﻿1
00:00:04,505 --> 00:00:05,381
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:05,464 --> 00:00:08,968
‫انتباه لجميع الزبائن والموظفين
‫في "كلاود 9".

3
00:00:09,927 --> 00:00:13,097
‫أردت فقط أن أنتهز هذه الفرصة

4
00:00:16,142 --> 00:00:19,395
‫لأودعكم.

5
00:00:20,354 --> 00:00:22,732
‫هذا يومي الأخير كمدير هنا.

6
00:00:22,940 --> 00:00:26,360
‫سأتنحّى لأمضي المزيد من الوقت مع عائلتي.

7
00:00:26,777 --> 00:00:30,281
‫مؤثر جدًا بالنسبة لشخص
‫خفّض رتبته إلى موظف عادي.

8
00:00:30,406 --> 00:00:32,825
‫- يبدو أنه لن يذكر ذلك.
‫- لا، سيتطرّق له.

9
00:00:33,492 --> 00:00:35,536
‫يؤدي نفس الخطاب كل ساعة.

10
00:00:35,661 --> 00:00:37,538
‫يريد أن يصل لأكبر عدد من الزبائن.

11
00:00:37,913 --> 00:00:40,166
‫سمعته 5 مرات.
‫أصبح متمرّسًا جدًا.

12
00:00:40,583 --> 00:00:41,959
‫أسرتي الثانية.

13
00:00:42,543 --> 00:00:46,630
‫بينما تساعدون الأشخاص على إيجاد
‫المصابيح والمناشف الورقية،

14
00:00:47,465 --> 00:00:50,843
‫كنتم تساعدونني أيضًا لأجد نفسي.

15
00:00:51,177 --> 00:00:55,890
‫ "(سوبرستور)"

16
00:00:56,015 --> 00:00:58,017
‫وأيها الرفاق، أقول هذا كثيرًا،

17
00:00:58,142 --> 00:01:00,728
‫يجب أن نبلّل فضلات الراكون هذه

18
00:01:00,895 --> 00:01:03,397
‫قبل أن نكنسها. الكنس الجاف سبب

19
00:01:03,522 --> 00:01:05,733
‫انتقال الديدان المعوية بالجو.

20
00:01:07,067 --> 00:01:09,487
‫يا إلهي، أدركت للتوّ أن هذه آخر مرة

21
00:01:09,612 --> 00:01:12,072
‫سأطلب منكم رش فضلاتكم.

22
00:01:12,281 --> 00:01:13,949
‫وأنا أخيرًا سأتوقف عن

23
00:01:14,116 --> 00:01:16,869
‫- تملّق لهذا الرجل، صحيح؟
‫- أهذا ما كنت تفعلينه؟

24
00:01:17,036 --> 00:01:18,204
‫- نعم.
‫- الآن،

25
00:01:18,287 --> 00:01:20,956
‫بما أنك ستصبح موظفًا عاديًا،
‫بم سنناديك؟

26
00:01:21,040 --> 00:01:22,374
‫- "غلين" جيد.
‫- "غلين"؟

27
00:01:23,000 --> 00:01:25,669
‫- يبدو غريبًا.
‫- أهذا يعني أن "دينا" ستصبح المديرة؟

28
00:01:25,878 --> 00:01:28,339
‫لا، شكرًا. بالرغم من أني سأتفوّق
‫على "غلين" مرتبة

29
00:01:28,589 --> 00:01:30,800
‫الذي سيكون أقل من "ماركوس"
‫وأعلى من "جونه".

30
00:01:31,008 --> 00:01:33,677
‫- تضعون لنا الرتب؟
‫- وأنا أقل من "ماركوس"؟

31
00:01:33,803 --> 00:01:35,221
‫هذا جنوني، أنا الأسوأ.

32
00:01:35,304 --> 00:01:37,807
‫هذا الوعي هو ما يجعلك تتقدم قليلًا
‫على "جونه".

33
00:01:38,057 --> 00:01:40,810
‫- من سيتولى منصبك إذن؟
‫- آمل أن تكون "إيمي".

34
00:01:41,977 --> 00:01:43,521
‫- ماذا؟
‫- رائع!

35
00:01:43,604 --> 00:01:45,022
‫أعني، أشك بذلك.

36
00:01:45,147 --> 00:01:48,067
‫سأضطر لمقابلة "لوري" ،
‫وهي تكرهني.

37
00:01:48,192 --> 00:01:49,443
‫أنا متأكد أنها لا تكرهك.

38
00:01:50,486 --> 00:01:51,612
‫قالت بعض التعليقات.

39
00:02:03,916 --> 00:02:06,418
‫- سيفعلها.
‫- حسنًا، سيسقط الحساء للأسفل.

40
00:02:07,711 --> 00:02:09,421
‫يا إلهي!

41
00:02:14,677 --> 00:02:16,220
‫- أكره هذا!
‫- عذرًا.

42
00:02:16,512 --> 00:02:18,848
‫- لحظة، أوشك أن ينتهي.
‫- أعتقد أنه انتهى.

43
00:02:19,431 --> 00:02:22,643
‫مرحبًا يا "لوري". مضى بعض الوقت.

44
00:02:24,019 --> 00:02:26,146
‫- ألا زال شعرك كما هو؟
‫- نعم.

45
00:02:26,313 --> 00:02:29,859
‫- آسفة، كنا نشاهد "هوت ناتس".
‫- ما "هوت ناتس" هذا؟

46
00:02:30,025 --> 00:02:32,862
‫رجل على "يوتيوب" يسكب
‫السوائل الساخنة على أعضائه الحساسة.

47
00:02:33,070 --> 00:02:35,489
‫- مشروبات وحساء.
‫- يبدو رائعًا.

48
00:02:35,573 --> 00:02:37,616
‫أين ينبغي علينا وضع هواتفنا
‫خلال ساعات العمل؟

49
00:02:38,909 --> 00:02:40,786
‫- في جيوبنا.
‫- في الخزانات.

50
00:02:41,036 --> 00:02:42,746
‫في الخزانات. نعم.

51
00:02:44,832 --> 00:02:46,959
‫لم لا تفعلان هذا الآن؟

52
00:02:47,543 --> 00:02:48,961
‫سررت برؤيتكما يا رفيقيّ.

53
00:02:49,962 --> 00:02:52,882
‫أردت حقًا أن أريك ما فعله
‫في عيد الشكر.

54
00:02:53,007 --> 00:02:54,633
‫أيسكب المرق الساخن داخل سرواله؟

55
00:02:54,925 --> 00:02:57,344
‫نعم، لكنه فعل ذلك مع والده.
‫إنه جميل جدًا.

56
00:03:00,514 --> 00:03:03,559
‫رباه، كل شيء هنا له قصة.

57
00:03:04,643 --> 00:03:05,686
‫هذه الخرّامة.

58
00:03:05,811 --> 00:03:08,147
‫حسنًا، من المفترض أن تثقب 18 صفحة

59
00:03:08,272 --> 00:03:11,233
‫ولكن في أحد الأيام، تمكنت من ثقب 25.

60
00:03:11,525 --> 00:03:14,361
‫ذهبت مباشرة إلى المنزل
‫ومارست الحب مع "جروشا" ذلك اليوم.

61
00:03:14,778 --> 00:03:18,324
‫- هذه قصة سأذكرها.
‫- نعم. أعجبتك؟

62
00:03:18,991 --> 00:03:21,368
‫- عليك أخذها.
‫- لا، أنا...

63
00:03:21,452 --> 00:03:23,579
‫لا، بحقك، أرجوك.
‫أنت تحبها، خذها.

64
00:03:24,330 --> 00:03:26,957
‫إذا حصل على الخرّامة،
‫هل آخذ هذا الكيس المليء بالمال؟

65
00:03:27,416 --> 00:03:29,418
‫- مهلًا!
‫- هذه أموال الأيام العصيبة.

66
00:03:29,585 --> 00:03:31,712
‫تدّخر الشركة مبلغًا من الميزانية

67
00:03:31,921 --> 00:03:34,131
‫للصيانة المتنوعة،
‫لذا في كل مرة لا نستخدمه،

68
00:03:34,214 --> 00:03:37,551
‫أسحبه وأضعه جانبًا.
‫تحسّبًا لأي طارئ.

69
00:03:37,676 --> 00:03:39,803
‫لكنهم يظنون أنك أنفقته على الصيانة.

70
00:03:39,970 --> 00:03:42,389
‫نعم، وكنت سأفعل إذا احتجت إليه،
‫لكنني لم أفعل.

71
00:03:42,556 --> 00:03:44,266
‫اتركاه هناك للمدير التالي.

72
00:03:44,725 --> 00:03:47,937
‫مهلًا، إذن أنت أخبرتهم بأنك أنفقت
‫مالًا لم تنفقه.

73
00:03:48,646 --> 00:03:51,273
‫ثم أخذت المال ووضعته في كيس

74
00:03:51,565 --> 00:03:53,150
‫- وخبأته في مكتبك.
‫- صحيح.

75
00:03:53,359 --> 00:03:55,819
‫أليس هذا اختلاسًا؟

76
00:03:56,570 --> 00:04:00,115
‫لا، الاختلاس عندما تضع
‫مجوهرات على سترتك.

77
00:04:00,282 --> 00:04:03,077
‫- أعتقد أنك تعني تزيين.
‫- وهو جريمة أيضًا.

78
00:04:07,873 --> 00:04:12,002
‫مرحبًا يا "لوري" ، كيف حالك يا فتاتي؟
‫مضى وقت طويل.

79
00:04:12,169 --> 00:04:16,507
‫كيف هو عالم المديرة الإقليمية؟
‫حياة المدراء، صحيح؟

80
00:04:17,341 --> 00:04:19,301
‫لا زلت أخضع للعلاج الطبيعي

81
00:04:19,385 --> 00:04:21,095
‫منذ أن دهستني بعربة الجولف.

82
00:04:21,887 --> 00:04:23,305
‫نعم، صحيح.

83
00:04:24,890 --> 00:04:27,434
‫حسنًا، بما أن "غلين" سيتنحى،

84
00:04:27,518 --> 00:04:30,270
‫كنت أتساءل إذا كان بإمكاني
‫إجراء مقابلة للوظيفة.

85
00:04:30,521 --> 00:04:31,647
‫تريدين أن تصبحي مديرة؟

86
00:04:31,855 --> 00:04:34,692
‫نعم، أعمل هنا منذ 15 عامًا،

87
00:04:34,817 --> 00:04:37,361
‫وأبليت حسنًا في أكاديمية "كلاود 9".

88
00:04:37,653 --> 00:04:39,071
‫رائع، حسنًا.

89
00:04:39,238 --> 00:04:41,865
‫خضعت لدورة التدريب ليوم واحد
‫بالقرب من المطار؟

90
00:04:42,533 --> 00:04:45,202
‫لا أعلم بالضبط ما دخل القرب
‫من المطار بالموضوع.

91
00:04:45,285 --> 00:04:47,579
‫آسفة، أودّ حقًا مقابلتك،

92
00:04:47,705 --> 00:04:49,915
‫لكن في الحقيقة لديّ مرشح
‫آخر باعتباري.

93
00:04:50,165 --> 00:04:52,334
‫- حسنًا، رائع.
‫- نعم.

94
00:04:52,459 --> 00:04:56,463
‫حسنًا، إن لم ينجح ذلك الشخص،
‫أو إذا توفر شاغر آخر،

95
00:04:56,547 --> 00:04:58,757
‫فأود حقًا أن أجرب حظي.

96
00:05:00,634 --> 00:05:01,719
‫آسفة، لمست صدرك للتو.

97
00:05:08,017 --> 00:05:10,894
‫مرحبًا يا رفاق، لن تسمعوا مني
‫خلال الساعات الـ5 القادمة،

98
00:05:10,978 --> 00:05:12,813
‫لكن لا تقلقوا، لم يتم خطفي.

99
00:05:13,105 --> 00:05:16,775
‫لكنني لا أستطيع استخدام هاتفي.
‫لكن إن لم تسمعوا مني بعد ذلك،

100
00:05:17,192 --> 00:05:20,195
‫فربما تم خطفي بالفعل،
‫وربما يكون عمي.

101
00:05:20,446 --> 00:05:22,906
‫إنه لطيف حقًا، ولكن إحصائيًا لا.

102
00:05:24,908 --> 00:05:27,077
‫كن قويًا، سأخرجك قريبًا.

103
00:05:31,081 --> 00:05:33,959
‫- تبًا، نسيت هاتفي.
‫- "شايان".

104
00:05:36,378 --> 00:05:37,337
‫صحيح.

105
00:05:38,922 --> 00:05:40,674
‫ "تحذير، انتبهوا"

106
00:05:41,091 --> 00:05:42,593
‫ "غلين" ، ستكون بخير.

107
00:05:42,676 --> 00:05:44,553
‫تنفس فقط واشرب العصير.

108
00:05:47,014 --> 00:05:49,224
‫ليس في نفس الوقت، هذا واضح.

109
00:05:50,017 --> 00:05:51,643
‫ربما لن يدركوا اختفاء المال.

110
00:05:51,769 --> 00:05:54,813
‫يجرون تدقيقًا في كل مرة
‫تتغيّر فيها إدارة المتجر.

111
00:05:54,980 --> 00:05:58,192
‫أعتقد أنهم سيلاحظون
‫فقدان 27 ألف دولار.

112
00:05:58,317 --> 00:05:59,234
‫ألا يمكنك إعادتها؟

113
00:05:59,526 --> 00:06:01,403
‫لا، لأنني أخبرتهم بأنني أنفقتها.

114
00:06:01,653 --> 00:06:04,114
‫حسنًا، ربما هذا سيساعدك.
‫وجدت سترة على الإنترنت.

115
00:06:04,198 --> 00:06:06,617
‫إنها مطرزة بالخرز وسعرها 27 ألفًا بالضبط.

116
00:06:06,784 --> 00:06:09,536
‫- هل أضيفها للسلّة؟
‫- إنفاقها لن يساعد.

117
00:06:09,745 --> 00:06:10,704
‫في الواقع، قد يفعل.

118
00:06:10,913 --> 00:06:12,206
‫- ماذا؟
‫- نعم!

119
00:06:12,539 --> 00:06:14,500
‫ "غلين" ، أتقرضني 2000 لضريبة المبيعات؟

120
00:06:15,375 --> 00:06:16,752
‫- بالتأكيد.
‫- ليس المعطف.

121
00:06:16,835 --> 00:06:19,671
‫هذا غباء، لكن إن كان يجب
‫إنفاقها على الصيانة،

122
00:06:19,880 --> 00:06:21,423
‫فلمَ لا ننفقها على الصيانة؟

123
00:06:21,673 --> 00:06:25,260
‫كيف من المفترض أن أجد
‫أغراضًا قيمتها 27 ألف دولار

124
00:06:25,385 --> 00:06:27,054
‫لإصلاحها في يوم؟

125
00:06:27,221 --> 00:06:29,306
‫لا توجد الكثير من الأشياء المعطّلة!

126
00:06:29,556 --> 00:06:31,725
‫حسنًا، ستكون كذلك إذا عطّلناها.

127
00:06:34,812 --> 00:06:37,648
‫أتوق لرؤية مدير ليس غبيًا بشعر كالأقزام.

128
00:06:37,981 --> 00:06:39,525
‫حسنًا، لن أكون أنا.

129
00:06:39,775 --> 00:06:41,401
‫لم تسمح "لوري" بتقدّمي للمقابلة.

130
00:06:41,485 --> 00:06:43,237
‫قررت بالفعل من ستوظف.

131
00:06:44,279 --> 00:06:48,367
‫يبدو أن عليك الذهاب
‫ووضع "17 بي" على مكتبها.

132
00:06:49,493 --> 00:06:50,452
‫ماذا تقصدين؟

133
00:06:51,120 --> 00:06:55,374
‫القانون"17 بي"؟
‫تعلمين "17 بي".

134
00:06:55,624 --> 00:06:58,544
‫- القانون "17 بي" بحرف الباء.
‫- تستمرين بقولها فقط.

135
00:06:58,919 --> 00:07:00,963
‫أي موظف يستكمل أكاديمية "كلاود 9"

136
00:07:01,046 --> 00:07:03,298
‫يجب أن يُمنح مقابلة إذا

137
00:07:04,424 --> 00:07:07,636
‫توفّر منصب إداري في...

138
00:07:07,803 --> 00:07:09,638
‫- "دينا" ، قوليها فحسب.
‫- في متجره.

139
00:07:10,556 --> 00:07:12,808
‫اتفقنا؟ هي مجبرة حرفيًا على مقابلتك.

140
00:07:12,933 --> 00:07:14,351
‫قررت بالفعل من ستوظف.

141
00:07:14,434 --> 00:07:15,352
‫ما المغزى إذن؟

142
00:07:15,519 --> 00:07:17,479
‫المغزى أن عليك تبنّي قضيتك.

143
00:07:18,438 --> 00:07:21,775
‫إذا شعرت بالحرج بالطلب منها،
‫سيسرّني دعمك.

144
00:07:23,694 --> 00:07:27,364
‫"لوري نوستات"، أنت تخرقين القانون
‫"17 بي" لسياسة التوظيف في المتجر.

145
00:07:27,614 --> 00:07:31,076
‫لذا إما أن تقابلي "إيمي"، أو سأتقدم
‫بقانون "31 جي" مع "كايل روبيشو"،

146
00:07:31,201 --> 00:07:33,829
‫ومن الأفضل ألا أتقدم
‫بقانون "31 جي" مع "كايل روبيشو".

147
00:07:34,037 --> 00:07:36,665
‫إذن، أهذه خطوتك؟
‫إجباري على مقابلتك.

148
00:07:36,957 --> 00:07:38,250
‫- ماذا؟
‫- حسنًا.

149
00:07:38,584 --> 00:07:40,043
‫لا يهم، لننهي الأمر.

150
00:07:42,337 --> 00:07:43,505
‫أبهريها.

151
00:07:52,014 --> 00:07:54,349
‫إذن، هل أبدأ بمؤهلاتي؟

152
00:07:55,184 --> 00:07:57,144
‫لا أظن حقًا أنك مؤهلة،

153
00:07:57,269 --> 00:07:59,271
‫لكن هذه مقابلتك.

154
00:08:01,231 --> 00:08:03,692
‫حسنًا،

155
00:08:04,443 --> 00:08:07,905
‫أعمل في "كلاود 9" منذ 15 عامًا.

156
00:08:08,530 --> 00:08:13,410
‫تربطني علاقات قوية مع الموظفين،
‫ومع مرور الوقت،

157
00:08:13,577 --> 00:08:17,748
‫بنينا علاقة احترام وثقة متبادلة.

158
00:08:19,374 --> 00:08:22,336
‫- آسفة، هل تحتاجين لدقيقة؟
‫- لا، أنا بخير، استمري.

159
00:08:24,755 --> 00:08:27,674
‫حسنًا، فيما يتعلق بالأمور المحددة...

160
00:08:27,799 --> 00:08:28,926
‫إنه "هوت ناتس" هنا.

161
00:08:29,051 --> 00:08:30,093
‫قمت ببعض المبادرات.

162
00:08:30,636 --> 00:08:33,847
‫أولًا، بسّطت عملية المرتجع لدينا

163
00:08:33,972 --> 00:08:37,017
‫لنكسب الوقت في إعادة التخزين،

164
00:08:37,309 --> 00:08:40,854
‫كما أعدت ترتيب قسم ملابس النساء

165
00:08:40,979 --> 00:08:44,650
‫لأسعل العثور على أساسيات كالقمصان القصيرة
‫وحمالات الصدر بلا حمالات

166
00:08:44,733 --> 00:08:46,485
‫خلال موسم الزفاف.

167
00:08:46,652 --> 00:08:48,070
‫يا إلهي! تبدو سيئة للغاية!

168
00:08:48,278 --> 00:08:50,656
‫- لن أحصل على الوظيفة، صحيح؟
‫- صحيح.

169
00:08:56,078 --> 00:08:58,080
‫هل تحركين الشاشة على قطعة جبن؟

170
00:08:59,957 --> 00:09:01,458
‫اشتقت لهاتفي!

171
00:09:01,875 --> 00:09:04,294
‫أعلم. اسمعي، مجرد بضع ساعات إضافية.

172
00:09:04,378 --> 00:09:05,254
‫نفس فترة فيلم.

173
00:09:05,379 --> 00:09:07,005
‫إن تحمّلت "ذا هيتمان بودي جارد"،

174
00:09:07,089 --> 00:09:08,090
‫فأستطيع تحمّل هذا.

175
00:09:08,674 --> 00:09:10,676
‫- "ذا هيتمان بودي غارد" ؟
‫- نعم.

176
00:09:11,426 --> 00:09:15,514
‫ألم تشاهديه؟ "رايان رينولدز"
‫و"صامويل إل جاكسون" والرجل الآخر.

177
00:09:15,639 --> 00:09:17,766
‫يلعب دومًا دور الشرير.

178
00:09:19,059 --> 00:09:19,935
‫بريطاني.

179
00:09:20,060 --> 00:09:21,270
‫- "ديفيد بيكهام".
‫- لا.

180
00:09:21,520 --> 00:09:24,189
‫- إنه بريطاني.
‫- أعلم، ولكن هذا ليس...

181
00:09:24,398 --> 00:09:25,274
‫إنه...

182
00:09:26,942 --> 00:09:28,610
‫حسنًا، تعرفين عمّن أتكلم.

183
00:09:28,986 --> 00:09:31,196
‫يتواجد في كل مكان.
‫شارك في "هاري بوتر".

184
00:09:31,989 --> 00:09:33,865
‫- "دانيال رادكليف"!
‫- لا.

185
00:09:34,366 --> 00:09:36,660
‫- "دانيال رادكليف" بريطاني.
‫- أعرف، مفهوم؟

186
00:09:37,661 --> 00:09:39,997
‫حسنًا، أحضرت حقيبة حاجيات حقيقية!

187
00:09:40,289 --> 00:09:44,459
‫- لديّ مطارق ومفاتيح براغي وعتلات.
‫- لمَ نحتاج إلى قوس وسهم؟

188
00:09:44,626 --> 00:09:46,586
‫لا أعلم، ظننته مناسبًا.

189
00:09:46,712 --> 00:09:48,839
‫حسنًا، أين نبدأ؟

190
00:09:49,798 --> 00:09:52,092
‫أفكر أن نصنع بعض الثقوب في هذا الجدار.

191
00:09:52,301 --> 00:09:54,303
‫لا! هذا الجدار؟

192
00:09:54,469 --> 00:09:57,514
‫هذا الجدار الذي ثبتني عليه "كودي"

193
00:09:57,597 --> 00:09:59,808
‫عندما كان يتعلم قيادة الرافعة الشوكية.

194
00:09:59,891 --> 00:10:00,767
‫- "غلين".
‫- هيا!

195
00:10:01,018 --> 00:10:03,603
‫إن كنت لا تريد أن تُسجن،
‫فعلينا القيام ببعض الأضرار.

196
00:10:03,687 --> 00:10:04,563
‫نعم.

197
00:10:06,023 --> 00:10:07,858
‫- حسنًا.
‫- انقض عليه.

198
00:10:11,486 --> 00:10:13,155
‫أعتقد أنه ربما

199
00:10:13,238 --> 00:10:15,032
‫عليك أن تستخدم المزيد من القوة.

200
00:10:15,741 --> 00:10:16,700
‫هكذا.

201
00:10:17,868 --> 00:10:18,744
‫من الواضح،

202
00:10:18,827 --> 00:10:20,662
‫أني لست مؤهلة بما يكفي للوظيفة.

203
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
‫أنت مؤهلة أكثر مما كان عليه "غلين".

204
00:10:23,540 --> 00:10:26,877
‫- أتريدين أن أستميلها لك؟
‫- لا، ولكن شكرًا.

205
00:10:27,085 --> 00:10:28,920
‫هل سمعت عن شيء اسمه "هوت ناتس"؟

206
00:10:29,004 --> 00:10:31,631
‫نعم، ذلك الرجل رائع.
‫تعادل قيمته 10 ملايين دولار.

207
00:10:31,798 --> 00:10:34,259
‫عذرًا يا رفاق، هل يمكنكم التجمع؟

208
00:10:35,385 --> 00:10:40,098
‫أود أن أعرّفكم على أحدهم.
‫هذا "بلين نوستات"،

209
00:10:40,515 --> 00:10:43,518
‫وسيتولى مكان "غلين" كمدير.

210
00:10:45,354 --> 00:10:48,732
‫عذرًا، "نوستات" ؟
‫أهو اسم عائلتك؟

211
00:10:49,941 --> 00:10:50,817
‫نعم.

212
00:10:50,901 --> 00:10:52,569
‫هذا أمر لا يعنيكم، ولكن نعم،

213
00:10:52,819 --> 00:10:54,488
‫ "بلين"  ابني ولا علاقة لهذا

214
00:10:54,613 --> 00:10:55,822
‫بسبب توظيفه هنا.

215
00:10:56,198 --> 00:10:58,784
‫رائع، لا تبدو كبيرًا جدًا
‫لتكون ابنها.

216
00:10:59,284 --> 00:11:02,120
‫- هذا قول غريب.
‫- أردت أن ألقي التحية على الجميع!

217
00:11:02,704 --> 00:11:04,456
‫أنا متحمس لتواجدي هنا.

218
00:11:04,706 --> 00:11:07,125
‫من الرائع أن أكون عضوًا
‫في هذا الفريق الرائع.

219
00:11:07,584 --> 00:11:10,420
‫ومتحمس أكثر لانتهاء عملي
‫مع شركة "بوست مايتس".

220
00:11:11,421 --> 00:11:12,756
‫سيارتي رائحتها كريهة.

221
00:11:13,382 --> 00:11:14,508
‫هذا خيار جيد

222
00:11:14,633 --> 00:11:17,552
‫إذا كنت تبحثين عن شاشة جيدة
‫وطاقة معالجة كبيرة.

223
00:11:18,011 --> 00:11:20,722
‫مثلًا، سأدخل إلى حسابي
‫في "إنستغرام".

224
00:11:21,098 --> 00:11:24,059
‫أنا أبحث عن هدية لحماتي بعد تعافيها.

225
00:11:24,518 --> 00:11:27,979
‫- هي لا تستخدم الحاسوب.
‫- ماذا؟ "كورونا" و"ستايسي إس"

226
00:11:28,105 --> 00:11:29,356
‫تتسكّعان في "تشيليز"؟

227
00:11:30,065 --> 00:11:31,400
‫أكرههما!

228
00:11:31,817 --> 00:11:32,776
‫إعجاب.

229
00:11:33,110 --> 00:11:34,945
‫حسنًا، سمعت أنه إذا نظرتم مباشرة

230
00:11:35,028 --> 00:11:37,322
‫إلى ضوء الماسح الضوئي،
‫ستصابون بالعمى مباشرة.

231
00:11:38,156 --> 00:11:39,574
‫هذا يُشعرني بحال أفضل،

232
00:11:39,950 --> 00:11:42,244
‫لأن الأمر لا يتعلق بكوني غير مؤهلة.

233
00:11:42,369 --> 00:11:45,414
‫- أرادت توظيف ابنها فحسب.
‫- نعم، لا يمكنك السماح لها بذلك.

234
00:11:45,580 --> 00:11:47,290
‫عليك الصعود إليها وإخبارها

235
00:11:47,374 --> 00:11:49,334
‫بأن عليها منحك فرصة حقيقية في الوظيفة،

236
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
‫أو ستذهبين للشركة وتخبريهم
‫بلجوئها للمحسوبية.

237
00:11:51,962 --> 00:11:54,297
‫لا، لن أشي بها وكأن عمري 12 عامًا.

238
00:11:54,423 --> 00:11:57,134
‫كما أن الشركة لن تهتم.
‫ستكون هذه مضيعة لوقتي.

239
00:11:57,300 --> 00:11:59,344
‫مرحبًا، أنت مشرفة الموظفين، صحيح؟

240
00:12:00,387 --> 00:12:01,304
‫رائع، مدهش.

241
00:12:01,763 --> 00:12:03,723
‫هل يمكنك إخباري أين قسم البضائع؟

242
00:12:05,934 --> 00:12:08,937
‫نعم، إنه حولنا في كل مكان تقريبًا.

243
00:12:10,981 --> 00:12:13,358
‫نعم، شكرًا لك.

244
00:12:13,525 --> 00:12:15,944
‫سأتحقّق من الأمر، شكرًا لك.

245
00:12:21,408 --> 00:12:22,451
‫- هلّا نتكلم؟
‫- لا!

246
00:12:22,617 --> 00:12:24,327
‫يا إلهي، آسفة. أنت مشغولة.

247
00:12:24,494 --> 00:12:25,704
‫- اخرجي!
‫- لا يهم.

248
00:12:25,829 --> 00:12:26,872
‫اذهبي!

249
00:12:33,128 --> 00:12:36,423
‫ "إيمي"! المرأة السليطة.

250
00:12:37,424 --> 00:12:40,260
‫- مرحبًا يا "لوري".
‫- كنت أنوي التكلم معك.

251
00:12:40,635 --> 00:12:42,888
‫أريد أن تصبحي مديرة.

252
00:12:44,556 --> 00:12:47,726
‫ماذا؟ أنا؟ ماذا عن "بلين"؟

253
00:12:47,976 --> 00:12:50,103
‫ "بلين"  رائع، ولكن

254
00:12:50,187 --> 00:12:51,271
‫كنت أفكر بالأمر،

255
00:12:51,438 --> 00:12:53,857
‫ونظرت بتمعن في ملفك،
‫ومن الواضح،

256
00:12:53,982 --> 00:12:55,192
‫أنك أكثر شخص مؤهل هنا.

257
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
‫مدهش. من الصعب استيعاب كل هذا فجأة.

258
00:13:01,573 --> 00:13:03,658
‫فرصة ضخمة.

259
00:13:03,992 --> 00:13:09,289
‫أعلم، ولكن قبل أن أقبل أو أرفض،
‫أريد أن أكون واضحة.

260
00:13:10,248 --> 00:13:11,208
‫إن كنت تعرضين عليّ،

261
00:13:11,291 --> 00:13:13,251
‫لأنني الأنسب للوظيفة، فنعم!

262
00:13:13,335 --> 00:13:15,962
‫سأقبل بها وسأنجح.

263
00:13:16,379 --> 00:13:18,173
‫لكن إن كنت تعرضينها عليّ بسبب ذلك،

264
00:13:20,717 --> 00:13:24,346
‫فأنت لست مضطرة لذلك.
‫لن أخبر الجميع بالأمر.

265
00:13:24,930 --> 00:13:26,223
‫حقًا؟ رائع.

266
00:13:26,890 --> 00:13:30,519
‫حسنًا، أقدّر هذا. لا يفعل الكثير
‫من الأشخاص هذا.

267
00:13:31,478 --> 00:13:34,231
‫شكرًا. عذرًا، انتظري.

268
00:13:34,314 --> 00:13:36,066
‫إذن، أين انتهى الأمر بالضبط؟

269
00:13:36,233 --> 00:13:38,527
‫- ماذا تقصدين؟
‫- هل حصلت على الوظيفة؟

270
00:13:38,902 --> 00:13:40,320
‫لكن ظننت أنك رفضت للتو.

271
00:13:40,570 --> 00:13:41,821
‫حسنًا، لا، رفضتها

272
00:13:42,197 --> 00:13:44,324
‫إن كنت تعرضينها عليّ بسبب أمر المخدرات،

273
00:13:44,533 --> 00:13:48,036
‫لكن إن عرضتها عليّ بسبب قدراتي.

274
00:13:51,373 --> 00:13:52,541
‫إذن هذا محرج.

275
00:14:48,597 --> 00:14:52,017
‫لا، أنت تعرفه. ممثل بريطاني،
‫أكبر في السن،

276
00:14:52,100 --> 00:14:54,352
‫يحب أن يكون غريب الأطوار،
‫يتلاعب بشعره.

277
00:14:54,477 --> 00:14:56,104
‫أحيانًا يكون طويلًا أو قصيرًا.

278
00:14:56,521 --> 00:14:58,523
‫- شارك في "باتمان".
‫- "كريستيان بيل".

279
00:14:58,690 --> 00:15:02,193
‫لا، لم يكن "باتمان".
‫كما قلت هو أكبر في السن.

280
00:15:02,444 --> 00:15:03,945
‫ابحث عنه بهاتفك.

281
00:15:04,487 --> 00:15:05,405
‫ "مايكل كين".

282
00:15:05,488 --> 00:15:07,532
‫ليس "مايكل".
‫ابحث عنه على الإنترنت!

283
00:15:07,657 --> 00:15:09,534
‫ "مايكل كين"!
‫يلعب دور رئيس الخدم.

284
00:15:09,701 --> 00:15:10,827
‫أعلم أنه رئيس الخدم.

285
00:15:10,994 --> 00:15:12,579
‫- "جوكر" ؟
‫- نعم.

286
00:15:13,038 --> 00:15:16,458
‫الممثل البريطاني الكبير في العمر
‫الذي أفكر فيه هو "جوكر".

287
00:15:16,791 --> 00:15:19,085
‫- شكرًا.
‫- أحب الأفلام.

288
00:15:20,670 --> 00:15:22,380
‫وبعدها عرضت عليّ الوظيفة.

289
00:15:22,505 --> 00:15:25,967
‫هذا مدهش! أنا وأنت،
‫المديرة ومساعدة المديرة؟

290
00:15:26,968 --> 00:15:28,053
‫مثل "بوش" و"تشيني".

291
00:15:28,219 --> 00:15:29,596
‫أنا العقل المدبر الذي يخطط

292
00:15:29,721 --> 00:15:31,556
‫خلف الكواليس وأنت الدمية المثيرة.

293
00:15:31,765 --> 00:15:35,226
‫- ماذا؟ لم أقبل بالوظيفة.
‫- ماذا؟ لماذا؟

294
00:15:35,393 --> 00:15:37,729
‫لأني لا أريد الحصول عليها بهذه الطريقة.

295
00:15:37,896 --> 00:15:39,606
‫إن كانوا سيوظفونني، فذلك لأنني

296
00:15:39,731 --> 00:15:41,358
‫الشخص الأكثر تأهيلًا.

297
00:15:42,150 --> 00:15:46,321
‫مرحبًا، أعتقد أن الفاصولياء الخضراء
‫نفدت لدينا.

298
00:15:46,613 --> 00:15:49,240
‫هل أرسل أحدهم ليشتري
‫المزيد من متجر "كلاود 9" آخر؟

299
00:15:51,117 --> 00:15:52,702
‫أهذا ما تظن أن عليك فعله؟

300
00:15:53,703 --> 00:15:55,622
‫أظن ذلك. صحيح؟

301
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
‫آمل أنهم لا يبيعونها بسعر أعلى،

302
00:15:58,083 --> 00:15:59,501
‫وإلا فسنخسر المال.

303
00:16:00,794 --> 00:16:01,670
‫حسنًا.

304
00:16:04,005 --> 00:16:06,549
‫- توجد الكثير من الأضرار هنا.
‫- نعم، أعرف.

305
00:16:06,883 --> 00:16:08,551
‫كانت عصابة من قطّاع الطرق الشباب.

306
00:16:08,677 --> 00:16:12,597
‫شعر أملس وسترات جلدية
‫ومشط في جيوبهم الخلفية.

307
00:16:12,806 --> 00:16:15,809
‫أقول إنك ستحتاج
‫إلى 18 ألف دولار لإصلاحها.

308
00:16:15,934 --> 00:16:18,144
‫- 18؟
‫- نعم، هناك الكثير لتفعله هنا.

309
00:16:18,311 --> 00:16:20,438
‫ظننت أنك ستطلب أكثر مثل 27.

310
00:16:20,980 --> 00:16:22,649
‫لا تجعلني أدفع هذا المبلغ القليل.

311
00:16:23,608 --> 00:16:24,526
‫الحقيقة هي،

312
00:16:25,360 --> 00:16:29,572
‫كنت أرفع السعر عليك طوال السنين،
‫لكنني توقفت عن الشرب مؤخرًا

313
00:16:29,739 --> 00:16:31,074
‫وأحاول أن أصبح شخصًا أفضل.

314
00:16:32,158 --> 00:16:36,705
‫- سأفعل ذلك مقابل 15، سعر نهائي.
‫- 15، هذا جنوني!

315
00:16:36,913 --> 00:16:37,872
‫لا، ليس جنونيًا.

316
00:16:37,997 --> 00:16:39,624
‫أنا أحاول أن أكون شخصًا أفضل.

317
00:16:39,791 --> 00:16:42,210
‫- هل يمكنك مساعدتي في هذا؟
‫- نعم، حسنًا.

318
00:16:51,553 --> 00:16:52,595
‫سأقولها فحسب.

319
00:16:52,887 --> 00:16:55,265
‫ "بلين"  مثير، لكنه ليس مديرًا جيدًا.

320
00:16:55,432 --> 00:16:57,684
‫يشير لي دائمًا ويقول، "هذا الشاب يفهمني".

321
00:16:57,809 --> 00:16:59,602
‫وأنا لا أفهمه حقًا.

322
00:16:59,894 --> 00:17:01,479
‫لسنا مضطرين للتعامل مع "بلين"

323
00:17:01,604 --> 00:17:05,525
‫إذا قبلت إحدانا الوظيفة الإدارية
‫عندما عرضتها عليها "لوري".

324
00:17:06,443 --> 00:17:07,444
‫- ماذا؟
‫- انتظري.

325
00:17:07,527 --> 00:17:10,155
‫- عرضت عليك الوظيفة؟
‫- لا.

326
00:17:11,573 --> 00:17:15,660
‫أعني تقنيًا، فعلت ذلك،
‫ولكن لأني دخلت عليها فقط

327
00:17:15,785 --> 00:17:17,162
‫وهي تفعل شيئًا محرجًا.

328
00:17:17,328 --> 00:17:19,289
‫لنقل إن الأمر يتضمن أنفها وكوكايين.

329
00:17:19,706 --> 00:17:21,541
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي!

330
00:17:21,666 --> 00:17:23,793
‫كان بإمكانك الحصول على الوظيفة
‫لكنك رفضتها؟

331
00:17:24,335 --> 00:17:27,589
‫يا رفاق، لن أبتزّ أحدهم لأصبح المديرة.

332
00:17:27,797 --> 00:17:29,340
‫يجب أن أحصل عليها لأنني أستحقها.

333
00:17:29,424 --> 00:17:32,552
‫صحيح، كما استحقها "بلين"
‫لأنه ابن المديرة الإقليمية.

334
00:17:32,635 --> 00:17:34,596
‫وُلد يتمتع بالسلطة مثل الأمير "تشارلز".

335
00:17:34,679 --> 00:17:36,765
‫على الأقل تستحقينها بعملك
‫كـ "ميغان ماركل".

336
00:17:36,890 --> 00:17:39,309
‫على أي حال، ابتزازك يلغي محسوبيته.

337
00:17:39,517 --> 00:17:40,935
‫وسيكون أفضل بكثير لنا.

338
00:17:41,102 --> 00:17:43,021
‫أفضّل العمل تحت إمرتك
‫من شاب بعمري.

339
00:17:43,146 --> 00:17:44,105
‫عزيزي.

340
00:17:44,355 --> 00:17:46,024
‫عليك فعل ذلك للصالح العام.

341
00:17:46,441 --> 00:17:47,859
‫إن كنت ستعالجين مرض السرطان

342
00:17:48,151 --> 00:17:50,195
‫لكن عليك تفجير حافلة مليئة بالأطفال،

343
00:17:50,487 --> 00:17:53,740
‫- ألن تفعلي ذلك؟
‫- أعني، أظن ذلك؟

344
00:17:53,907 --> 00:17:55,074
‫اقبلي بالوظيفة فحسب.

345
00:17:55,325 --> 00:17:57,827
‫أنت لا تفعلين ذلك من أجلك،
‫بل من أجلنا جميعًا.

346
00:17:58,828 --> 00:18:00,747
‫أعتقد أنني سأكون أفضل من "بلين".

347
00:18:00,914 --> 00:18:02,832
‫- نعم.
‫- "إيمي" ، احزري ماذا؟

348
00:18:03,541 --> 00:18:06,836
‫أحد الأطفال في الحافلة يملك العلاج.

349
00:18:07,921 --> 00:18:08,963
‫نهاية غريبة.

350
00:18:11,758 --> 00:18:13,927
‫حسنًا، ربما لن يكون السجن سيئًا.

351
00:18:14,177 --> 00:18:16,554
‫ربما سأكون الرجل الذي يخبر الحرس

352
00:18:16,638 --> 00:18:19,974
‫بأن الآخرين يقومون بأفعال سيئة
‫وأحمي نفسي.

353
00:18:20,099 --> 00:18:21,976
‫ "غلين" ، لن تذهب للسجن، اتفقنا؟

354
00:18:22,227 --> 00:18:26,773
‫لا بأس، كل ما علينا فعله
‫هو تدمير أشياء بقيمة 12 ألفًا

355
00:18:26,856 --> 00:18:28,233
‫خلال الساعة القادمة.

356
00:18:28,650 --> 00:18:30,902
‫لدينا سماد في مركز الحدائق.
‫نستطيع صنع قنبلة.

357
00:18:31,194 --> 00:18:32,362
‫الانتقال من الاختلاس

358
00:18:32,529 --> 00:18:34,489
‫إلى الإرهاب المحلي طريق خاطئ.

359
00:18:34,572 --> 00:18:36,324
‫يمكننا إحضار نمل أبيض
‫ليأكل المتجر.

360
00:18:36,407 --> 00:18:38,660
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- لا أعلم، بالخشب؟

361
00:18:38,910 --> 00:18:41,162
‫يا رفيقيّ، لا مزيد من هذا.

362
00:18:43,748 --> 00:18:45,083
‫عانت ما فيه الكفاية.

363
00:18:51,673 --> 00:18:54,467
‫ "غاري أولدمان"!

364
00:18:54,801 --> 00:18:56,719
‫نعم، إنه "غاري أولدمان"!

365
00:18:59,013 --> 00:19:00,348
‫لا أعرف من هذا.

366
00:19:05,353 --> 00:19:07,897
‫مرحبًا يا "لور" ، ملكة الخواتم.

367
00:19:09,065 --> 00:19:10,149
‫مرحبًا يا "إيمي".

368
00:19:10,984 --> 00:19:14,654
‫كنت أفكر بشكل أكبر
‫بشأن ما قلته مسبقًا،

369
00:19:15,196 --> 00:19:17,740
‫فيما يتعلق بمن مكانه الأنسب هنا.

370
00:19:17,991 --> 00:19:19,742
‫صحيح، لكنني أخبرت الشركة

371
00:19:19,826 --> 00:19:21,160
‫بأنني وظفت "بلين".

372
00:19:23,371 --> 00:19:24,956
‫حسنًا.

373
00:19:26,207 --> 00:19:28,918
‫بالحديث عن إخبار الشركة بالأمور،

374
00:19:29,168 --> 00:19:32,338
‫أريد إعلامك أنني
‫لم أخبرهم بأي شيء حتى الآن

375
00:19:33,047 --> 00:19:34,007
‫بخصوص

376
00:19:36,384 --> 00:19:37,594
‫ "كوكايينا".

377
00:19:38,636 --> 00:19:40,847
‫- أي الكوكايين.
‫- نعم.

378
00:19:42,473 --> 00:19:45,476
‫شكرًا لك. أنت طيبة للغاية.

379
00:19:46,936 --> 00:19:47,979
‫أعني

380
00:19:49,397 --> 00:19:50,356
‫هل أنا كذلك؟

381
00:19:52,859 --> 00:19:53,776
‫لا أعلم.

382
00:19:54,319 --> 00:19:56,654
‫أكره حقًا أن تعرف الشركة

383
00:19:58,031 --> 00:19:59,157
‫لأن هذا قد يكون

384
00:20:00,408 --> 00:20:02,493
‫سيئًا لـ "لوري".

385
00:20:04,412 --> 00:20:07,832
‫- هل تبتزينني؟
‫- لا.

386
00:20:08,750 --> 00:20:11,628
‫- لا، آسفة.
‫- حسنًا.

387
00:20:14,964 --> 00:20:16,674
‫حسنًا، نعم، أنا أبتزك!

388
00:20:16,883 --> 00:20:18,760
‫إن لم تمنحيني الوظيفة، فسأتصل بالشركة

389
00:20:18,885 --> 00:20:20,929
‫وأخبرهم بأنك مدمنة كوكايين.

390
00:20:25,683 --> 00:20:29,395
‫- حقًا؟ أهذه الصورة التي اخترتها؟
‫- اضطررت لتكبير صورة الموظفين.

391
00:20:29,520 --> 00:20:30,730
‫لم أجد صورة أخرى لك

392
00:20:30,813 --> 00:20:32,106
‫عدا صورتك في زفاف "شايان"،

393
00:20:32,190 --> 00:20:33,608
‫لكن مع تسريحة الشعر والمكياج

394
00:20:33,691 --> 00:20:35,151
‫بدوت كأنك عارضة أزياء.

395
00:20:35,526 --> 00:20:38,029
‫- نعم. اختيار جيد.
‫- أعتقد أنها جيدة

396
00:20:39,364 --> 00:20:40,239
‫أيتها المديرة.

397
00:20:44,077 --> 00:20:45,954
‫آسف لأننا لم نستطع فعلها.

398
00:20:46,204 --> 00:20:49,332
‫نعم، لكنكما بذلتما جهدكما،
‫وأنا أقدّر هذا حقًا.

399
00:20:49,582 --> 00:20:52,043
‫- هل ستكون بخير؟
‫- نعم، لا تقلقا بشأني.

400
00:20:52,251 --> 00:20:53,920
‫ستكون الأمور بخير.

401
00:20:57,590 --> 00:20:58,967
‫لا أصدق أنه لم يرتعب.

402
00:20:59,509 --> 00:21:00,385
‫نعم، حسنًا، أعني،

403
00:21:00,468 --> 00:21:03,346
‫بمجرد أن يقرر أخيرًا قول الحقيقة،
‫مهلًا...

404
00:21:03,429 --> 00:21:04,889
‫- لا، توقف!
‫- لا!

405
00:21:10,228 --> 00:21:11,187
‫ "غلين"!

406
00:21:12,230 --> 00:21:13,606
‫- "غلين"!
‫- أأنت بخير؟

407
00:21:15,650 --> 00:21:16,985
‫سيغطي هذا النفقات، صحيح؟

408
00:21:18,403 --> 00:21:20,405
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- نعم.

409
00:21:21,280 --> 00:21:22,532
‫نعم، ظننت ذلك.

