﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:04,964
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:05,089 --> 00:00:07,633
‫وهذا كل شيء لهذا الصباح.

3
00:00:07,758 --> 00:00:10,845
‫فقط تذكروا أن تحذروا من العاشقين الحزانى.

4
00:00:10,928 --> 00:00:14,557
‫نود أن نوقف سلسلة طعنات الانتقام

5
00:00:14,682 --> 00:00:16,058
‫في عيد الحب هذا.

6
00:00:16,434 --> 00:00:17,518
‫هل من أسئلة؟

7
00:00:17,601 --> 00:00:19,895
‫- لا يمكننا سماع ما تقوله.
‫- ماذا؟

8
00:00:20,020 --> 00:00:22,857
‫لا يمكننا سماع ما تقوله!

9
00:00:22,982 --> 00:00:26,318
‫معذرة. أواجه صعوبة في سماعكم بسبب الطيور.

10
00:00:26,444 --> 00:00:29,280
‫ما كان على "دينا" أن تجلب طيورها
‫الصاخبة والقذرة للعمل.

11
00:00:29,363 --> 00:00:32,158
‫الطيور تعاني من رهاب فراق حاد.

12
00:00:32,241 --> 00:00:34,744
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫أأتركها في المنزل وحدها؟

13
00:00:34,827 --> 00:00:38,122
‫عادة، هكذا يتم التعامل
‫مع الحيوانات الأليفة.

14
00:00:39,081 --> 00:00:40,750
‫إن سُمح لـ "دينا"  بجلب طيورها،

15
00:00:40,833 --> 00:00:43,419
‫فأود أن أحضر قطّي.
‫إنه مصاب بإسهال حاد.

16
00:00:43,502 --> 00:00:46,547
‫هذا جنوني. تفوح رائحة مؤخرة
‫الطائر "توكان سام"!

17
00:00:46,672 --> 00:00:50,134
‫أكل الفواكه لا يجعل من رائحة
‫مؤخرتك زكية.

18
00:00:50,259 --> 00:00:51,427
‫عند الطيور الأمر كذلك.

19
00:00:51,510 --> 00:00:54,305
‫الثمار الصغيرة تمر خلالها
‫دون أن تُهضم تقريبًا.

20
00:00:54,430 --> 00:00:56,474
‫حسنًا، اجتماع جيد جميعًا!

21
00:00:56,640 --> 00:00:57,516
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

22
00:00:57,600 --> 00:01:02,396
‫ "(سوبرستور)"

23
00:01:02,521 --> 00:01:06,609
‫انتباه يا زبائن "كلاود 9"!
‫اليوم نحتفل بيوم القديس "فالنتاين"،

24
00:01:06,776 --> 00:01:10,988
‫كاهن تم ضربه ورجمه
‫وجرّه في البلدة وقطع عنقه.

25
00:01:11,280 --> 00:01:14,533
‫البعض يقولون إن اللون الأحمر
‫يمثل الدماء حول جثته.

26
00:01:15,701 --> 00:01:17,286
‫خصم 15 بالمئة على الدببة.

27
00:01:18,913 --> 00:01:20,664
‫ماذا ستهدينني في عيد الحب؟

28
00:01:20,915 --> 00:01:24,001
‫- اليوم عيد الحب؟
‫- لم تحضري لي شيئًا؟

29
00:01:24,126 --> 00:01:26,086
‫هل لديكما بطاقات عيد الحب لزوجتي

30
00:01:26,170 --> 00:01:27,171
‫أرخص من هذه؟

31
00:01:27,421 --> 00:01:29,882
‫هذه بدولار، لذا لا.

32
00:01:30,549 --> 00:01:32,510
‫انسيا الأمر. سأرسل لها رسالة بالهاتف.

33
00:01:33,803 --> 00:01:35,012
‫الحب يملأ الأجواء.

34
00:01:35,930 --> 00:01:38,891
‫بحقك! لا تكوني ساخرة. هذا يوم مهم.

35
00:01:38,974 --> 00:01:40,601
‫هذا أول عيد حب لنا

36
00:01:42,061 --> 00:01:43,187
‫كمتواعدين؟

37
00:01:43,354 --> 00:01:45,523
‫ليست كلمة جيدة لوصف علاقة بالغين.

38
00:01:45,648 --> 00:01:48,025
‫لا، حبيب وحبيبة
‫تصف طالبين في الصف الـ8.

39
00:01:48,776 --> 00:01:49,944
‫كلمة عاشقان مقرفة.

40
00:01:51,654 --> 00:01:52,571
‫شريكان؟

41
00:01:52,696 --> 00:01:55,741
‫هل نحن مثليّتان تمتلكان محلًا للشموع؟

42
00:01:55,991 --> 00:01:56,867
‫نقطة جيدة.

43
00:01:57,993 --> 00:02:00,871
‫- حبي الحقيقي؟
‫- لا تقل هذا ثانية.

44
00:02:00,955 --> 00:02:01,956
‫- لا؟
‫- لا.

45
00:02:02,039 --> 00:02:04,083
‫- لا يعجبك يا حبي؟
‫- لا يا حبي.

46
00:02:04,166 --> 00:02:05,543
‫- عانقيني.
‫- كم سعر

47
00:02:05,626 --> 00:02:08,045
‫ورقة لاصقة واحدة؟ لا أريدها كلها.

48
00:02:10,089 --> 00:02:11,507
‫لا تسير الأمور هكذا.

49
00:02:12,925 --> 00:02:14,176
‫إن كانت إحداكن متفرغة،

50
00:02:14,260 --> 00:02:17,429
‫فسأذهب إلى حفلة معادية لعيد الحب
‫مع بعض طلاب الجامعة.

51
00:02:17,930 --> 00:02:20,432
‫سيكون أمرًا ممتعًا،
‫والإعلان يقول

52
00:02:20,558 --> 00:02:22,518
‫- لن يُمنع دخول أحد.
‫- أنا سأذهب.

53
00:02:23,185 --> 00:02:24,687
‫ "جيري"  يعمل متأخرًا الليلة،

54
00:02:24,770 --> 00:02:26,939
‫- لذا أنا لوحدي.
‫- مجددًا.

55
00:02:27,189 --> 00:02:29,191
‫غريب أن حامل إعلانات يعمل كل هذا الوقت.

56
00:02:29,316 --> 00:02:30,651
‫- أعلم.
‫- "ساندرا"؟

57
00:02:30,734 --> 00:02:31,861
‫هل لديك مخططات الليلة؟

58
00:02:32,111 --> 00:02:33,112
‫لا.

59
00:02:34,321 --> 00:02:35,739
‫لن أقابل أحدًا.

60
00:02:35,906 --> 00:02:38,576
‫سأبقى وحيدة في شقتي.

61
00:02:39,076 --> 00:02:40,661
‫- محزن جدًا.
‫- أليس كذلك؟

62
00:02:43,831 --> 00:02:44,707
‫يا "دينا"؟

63
00:02:45,332 --> 00:02:49,128
‫لا أعلم ما ظننت أنك رأيتنا نفعله
‫أنا و "جيري"  خلال العاصفة.

64
00:02:49,211 --> 00:02:50,337
‫أعلم ما رأيت.

65
00:02:51,088 --> 00:02:53,757
‫كان الأمر أشبه بـ "ويني"  الدبدوب
‫ورأسه في وعاء العسل.

66
00:02:53,841 --> 00:02:56,927
‫ما حدث هو أنني سكبت القهوة
‫على سروالي،

67
00:02:57,219 --> 00:02:59,471
‫لذا خلعته كي أجففه،
‫و "جيري"  جاء للمساعدة

68
00:02:59,555 --> 00:03:02,683
‫ولكنه وقع وسقط في فرجي.

69
00:03:02,766 --> 00:03:04,977
‫توقفي، أرجوك.

70
00:03:05,477 --> 00:03:07,521
‫لن أخبر أحدًا بعلاقتكما.

71
00:03:07,855 --> 00:03:11,358
‫حسنًا، شكرًا. أكره الاحتفاظ بالأسرار.

72
00:03:12,651 --> 00:03:16,530
‫بالرغم من أن التخفي جعل الأمر أكثر إثارة.

73
00:03:16,614 --> 00:03:18,741
‫كلا. هذا مقرف.

74
00:03:18,991 --> 00:03:20,910
‫يأتي كل ليلة،

75
00:03:21,035 --> 00:03:24,288
‫وأحيانًا نعد اللازانيا معًا

76
00:03:24,413 --> 00:03:26,582
‫ونأكلها من على جسديّ بعضنا.

77
00:03:26,707 --> 00:03:29,501
‫ "إلايس" ، سأحتاج منك تنظيف القيء

78
00:03:29,585 --> 00:03:31,170
‫الذي سيغطي مرحاض السيدات

79
00:03:31,253 --> 00:03:32,546
‫بعد حوالي 3 دقائق.

80
00:03:35,591 --> 00:03:36,550
‫أكملي.

81
00:03:36,884 --> 00:03:40,262
‫الجميع هادئون. لا تواصل بالعيون.

82
00:03:40,679 --> 00:03:42,640
‫تقوم بمجهود كبير فقط لشراء بعض الرقائق.

83
00:03:42,973 --> 00:03:46,143
‫لن أسمح لطيور غبية

84
00:03:46,602 --> 00:03:50,439
‫منعي من الحصول على الـ "تاكيز"  الصباحية.

85
00:03:51,398 --> 00:03:53,776
‫تعلم أننا نبيعها في المتجر، صحيح؟

86
00:03:53,859 --> 00:03:55,027
‫أجل.

87
00:03:55,319 --> 00:03:58,405
‫لكن أحب الصغيرة الموجودة في الآلة.

88
00:03:59,990 --> 00:04:01,825
‫أحب معرفة طقوسك.

89
00:04:02,409 --> 00:04:05,829
‫تريد من "شايان" أن توشم
‫وجه أمك على ظهرك

90
00:04:05,955 --> 00:04:07,331
‫كهدية لأمك؟

91
00:04:07,414 --> 00:04:10,000
‫أجل، كنت لأذهب لاحترافي
‫لكن لا يمكن الحصول على موعد

92
00:04:10,084 --> 00:04:11,835
‫في دار للوشم في عيد الحب.

93
00:04:11,919 --> 00:04:15,089
‫لا تقلقا،
‫معلمي يقول إنني الأفضل في الصف.

94
00:04:15,631 --> 00:04:18,217
‫دربه الرجل الذي وشم ظهر "ستيفو".

95
00:04:18,300 --> 00:04:19,802
‫معذرة، لا يمكنني تجاوز الأمر.

96
00:04:19,927 --> 00:04:24,139
‫تريد وشم لأمك، كهدية لأمك،
‫في عيد الحب.

97
00:04:24,515 --> 00:04:26,517
‫- لماذا؟
‫- لأنني رجلها المميز،

98
00:04:26,600 --> 00:04:27,893
‫وسيكون الوشم مفاجأة لها

99
00:04:27,977 --> 00:04:29,895
‫عندما تحك لي ظهري حين أنام.

100
00:04:30,062 --> 00:04:32,773
‫- لا تجعل الأمر غريبًا.
‫- صحيح، أنا من فعل ذلك.

101
00:04:33,399 --> 00:04:36,443
‫أي قميص يجعلني أبدو كأب حكيم،

102
00:04:36,527 --> 00:04:37,987
‫الدخاني أم الفحمي؟

103
00:04:39,071 --> 00:04:40,698
‫أظن أنه الفحمي.

104
00:04:41,615 --> 00:04:42,908
‫هذا هو الدخاني.

105
00:04:43,575 --> 00:04:45,661
‫ "دينا"  محقة، أنت لا تفهمين الموضة.

106
00:04:46,203 --> 00:04:48,122
‫حسنًا. لماذا تحتاجه؟

107
00:04:48,747 --> 00:04:50,916
‫أصور فيديوهات لنفسي من أجل "روز"

108
00:04:51,000 --> 00:04:54,837
‫عندما لا أكون في المنزل.
‫لأنني أعمل 16 إلى 19 ساعة يوميًا،

109
00:04:54,920 --> 00:04:57,965
‫- لذا لا أقضي معها الكثير من الوقت.
‫- مهلًا. لماذا؟

110
00:04:58,048 --> 00:04:59,758
‫لمَ تعمل كل هذا الوقت؟

111
00:04:59,842 --> 00:05:01,593
‫حسنًا، أصل هنا 4 صباحًا

112
00:05:01,677 --> 00:05:02,845
‫لأتفقد المتجر

113
00:05:02,970 --> 00:05:04,805
‫ومن ثم هناك وقت العمل،
‫وبعد الإغلاق،

114
00:05:04,888 --> 00:05:08,350
‫أستغرق ساعتين لتحضير نص
‫اجتماع استراحة العمل للصباح التالي.

115
00:05:08,726 --> 00:05:11,270
‫هذه التعليقات معدة مسبقًا؟

116
00:05:11,353 --> 00:05:14,690
‫لا، أرتجل كل ذلك الحديث.

117
00:05:15,232 --> 00:05:16,316
‫بحقك يا "إيمي".

118
00:05:17,443 --> 00:05:19,486
‫حذار.

119
00:05:19,570 --> 00:05:21,572
‫أنا حذر، لا أحتاج لأن تخبرني بذلك.

120
00:05:22,740 --> 00:05:24,241
‫حسنًا، ها نحن ذا.

121
00:05:27,244 --> 00:05:29,538
‫- عمل جيد.
‫- حسنًا.

122
00:05:31,123 --> 00:05:33,709
‫السر في الأيدي الثابتة.

123
00:05:34,543 --> 00:05:36,503
‫كنت سأصبح جراحًا، لكن...

124
00:05:36,587 --> 00:05:38,130
‫- لا!
‫- عجبًا!

125
00:05:38,213 --> 00:05:39,757
‫لا.

126
00:05:40,007 --> 00:05:42,259
‫- لا. أمسك بالطيور!
‫- أعلم!

127
00:05:49,850 --> 00:05:51,852
‫لا، شكرًا.

128
00:05:52,394 --> 00:05:53,604
‫مهلًا، توقفوا!

129
00:05:56,023 --> 00:05:57,608
‫لا. مهلًا.

130
00:05:59,777 --> 00:06:01,403
‫الطيور هربت! أغلقوا الأبواب!

131
00:06:01,862 --> 00:06:04,531
‫إنها تهرب! أغلقوا الأبواب! لم يفت الأوان!

132
00:06:04,782 --> 00:06:06,200
‫يا إلهي! لا!

133
00:06:06,366 --> 00:06:07,785
‫لا تدعوها تهرب!

134
00:06:08,077 --> 00:06:09,453
‫- يا إلهي!
‫- عودي!

135
00:06:10,412 --> 00:06:11,705
‫لا! الأبواب! أرجوكم!

136
00:06:12,706 --> 00:06:14,208
‫صغاري!

137
00:06:14,708 --> 00:06:16,668
‫لا!

138
00:06:19,505 --> 00:06:22,591
‫ "سباستيان"! أين أنت؟

139
00:06:26,053 --> 00:06:27,221
‫ "كوكاتريس"!

140
00:06:28,013 --> 00:06:29,598
‫أنا هنا يا صغيري!

141
00:06:30,099 --> 00:06:31,058
‫ "بيردي"!

142
00:06:32,392 --> 00:06:33,560
‫أشعر بالأسى عليها.

143
00:06:34,645 --> 00:06:37,606
‫الأمر أشبه بالأطفال،
‫يمكن أن تكون أفضل والد،

144
00:06:37,689 --> 00:06:40,984
‫وفي أحد الأيام تترك القفص مفتوحًا
‫ويذهبون بعيدًا.

145
00:06:42,319 --> 00:06:44,780
‫لا أضع أطفالي في أقفاص.

146
00:06:44,947 --> 00:06:46,532
‫لم يكن ذنب "دينا"، بل "غاريت".

147
00:06:47,407 --> 00:06:48,575
‫- ماذا؟
‫- كانت غلطة.

148
00:06:49,076 --> 00:06:51,495
‫أراد الـ "تاكيز" ، كان يجب أن تشهدي الأمر،

149
00:06:51,578 --> 00:06:55,374
‫لكنه فتح الباب وطارت الطيور خارج القفص.

150
00:06:55,457 --> 00:06:56,500
‫- رباه.
‫- أجل.

151
00:06:56,625 --> 00:06:58,919
‫هلا تتوقفان عن الحديث لبضع لحظات

152
00:06:59,002 --> 00:07:01,338
‫- وتساعداني في مناداة الطيور؟
‫- أجل، بالطبع.

153
00:07:08,679 --> 00:07:09,805
‫عيد حب سعيدًا.

154
00:07:12,099 --> 00:07:14,184
‫ظننت أنك لا تواعدين أحدًا.

155
00:07:14,309 --> 00:07:17,688
‫لست كذلك. أعني أن الأمر معقد.

156
00:07:19,690 --> 00:07:20,607
‫ماذا يضحكك؟

157
00:07:20,983 --> 00:07:22,276
‫كنت أتذكر حين

158
00:07:22,359 --> 00:07:24,153
‫أردت أن يظن الجميع أن لديك حبيبًا،

159
00:07:24,236 --> 00:07:27,656
‫فقمت بإرسال هدايا لنفسك
‫من "جيف" في عيد الحب.

160
00:07:27,823 --> 00:07:31,243
‫- لم أرسل هذه لنفسي.
‫- هناك بطاقة.

161
00:07:31,451 --> 00:07:34,371
‫- لا، مهلًا.
‫- إلى دبدوبتي "ساندي" ، مع حبي.

162
00:07:35,289 --> 00:07:36,874
‫ "أنتونيو لازانيا".

163
00:07:38,876 --> 00:07:42,796
‫هذا الاسم يبدو حقيقيًا بشكل مميز.

164
00:07:43,005 --> 00:07:45,591
‫إنه إيطالي، على الأغلب. يبدو كذلك.

165
00:07:47,551 --> 00:07:48,427
‫أجل.

166
00:07:48,552 --> 00:07:52,139
‫هذا الكتاب كانت تقرأه لي
‫الجدة "ستيرجس"

167
00:07:52,222 --> 00:07:55,684
‫عندما كنت صغيرًا.
‫عنوانه "بإمكانك تحقيق ذلك".

168
00:07:58,604 --> 00:08:02,399
‫يريد "جيمي" أن يصبح رائد فضاء
‫والطيران في صاروخ إلى الفضاء.

169
00:08:02,941 --> 00:08:04,818
‫بإمكانك تحقيق ذلك يا "جيمي"!

170
00:08:05,819 --> 00:08:08,197
‫ "بولي"  تريد أن تصبح زوجة رائد فضاء

171
00:08:08,322 --> 00:08:11,533
‫وأن تبقي البيت مرتبًا كما يحبه "جيمي".

172
00:08:12,826 --> 00:08:15,120
‫يمكنك تحقيق ذلك يا "بولي".

173
00:08:15,579 --> 00:08:17,414
‫لم أقرأ هذا منذ زمن طويل.

174
00:08:19,791 --> 00:08:20,667
‫ماذا لدينا أيضًا؟

175
00:08:20,792 --> 00:08:23,086
‫ "(سام) القزم في (أفريقيا) السمراء" ، لا.

176
00:08:23,545 --> 00:08:25,172
‫ "تعرف على الشرقيين"؟

177
00:08:26,381 --> 00:08:30,844
‫يا إلهي! لا يمكن التعود على هذا الألم!

178
00:08:32,179 --> 00:08:34,223
‫ولكنه لا يُقارن بوجه أمي

179
00:08:34,348 --> 00:08:37,517
‫- عندما ستنزع عني القميص.
‫- بالتأكيد!

180
00:08:40,938 --> 00:08:42,606
‫هل يمكنك الانتظار لوهلة؟

181
00:08:42,689 --> 00:08:44,399
‫سأخبر "ماتيو" بأمر قبل أن أنسى.

182
00:08:47,736 --> 00:08:50,656
‫- لقد أخفقت.
‫- عم تتحدثين؟

183
00:08:50,739 --> 00:08:53,909
‫وشم "ماركوس" ، الأمر أصعب مما ظننت.

184
00:08:54,034 --> 00:08:56,203
‫- ظننت أنك تتلقين دروسًا.
‫- أجل، ولكن

185
00:08:56,286 --> 00:08:57,746
‫عملت على الليمون الهندي فقط،

186
00:08:57,829 --> 00:08:59,706
‫وظننت أن الأمر مماثل، ولكنه ليس كذلك!

187
00:08:59,790 --> 00:09:02,417
‫الجلد طري وينزف.

188
00:09:02,542 --> 00:09:05,087
‫لا تقسي على نفسك يا فتاة، حسنًا؟

189
00:09:05,462 --> 00:09:06,838
‫أنا متأكد أنه ليس سيئًا...

190
00:09:08,090 --> 00:09:10,008
‫- ماذا؟
‫- هذا فقط

191
00:09:10,968 --> 00:09:11,927
‫مذهل جدًا.

192
00:09:13,303 --> 00:09:14,596
‫هل أمك عارضة أزياء؟

193
00:09:15,180 --> 00:09:18,308
‫شيء من هذا القبيل.
‫كانت تضع زي جلب الحظ لفريق "كاردينالز".

194
00:09:20,352 --> 00:09:21,395
‫يمكنني رؤية ذلك.

195
00:09:22,312 --> 00:09:26,233
‫- هذا كثير.
‫- أجل، ما رأيك؟

196
00:09:26,358 --> 00:09:28,026
‫توجب عليّ نزع ملصق الطفل المفقود،

197
00:09:28,110 --> 00:09:29,194
‫لأنه لا جدوى الآن.

198
00:09:29,278 --> 00:09:30,737
‫ "مفقود"

199
00:09:30,821 --> 00:09:33,323
‫ما كان عليّ تركهم في القفص
‫الرخيص ذو القفل السيئ.

200
00:09:33,657 --> 00:09:37,327
‫لهذا تحتاج أماكن العمل
‫لأقفاص طيور آمنة وخاصة.

201
00:09:37,619 --> 00:09:40,455
‫- "دينا" ، لا يمكنك لوم نفسك.
‫- لطف منك قول هذا،

202
00:09:40,539 --> 00:09:42,457
‫لكن عليّ تحمل مسؤولية ما فعلت.

203
00:09:42,791 --> 00:09:44,334
‫سمحت لطيوري بالهرب،

204
00:09:44,418 --> 00:09:46,378
‫وعليّ التعايش مع هذا لبقية حياتي.

205
00:09:47,629 --> 00:09:49,631
‫- لا يا "دينا"...
‫- لا عليك.

206
00:09:49,965 --> 00:09:52,259
‫لا عليك. بدأت بالتأقلم مع الشعور بالفعل.

207
00:09:52,342 --> 00:09:55,929
‫الأمر أشبه بحرقة ووخز

208
00:09:56,513 --> 00:09:57,681
‫في أعماق روحي.

209
00:09:58,390 --> 00:10:00,309
‫إنه محدد جدًا.

210
00:10:02,978 --> 00:10:03,895
‫نفدت مني الملصقات.

211
00:10:14,323 --> 00:10:15,490
‫أشعر بالذنب لما فعلته.

212
00:10:18,201 --> 00:10:19,328
‫- حسنًا.
‫- أنا

213
00:10:20,996 --> 00:10:22,372
‫أحتاج للتحدث إلى صديق.

214
00:10:23,540 --> 00:10:25,792
‫أنا صديق، لذا تحدث.

215
00:10:26,126 --> 00:10:29,087
‫هذا أسوأ ما قمت به على الإطلاق،

216
00:10:29,171 --> 00:10:32,716
‫وليست لديّ فكرة عما ستفعله "دينا"
‫إن علمت أني الفاعل.

217
00:10:33,175 --> 00:10:35,719
‫اسمع، لا تقلق بشأن هذا، حسنًا؟

218
00:10:35,844 --> 00:10:37,346
‫لأنني لن أخبرها.

219
00:10:37,471 --> 00:10:39,639
‫هذا سر سيبقى بين صديقين.

220
00:10:40,265 --> 00:10:41,975
‫لا، أعلم أن بإمكاني الوثوق بك.

221
00:10:42,059 --> 00:10:43,602
‫لن يحصل أن تذهب

222
00:10:43,685 --> 00:10:44,978
‫وتخبر "إيمي" أو شيء كذلك.

223
00:10:45,562 --> 00:10:46,980
‫ "إيمي"  أيضًا.

224
00:10:47,314 --> 00:10:51,234
‫بالطبع "إيمي" أيضًا، لا حاجة لأن يعرف أحد.

225
00:10:52,444 --> 00:10:53,445
‫لم تخبرها، صحيح؟

226
00:10:59,159 --> 00:11:01,578
‫- مهلًا! كنت أبحث عنك.
‫- أنا أبحث عنك.

227
00:11:01,661 --> 00:11:03,622
‫لم تخبري "دينا" بشأن "غاريت"، صحيح؟

228
00:11:03,705 --> 00:11:06,750
‫- لا، لكن علينا إخبارها.
‫- لا، في الحقيقة، لا يمكننا ذلك.

229
00:11:06,833 --> 00:11:07,959
‫لا. علينا ذلك.

230
00:11:08,043 --> 00:11:09,461
‫تظن أنها السبب وراء هروبها.

231
00:11:09,711 --> 00:11:11,505
‫أجل، حسنًا، وهذا فظيع

232
00:11:11,630 --> 00:11:14,091
‫لكن لم يكن من المفترض أن أخبرك
‫بشيء أصلًا،

233
00:11:14,132 --> 00:11:15,759
‫لذا الآن لا يمكنك قول شيء.

234
00:11:15,842 --> 00:11:17,594
‫معذرة، إذًا عليّ أن أتركها تستمر

235
00:11:17,677 --> 00:11:19,638
‫في لوم نفسها في حين لم تكن غلطتها؟

236
00:11:20,472 --> 00:11:22,182
‫- بالضبط.
‫- لا! لا يمكنني ذلك.

237
00:11:22,265 --> 00:11:24,726
‫- كيف أفعل ذلك؟
‫- فقط تظاهري أنك لا تعرفين.

238
00:11:24,810 --> 00:11:27,396
‫- ولكنني أعرف.
‫- لهذا قلت تظاهري.

239
00:11:27,479 --> 00:11:28,355
‫معذرة،

240
00:11:29,064 --> 00:11:31,316
‫على هذه البطاقة دب وضفدع يقبّلان بعضهما.

241
00:11:31,942 --> 00:11:33,610
‫- جيد جدًا.
‫- ما التالي؟

242
00:11:33,985 --> 00:11:35,946
‫كنغر وسمك قرش يمارسان الجنس الشرجي؟

243
00:11:36,988 --> 00:11:38,031
‫هذا عار.

244
00:11:39,032 --> 00:11:39,991
‫عجبًا.

245
00:11:44,079 --> 00:11:45,288
‫كيف الحال؟

246
00:11:45,580 --> 00:11:46,748
‫جيد.

247
00:11:47,457 --> 00:11:50,168
‫إنه يتحول إلى شيء بالفعل.

248
00:11:50,919 --> 00:11:52,003
‫أحتاج لمزيد من الحبر.

249
00:11:54,047 --> 00:11:56,133
‫- ماذا سأفعل؟
‫- ألا يمكنك تغطيته؟

250
00:11:56,842 --> 00:11:57,926
‫أجل، بالطبع.

251
00:11:58,051 --> 00:12:01,596
‫سأحوله إلى قبّعة ووجه أمه تحتها،

252
00:12:01,763 --> 00:12:04,015
‫وبهذه الطريقة ستبدو كالساحرة،
‫ما رأيك؟

253
00:12:05,016 --> 00:12:07,686
‫لم تكوني ساخرة معي من قبل.
‫لا يعجبني هذا.

254
00:12:11,064 --> 00:12:13,775
‫- من الصعب المشاهدة، صحيح؟
‫- أجل، الأمر فظيع.

255
00:12:13,859 --> 00:12:16,111
‫أتمنى لو بإمكاننا فعل شيء لها،

256
00:12:16,570 --> 00:12:19,072
‫لجعلها تخفف من لوم نفسها.

257
00:12:19,406 --> 00:12:20,991
‫أجل، أنا أيضًا أتمنى ذلك.

258
00:12:21,116 --> 00:12:25,370
‫عم تتحدثان أيها الأحمقان؟ أشياء؟

259
00:12:25,454 --> 00:12:26,621
‫- لا شيء.
‫- "دينا".

260
00:12:26,705 --> 00:12:28,832
‫"دينا"؟ ماذا تقولان عن "دينا"؟

261
00:12:28,915 --> 00:12:32,878
‫لا شيء، فقط أتمنى لو أننا نعرف
‫كيف هربت طيورها

262
00:12:32,961 --> 00:12:34,546
‫لأنها تظن أن هذا ذنبها.

263
00:12:34,629 --> 00:12:37,257
‫من المحتمل أن الأمر كذلك، لا نعرف.

264
00:12:37,340 --> 00:12:39,342
‫أجل، لا أحد منا كان هناك.

265
00:12:39,885 --> 00:12:40,844
‫لا.

266
00:12:42,012 --> 00:12:43,305
‫- أخبرتها، صحيح؟
‫- لا.

267
00:12:43,388 --> 00:12:44,473
‫- أخبرني.
‫- "إيمي"!

268
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
‫- وثقت بك!
‫- أنا وثقت بها!

269
00:12:46,808 --> 00:12:48,185
‫حسنًا، كلاكما مخطئان.

270
00:12:48,477 --> 00:12:50,187
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا فعلت؟

271
00:12:55,233 --> 00:12:59,279
‫ "الصيدلية"

272
00:12:59,404 --> 00:13:02,824
‫"أبق الحب مضيئًا

273
00:13:02,991 --> 00:13:06,369
‫في عينيك"

274
00:13:06,495 --> 00:13:08,455
‫كم يكلفها الأمر للاستمرار بهذا؟

275
00:13:08,663 --> 00:13:10,707
‫هذا محزن جدًا، أحب هذا.

276
00:13:10,916 --> 00:13:12,751
‫"سأدعوك حبيبتي

277
00:13:12,876 --> 00:13:18,256
‫أنا مغرم بك"

278
00:13:20,383 --> 00:13:21,384
‫ماذا تفعلين؟

279
00:13:22,385 --> 00:13:23,887
‫لن أحتاج هذه الأغراض بعض الآن.

280
00:13:23,970 --> 00:13:25,555
‫قد تعود مجددًا.

281
00:13:25,639 --> 00:13:28,225
‫لدى الطيور إحساس جيد بالاتجاه، صحيح؟

282
00:13:28,350 --> 00:13:31,144
‫لا تعلم أين المتجر.
‫قد تكون في طريقها إلى "المكسيك".

283
00:13:31,561 --> 00:13:35,232
‫هذا لو افترضنا أنها لم تصطدم بمحرك
‫طائرة أو مسابقة للرماية

284
00:13:35,357 --> 00:13:37,400
‫أو نافذة نظيفة بشكل كبير.

285
00:13:38,151 --> 00:13:41,446
‫- كل هذا بسببي.
‫- "دينا" ، الحقيقة أن...

286
00:13:41,530 --> 00:13:42,906
‫لكن أظن أن من الممكن

287
00:13:42,989 --> 00:13:44,533
‫أنها وجدت الطريق إلى شقتي.

288
00:13:44,824 --> 00:13:46,076
‫- حقًا؟
‫- أجل.

289
00:13:46,159 --> 00:13:48,495
‫بعضها قد تجد الطريق والبقية يتبعونها.

290
00:13:48,787 --> 00:13:51,206
‫هذا رائع. لنتأكد من هذا الآن.

291
00:13:51,748 --> 00:13:53,333
‫أنت فعلًا مهتم بالأمر، صحيح؟

292
00:13:53,458 --> 00:13:55,627
‫ليست لديك أدنى فكرة. هيا، لنذهب!

293
00:13:56,211 --> 00:14:02,008
‫عندما يدخل رجل وامرأة إلى غرفة النوم

294
00:14:02,842 --> 00:14:03,927
‫ويقومان...

295
00:14:07,138 --> 00:14:09,516
‫تأتي لحظة من...

296
00:14:10,559 --> 00:14:12,894
‫بينهما مقدسة...

297
00:14:22,487 --> 00:14:24,406
‫لا!

298
00:14:30,328 --> 00:14:34,583
‫عجبًا، هذا بالفعل شيء مميز.

299
00:14:35,458 --> 00:14:38,461
‫- لا زال قيد التكوين.
‫- أتظنون أن أمي ستتفاجأ؟

300
00:14:38,628 --> 00:14:41,506
‫أجل، ستُصاب بصدمة.

301
00:14:42,299 --> 00:14:45,051
‫ "جونه" ، هل تريد رؤية أمي على ظهري؟

302
00:14:45,135 --> 00:14:46,595
‫لا، شكرًا. أنا مشغول.

303
00:14:48,096 --> 00:14:50,056
‫- دراما.
‫- المعذرة.

304
00:14:51,433 --> 00:14:53,184
‫حسنًا، لنكمل.

305
00:14:57,230 --> 00:15:00,233
‫يا إلهي! لماذا؟

306
00:15:02,068 --> 00:15:03,486
‫هل أنت غاضب مني بالفعل؟

307
00:15:04,404 --> 00:15:05,322
‫أجل، قليلًا.

308
00:15:06,156 --> 00:15:08,742
‫أنا لست مسرورة منك كثيرًا أيضًا.

309
00:15:08,867 --> 00:15:11,036
‫عظيم، سيكون عشاء عيد حب مثيرًا.

310
00:15:11,119 --> 00:15:14,039
‫لا يمكنك توقع أن أقف
‫في صف "غاريت" ضد "دينا".

311
00:15:14,122 --> 00:15:16,708
‫كنت أتوقع أنك ستقفين في صفي ضد "دينا".

312
00:15:16,791 --> 00:15:18,710
‫لماذا؟ لأنك حبيبي؟

313
00:15:18,793 --> 00:15:21,129
‫- بالفعل. هكذا تجري الأمور.
‫- ليس بالنسبة لي.

314
00:15:21,212 --> 00:15:23,173
‫رائع! إن كنت تحبين "دينا" لهذه الدرجة،

315
00:15:23,214 --> 00:15:25,175
‫فلم لا تذهبين إلى العشاء معها الليلة؟

316
00:15:25,258 --> 00:15:26,718
‫- تابع التصرف كوغد.
‫- بحقك.

317
00:15:26,801 --> 00:15:29,679
‫- بالطبع لا أحب "دينا". أحبك.
‫- حسنًا، وأنا أحبك أيضًا،

318
00:15:29,763 --> 00:15:31,640
‫ولكن هذا ليس له علاقة بحديثنا.

319
00:15:31,723 --> 00:15:33,683
‫أنا متأكد أننا اعترفنا بالحب للتو.

320
00:15:33,850 --> 00:15:35,268
‫أعلم ما قلناه!

321
00:15:36,811 --> 00:15:37,937
‫أنا مسرور لأنك أصغيت.

322
00:15:39,189 --> 00:15:42,817
‫"بورتوبيلو"! "سكويدلدي"!

323
00:15:43,943 --> 00:15:46,154
‫ "راسل كرو" ، أين أنتم؟

324
00:15:46,404 --> 00:15:49,532
‫- اتبعوا صوتي!
‫- "غاريت" ، لا عليك.

325
00:15:50,492 --> 00:15:51,493
‫لقد رحلت.

326
00:15:52,494 --> 00:15:53,828
‫اللعنة!

327
00:15:54,329 --> 00:15:56,456
‫أنت غاضب لهذا مثلي تقريبًا.

328
00:15:56,539 --> 00:15:58,875
‫أجل، أحب تلك الطيور.

329
00:15:58,958 --> 00:16:00,877
‫أظن أن عليّ اعتياد الوحدة.

330
00:16:00,960 --> 00:16:02,921
‫لا يا "دينا" ، أنت لست وحيدة.

331
00:16:04,964 --> 00:16:07,092
‫- أنا هنا.
‫- شكرًا لك.

332
00:16:08,259 --> 00:16:09,886
‫أنت صديق جيد حقًا.

333
00:16:10,595 --> 00:16:12,222
‫لا، لست كذلك.

334
00:16:12,806 --> 00:16:14,182
‫اسمعي يا "دينا".

335
00:16:16,309 --> 00:16:17,435
‫أحتاج إلى...

336
00:16:19,354 --> 00:16:20,939
‫أعتقد أنني أردت

337
00:16:23,608 --> 00:16:25,235
‫إعطاءك هذه.

338
00:16:27,153 --> 00:16:28,780
‫لماذا تعطيني 17 دولارًا؟

339
00:16:28,947 --> 00:16:32,117
‫لأنني ظننت أنك بحاجة إليها.

340
00:16:32,492 --> 00:16:34,035
‫أنت مليء بالمفاجآت.

341
00:16:34,994 --> 00:16:35,870
‫شكرًا لك.

342
00:16:37,455 --> 00:16:40,166
‫أتعلمين؟ إليك الأمر، لم يكن هذا ما أردت...

343
00:16:40,625 --> 00:16:41,793
‫ماذا تفعلين يا "دينا"؟

344
00:16:41,960 --> 00:16:44,379
‫لا أريد التفكير في الطيور الآن.

345
00:16:47,632 --> 00:16:48,508
‫تريد هذا، صحيح؟

346
00:16:48,591 --> 00:16:49,801
‫- أجل.
‫- حسنًا.

347
00:16:52,262 --> 00:16:53,972
‫أنت لا تنزع ملابسك.

348
00:16:55,140 --> 00:16:58,059
‫- هذا يثيرني.
‫- شيء جديد. مغرٍ.

349
00:17:03,148 --> 00:17:04,065
‫شكرًا.

350
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
‫ليس فقط على الجنس، لقد كان لطيفًا.

351
00:17:07,569 --> 00:17:09,404
‫- بالتأكيد.
‫- أعني،

352
00:17:11,281 --> 00:17:12,449
‫شكرًا على دعمك.

353
00:17:13,199 --> 00:17:14,784
‫سندعم بعضنا دائمًا، صحيح؟

354
00:17:15,368 --> 00:17:16,286
‫أجل.

355
00:17:17,078 --> 00:17:20,415
‫كان أفضل من لطيف. لكنه لم يكن رائعًا.

356
00:17:20,999 --> 00:17:22,375
‫لقد كان جيدًا.

357
00:17:22,792 --> 00:17:25,879
‫لو كان وجبة، كنت سأتقبل انتهائه فحسب.

358
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
‫أتعلم؟

359
00:17:31,301 --> 00:17:32,886
‫هل وصلت للنشوة؟ أجل.

360
00:17:38,183 --> 00:17:39,058
‫هذا لذيذ.

361
00:17:40,059 --> 00:17:43,271
‫أظن عند انتهائي،
‫سأكون جاهزة للجولة الثانية.

362
00:17:46,608 --> 00:17:48,610
‫من المؤكد أنك تتألم كثيرًا الآن،

363
00:17:48,693 --> 00:17:50,862
‫لذا قد لا تراه بشكل جيد.

364
00:17:51,404 --> 00:17:52,322
‫هذه نقطة جيدة.

365
00:17:53,198 --> 00:17:56,701
‫لو رأيته كما نراه، إنه أفضل بكثير من هذا.

366
00:17:57,076 --> 00:18:00,038
‫أجل، وسبب القبعة هو

367
00:18:00,121 --> 00:18:02,624
‫على الأمهات اليوم وضع
‫الكثير من القبعات المختلفة،

368
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
‫أو قبعة واحدة كبيرة.

369
00:18:07,629 --> 00:18:08,505
‫ماذا قلت؟

370
00:18:08,755 --> 00:18:10,089
‫ماذا فعلتما بي؟

371
00:18:10,673 --> 00:18:11,591
‫- ماذا؟
‫- معذرة.

372
00:18:11,883 --> 00:18:13,468
‫ماذا فعلتما بي؟

373
00:18:14,052 --> 00:18:15,220
‫لنراجع ما حدث،

374
00:18:15,303 --> 00:18:17,222
‫أطلقت طيور "دينا" للبراري،

375
00:18:17,305 --> 00:18:19,057
‫وجعلتها تظن أنها المذنبة،

376
00:18:19,140 --> 00:18:21,267
‫وأقنعتها بالعودة إلى شقتها،

377
00:18:21,351 --> 00:18:24,521
‫ومن ثم مارست الجنس معها
‫مقابل 17 دولارًا؟

378
00:18:24,854 --> 00:18:27,774
‫- مرتان. قمنا بها مرتين.
‫- ما مشكلتك؟

379
00:18:27,899 --> 00:18:30,235
‫أردت بعض الـ "تاكيز"  فقط.

380
00:18:30,777 --> 00:18:32,779
‫الرقائق الملفوفة، بعض النكهة في الصباح،

381
00:18:32,904 --> 00:18:34,739
‫- ومن ثم تدهورت الأمور.
‫- كصديقك،

382
00:18:34,823 --> 00:18:37,742
‫أود أن تفكر في دورك في هذا،
‫وهو كل شيء.

383
00:18:37,867 --> 00:18:39,369
‫- كله ذنبك.
‫- صحيح.

384
00:18:40,662 --> 00:18:41,746
‫أنتما محقان. سأخبرها.

385
00:18:41,830 --> 00:18:42,956
‫- جيد.
‫- لا!

386
00:18:43,373 --> 00:18:46,042
‫بالتأكيد لا! يجب ألا تعلم بهذا.

387
00:18:46,125 --> 00:18:48,127
‫أنت من قلت إن عليه إخبارها.

388
00:18:48,253 --> 00:18:49,671
‫أجل، هذا كان في السابق!

389
00:18:50,129 --> 00:18:52,006
‫قبل أن أصبح الصديقة المتفرجة

390
00:18:52,048 --> 00:18:54,259
‫بينما قام قاتل طيورها
‫بممارسة جنس الشفقة معها

391
00:18:54,342 --> 00:18:56,845
‫في أضعف لحظاتها. بالتأكيد لا!
‫لا يا سيدي!

392
00:18:56,928 --> 00:18:58,471
‫- لن تعرف بالأمر!
‫- مهلًا،

393
00:18:58,555 --> 00:19:00,974
‫عليّ التكتم على هذا طوال حياتي؟

394
00:19:01,057 --> 00:19:03,685
‫- لا يمكنني العيش مع هذا الذنب.
‫- هذا مؤسف!

395
00:19:04,769 --> 00:19:05,687
‫جد طريقة ما.

396
00:19:10,692 --> 00:19:11,818
‫بما أنك هنا،

397
00:19:12,944 --> 00:19:15,864
‫اعترفنا لبعضنا بالحب، هذا رائع.

398
00:19:16,781 --> 00:19:18,783
‫سأطلعك على التفاصيل لاحقًا.

399
00:19:21,452 --> 00:19:23,705
‫ "ساندرا" ، أمتأكدة أنك لن تذهبي إلى الحفلة؟

400
00:19:23,913 --> 00:19:25,707
‫ستعج بالرجال.

401
00:19:25,790 --> 00:19:27,876
‫هذا يبدو ممتعًا، ولكن لا شكرًا.

402
00:19:28,376 --> 00:19:29,752
‫افهمي يا "جاستين".

403
00:19:29,919 --> 00:19:33,256
‫من الواضح أن لديها موعدًا
‫مع "أنتونيو لازانيا" الليلة.

404
00:19:34,090 --> 00:19:36,593
‫إن أردت لقاء بعض الشبان، فاتصلي بي.

405
00:19:37,135 --> 00:19:38,678
‫من الأفضل أن يكون هناك طعام.

406
00:19:38,928 --> 00:19:40,722
‫في الواقع، طلبوا مني إحضار البيتزا.

407
00:19:41,556 --> 00:19:42,932
‫أكرهها حقًا.

408
00:19:43,474 --> 00:19:44,976
‫وأنا أيضًا يا دبدوبتي "ساندي".

409
00:19:49,063 --> 00:19:53,443
‫ "روز" ، أنا متأسف أنني لم أحضر
‫يوم زفافك،

410
00:19:54,027 --> 00:19:57,697
‫ولكني سعيد جدًا لأجلك ولزوجك،

411
00:19:58,239 --> 00:20:04,078
‫أو زوجتك أو رجلك الآلي.
‫لا أعرف كيف سيكون المستقبل.

412
00:20:04,746 --> 00:20:08,207
‫فقط لا تكرري أخطائي.

413
00:20:08,499 --> 00:20:11,878
‫بقضاء وقتك في العمل
‫وخسارة هذه اللحظات الثمينة.

414
00:20:11,961 --> 00:20:16,674
‫لو كان بإمكاني العودة بالزمن
‫والقيام بالأمر من جديد...

415
00:20:22,680 --> 00:20:24,766
‫أظن أنني سئمت من كوني مديرًا.

416
00:20:31,689 --> 00:20:34,317
‫- إذًا أين سنذهب للعشاء؟
‫- إنها مفاجأة.

417
00:20:34,484 --> 00:20:37,737
‫أهو المكان ذو المقبلات التي أحبه؟
‫إنه كذلك.

418
00:20:38,112 --> 00:20:40,657
‫- أأنتما خارجان؟
‫- أجل، ذاهبان للعشاء.

419
00:20:41,324 --> 00:20:42,200
‫هذا يبدو ممتعًا.

420
00:20:42,575 --> 00:20:44,744
‫كنت لأذهب معكما، لكن عليّ الاهتمام بالطيور

421
00:20:44,827 --> 00:20:46,120
‫وأدويتها.

422
00:20:48,289 --> 00:20:50,708
‫أظن أنه ليس عليّ
‫التعامل مع كل ذاك بعد الآن.

423
00:20:52,418 --> 00:20:54,921
‫أتعلمان؟ سأذهب معكما.

424
00:20:55,630 --> 00:20:57,340
‫- أجل، حسنًا.
‫- هذا رائع.

425
00:20:57,674 --> 00:20:58,841
‫أين سنذهب؟

426
00:20:59,842 --> 00:21:03,304
‫إنه مطعم في الشارع 44
‫يُدعى "باريل آند سايج"،

427
00:21:03,388 --> 00:21:05,807
‫يقدمون صحون مقبلات صغيرة.

428
00:21:05,890 --> 00:21:08,017
‫لن ينفع هذا معي، الخيارات النباتية قليلة.

429
00:21:08,101 --> 00:21:09,852
‫أعرف متجر بقالة لديه طاولات،

430
00:21:09,936 --> 00:21:11,521
‫هكذا يأكل كل منا ما يحبه.

431
00:21:11,729 --> 00:21:14,440
‫هل زرتما "سوبر توفو" سابقًا؟

432
00:21:14,649 --> 00:21:16,693
‫إنه ليس رائعًا، لكن لا حاجة للحجز.

433
00:21:16,776 --> 00:21:18,987
‫لا يذهب أحد هناك. الرائحة كريهة،

434
00:21:19,070 --> 00:21:20,989
‫ولكن تعتادان الأمر مع مرور الوقت.

