كثيرًا مع "طوكيو".

421
00:19:35,550 --> 00:19:36,426
‫أجل.

422
00:19:36,634 --> 00:19:38,803
‫اسمعا، إن كنتما جادين

423
00:19:38,887 --> 00:19:41,806
‫بشأن بدأ عمل خاص،
‫هل سيكون من الجنوني إن عملنا معًا؟

424
00:19:42,682 --> 00:19:44,183
‫- نعمل معًا؟
‫- أجل.

425
00:19:44,267 --> 00:19:46,311
‫دخلت كلية الأعمال.

426
00:19:46,394 --> 00:19:48,271
‫ارتدتها لعام فقط، لكنه سيكون مفيدًا.

427
00:19:48,354 --> 00:19:49,939
‫ولديّ العديد من الأفكار الرائعة.

428
00:19:50,023 --> 00:19:52,609
‫مهلًا، أتعلمان؟ ما رأيكما بهذا؟
‫في يوم عطلتنا التالي

429
00:19:52,734 --> 00:19:55,111
‫لنجتمع ونتحدث عن أفكار للعمل.

430
00:19:55,194 --> 00:19:57,697
‫- ربما يمكننا القيام ببعض الأبحاث...
‫- سأقاطعك هنا.

431
00:19:57,780 --> 00:19:59,824
‫تعلم أننا لن نبدأ عملنا الخاص، صحيح؟

432
00:20:00,742 --> 00:20:01,618
‫حقًا؟

433
00:20:01,784 --> 00:20:04,579
‫كلا، دائمًا نقول إننا سنفعل شيئًا ما،

434
00:20:04,662 --> 00:20:06,039
‫لكن في قرارة أنفسنا،

435
00:20:06,122 --> 00:20:08,124
‫نعلم أننا لن نفعل هذا مطلقًا.

436
00:20:08,291 --> 00:20:09,751
‫- صحيح؟
‫- يا إلهي، كلا.

437
00:20:10,460 --> 00:20:11,336
‫حسنًا.

438
00:20:11,461 --> 00:20:13,880
‫مثل عندما يتكلم الناس
‫عن تأسيس فرقة موسيقية.

439
00:20:14,088 --> 00:20:16,132
‫يا إلهي، علينا تأسيس فرقة موسيقية.

440
00:20:16,257 --> 00:20:17,884
‫- أجل!
‫- هل ستشاركنا؟

441
00:20:17,967 --> 00:20:19,844
‫أنا لا أعزف على أي آلة.

442
00:20:20,094 --> 00:20:22,096
‫أكرر، لن نفعل هذا حقًا.

443
00:20:22,180 --> 00:20:24,682
‫صحيح. أجل. أنا موافق بالتأكيد.

444
00:20:24,849 --> 00:20:26,184
‫ماذا سيكون اسمنا؟

445
00:20:26,309 --> 00:20:27,894
‫لطالما ظننت الاسم المناسب لفرقة

446
00:20:27,977 --> 00:20:29,395
‫هو "هارد تايم رامبلرز".

447
00:20:30,271 --> 00:20:32,482
‫من يوافق
‫على إخراج "جونه" من الفرقة؟

448
00:20:34,067 --> 00:20:37,236
‫ "غلين" ، أنا آسفة لأنني أفسدت الطلبية.

449
00:20:42,784 --> 00:20:43,660
‫ما هذه؟

450
00:20:45,036 --> 00:20:47,372
‫رسالة التوصية لأجل البرنامج.

451
00:20:47,538 --> 00:20:48,414
‫ماذا؟

452
00:20:48,873 --> 00:20:49,749
‫حقًا؟

453
00:20:50,917 --> 00:20:52,627
‫ "غلين" ، شكرًا لك.

454
00:20:53,628 --> 00:20:55,421
‫ارتكبت بضع أخطاء خلال مسيرتي.

455
00:20:56,130 --> 00:20:58,132
‫- ماذا؟ أنت؟
‫- أجل.

456
00:20:58,216 --> 00:20:59,384
‫- حقًا؟
‫- أجل.

457
00:20:59,926 --> 00:21:02,887
‫إحدى المرات، دفعت 100 دولار كفكة

458
00:21:02,971 --> 00:21:04,889
‫بينما من المفترض أن أدفع 35 سنتًا.

459
00:21:06,099 --> 00:21:07,141
‫وهناك مرة أخرى،

460
00:21:07,350 --> 00:21:10,395
‫نسيت وضع أي أحد في جدول المناوبات.

461
00:21:10,478 --> 00:21:13,022
‫واضطررت للعمل طوال اليوم
‫وحدي في المتجر.

462
00:21:14,399 --> 00:21:18,069
‫ثم هناك مرة حيث تناولت غداء الجميع
‫عن طريق الخطأ.

463
00:21:18,528 --> 00:21:19,445
‫وأيضًا،

464
00:21:20,196 --> 00:21:23,908
‫عن طريق الخطأ طلبت ألعاب البالغين
‫لأنني ظننت أنها أحاجي.

