﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:05,005
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:05,172 --> 00:00:08,050
‫البند الأول في الجدول.
‫وُجدت قدم أخرى بموقف السيارات.

3
00:00:08,134 --> 00:00:11,178
‫رؤيتك في منصب المديرة غريبة للغاية.

4
00:00:11,303 --> 00:00:14,974
‫يذكرني عندما أصبح معلمي الرياضيات
‫زوج أمي لفترة قصيرة.

5
00:00:15,057 --> 00:00:18,269
‫- يا للمفاجأة!
‫- هذا تغيير كبير، لا بد أن الأمر غريب.

6
00:00:18,394 --> 00:00:21,147
‫على أي حال، يوجد رقم 8 على هذه القدم،

7
00:00:21,230 --> 00:00:22,982
‫وهذا مقلق لأننا لم نجد

8
00:00:23,107 --> 00:00:26,569
‫- سوى قدمين، لذا تيقظوا.
‫- أعتذر على التأخير.

9
00:00:26,777 --> 00:00:28,529
‫أمضت طفلتي الليل وهي تتقيأ،

10
00:00:28,612 --> 00:00:30,531
‫لكن الطبيب قال إن السبب هو إعطائي

11
00:00:30,614 --> 00:00:32,533
‫قطعة من لفائف الدجاج الحارة لها.

12
00:00:33,325 --> 00:00:36,036
‫حسنًا، لنبدأ العمل.

13
00:00:36,454 --> 00:00:38,914
‫أنت لم تعد المدير يا "غلين".

14
00:00:40,499 --> 00:00:42,918
‫يا للهول! أعتذر جدًا.

15
00:00:43,043 --> 00:00:45,671
‫بعد مرور 30 سنة، أصبح الأمر تلقائيًا.

16
00:00:45,796 --> 00:00:48,632
‫- بالتأكيد.
‫- حسنًا، سأجلس هناك.

17
00:00:49,717 --> 00:00:52,386
‫- يمكنك قراءة إعلاناتي.
‫- لا بأس، كتبت إعلاناتي الخاص.

18
00:00:52,470 --> 00:00:54,722
‫- لا بأس.
‫- هناك محتوى جيد هنا.

19
00:00:54,847 --> 00:00:57,224
‫سيحبونها. خذيها وثقي بي.

20
00:01:00,102 --> 00:01:03,230
‫أراهن أنكم تتساءلون عن سبب وجود
‫عناصر شرطة كثيرون

21
00:01:03,355 --> 00:01:04,565
‫في موقف السيارات.

22
00:01:04,982 --> 00:01:07,610
‫لنقل وحسب إنه يوجد لغز على قدم وساق.

23
00:01:09,403 --> 00:01:14,200
‫ "(سوبرستور)"

24
00:01:15,409 --> 00:01:16,911
‫- مرحبًا يا مديرة.
‫- أهلًا.

25
00:01:17,077 --> 00:01:20,206
‫أحضرت لك هدية ترحيب صغيرة،
‫أخذتها من قسم الحدائق.

26
00:01:20,289 --> 00:01:22,666
‫لست متأكدًا من ماهيتها.
‫مكتوب أنها نبتة متوسطة.

27
00:01:22,958 --> 00:01:26,879
‫- إنها نبتة كبيرة لم يكتمل نموها.
‫- ما مدى روعة هذا؟

28
00:01:27,004 --> 00:01:28,923
‫- إنه رائع جدًا.
‫- هذا فقط؟

29
00:01:29,256 --> 00:01:32,051
‫لديك مكتبك الخاص الآن.
‫لقد نجحت. لم لست متحمسة؟

30
00:01:32,176 --> 00:01:34,553
‫أنا سعيدة. ماذا تريدني أن أفعل؟

31
00:01:34,678 --> 00:01:37,598
‫لا أعلم. أديري كرسيك، اشعري بالسلطة.

32
00:01:40,559 --> 00:01:43,187
‫أهذا جيد لك؟ إنه يشعرني بالقوة.

33
00:01:43,687 --> 00:01:47,149
‫- أشعر أنك تسخرين مني.
‫- من المستحيل أن أفعل هذا.

34
00:01:47,733 --> 00:01:49,735
‫إذا صوب أحد المسدس إلى رأسك وسألك

35
00:01:49,902 --> 00:01:53,155
‫من أفضل شخص ليحل مكان "إيمي" كمشرف،

36
00:01:53,239 --> 00:01:55,950
‫- فمن ستختارين؟
‫- سأختار الرجل الذي يحمل السلاح.

37
00:01:56,075 --> 00:01:57,701
‫هو لا يريد هذا المنصب.

38
00:01:58,202 --> 00:02:01,205
‫- إذًا لم سيصوب المسدس نحوي؟
‫- انسي المسدس. من سترشحين؟

39
00:02:01,539 --> 00:02:05,209
‫إن كان عليّ اختيار شخص ما من هنا،
‫فعلى الأرجح سيكون...

40
00:02:06,335 --> 00:02:10,214
‫- في الواقع، أنت مناسب لهذا المنصب.
‫- أعلم. هذا ما يقوله الجميع.

41
00:02:10,297 --> 00:02:12,466
‫لكن لا أعتقد أن "إيمي" تراني كقائد.

42
00:02:12,633 --> 00:02:14,802
‫بالنسبة إليها، سأكون دائمًا شخصًا ساذجًا.

43
00:02:15,094 --> 00:02:18,639
‫جديد في المدينة، ساذج لكنه مفعم بالأمل،
‫شخص يستطيع أكل ما يريده

44
00:02:18,722 --> 00:02:21,225
‫- دون أن يزيد وزنه.
‫- ربما عليك أن تتشجع

45
00:02:21,308 --> 00:02:23,978
‫وتبدأ بالتصرف كقائد.
‫تظاهر حتى تحصل على مبتغاك.

46
00:02:24,103 --> 00:02:25,521
‫ماذا يعني ذلك حتى؟

47
00:02:25,688 --> 00:02:27,815
‫أتعنين أن عليّ إملاء الأوامر على الناس؟

48
00:02:27,940 --> 00:02:31,068
‫نجح الأمر مع "بو".
‫دخل في أحد الأيام إلى صيدلية

49
00:02:31,151 --> 00:02:34,029
‫يرتدي معطفًا أبيض والآن هو فني صيدلية.

50
00:02:34,321 --> 00:02:35,197
‫حقًا؟

51
00:02:35,322 --> 00:02:37,283
‫لن نضطر لشراء أدوية من الشارع مجددًا.

52
00:02:38,033 --> 00:02:40,536
‫لكن لم سيختارك شبح "بول ووكر"؟

53
00:02:40,619 --> 00:02:42,913
‫ما أقوله هو إن السيارة تسرع أحيانًا

54
00:02:42,997 --> 00:02:46,667
‫- حتى دون أن أضغط على دواسة الوقود.
‫- صباح الخير يا زملائي الأعزاء.

55
00:02:46,876 --> 00:02:49,003
‫الموظف "غلين ستيرجس" تحت تصرفكم.

56
00:02:49,128 --> 00:02:51,881
‫- ما هذا القميص؟
‫- هذا قميص تاريخي.

57
00:02:51,964 --> 00:02:54,884
‫زي "كلاود 9" الأصلي.

58
00:02:55,092 --> 00:02:59,847
‫- قياس واحد يناسب الجميع، وما زال يناسبني.
‫- يبدو أنك جاهز للعمل.

59
00:02:59,972 --> 00:03:02,141
‫ترتدي قميصك وحذاءك الطبي العملاق.

60
00:03:02,266 --> 00:03:05,019
‫مع نعل داخلي خاص من "ذا وكينغ كومبني".

61
00:03:05,102 --> 00:03:07,438
‫وأنا و "جروشا"  نتشارك حذاء خشبيًا،

62
00:03:07,563 --> 00:03:11,692
‫- لأننا نرتدي القياس نفسه، 15 نسائي.
‫- أجل، قدماها جميلتان.

63
00:03:12,318 --> 00:03:14,820
‫شكرًا. من أين نبدأ على أي حال؟

64
00:03:15,362 --> 00:03:18,949
‫- عانى أحدهم من الإسهال في قسم الألعاب.
‫- سأتولى الأمر! إن لم تمانعوا.

65
00:03:19,074 --> 00:03:20,326
‫- تفضل.
‫- تول الأمر.

66
00:03:20,409 --> 00:03:22,870
‫- استمتع.
‫- حسنًا، سأذهب لتنظيف الأوساخ.

67
00:03:24,246 --> 00:03:25,706
‫جعل الأمر يبدو ممتعًا.

68
00:03:26,290 --> 00:03:27,833
‫- غير صحيح.
‫- بلى.

69
00:03:28,167 --> 00:03:30,419
‫- والدك يتحسن في الرسم.
‫- أليس كذلك؟

70
00:03:30,502 --> 00:03:34,381
‫إنه واقع في حب فيلم "برات باك" حاليًا.
‫لو كان عمري 16 عامًا، لتحمست جدًا.

71
00:03:35,507 --> 00:03:38,719
‫- هل كنتما تمارسان الجنس؟
‫- لم أكن أفعل. ماذا عنك؟

72
00:03:38,802 --> 00:03:41,639
‫- لا.
‫- غريب، تفوح رائحة الجنس هنا.

73
00:03:42,514 --> 00:03:43,390
‫أظن أنها رائحتي.

74
00:03:43,891 --> 00:03:45,976
‫على أي حال،
‫أريد التحدث عن نظامنا الأمني.

75
00:03:46,226 --> 00:03:47,770
‫- ما خطبه؟
‫- إنه سيي.

76
00:03:47,978 --> 00:03:49,647
‫لم يدعني "غلين" أحدثه لتكلفته،

77
00:03:49,772 --> 00:03:52,524
‫ولهذا أنا متحمسة جدًا لأنك المسؤولة الآن.

78
00:03:53,025 --> 00:03:54,360
‫كم تبلغ تكلفته؟

79
00:03:54,485 --> 00:03:56,487
‫بصراحة، ليس كثيرًا.

80
00:03:56,820 --> 00:03:59,573
‫أكثر من 600 ألف دولار بقليل.

81
00:03:59,823 --> 00:04:01,492
‫800 ألف بالتحديد.

82
00:04:02,451 --> 00:04:05,120
‫تبدو صفقة رابحة.

83
00:04:06,121 --> 00:04:07,414
‫ما رأيك يا "جونه"؟

84
00:04:11,085 --> 00:04:13,379
‫في الواقع،

85
00:04:14,004 --> 00:04:16,256
‫التقنيات تتغير باستمرار،

86
00:04:16,340 --> 00:04:18,759
‫فأنصحكما بالتريث
‫قبل الاستثمار في مشروع جديد.

87
00:04:19,927 --> 00:04:22,763
‫هذه وجهة نظر جيدة.
‫ربما علينا إعادة النظر في الأمر.

88
00:04:27,101 --> 00:04:28,686
‫شكرًا لإضافتك يا "جونه".

89
00:04:29,395 --> 00:04:31,438
‫سعيدة بوجودك هنا لتطرح

90
00:04:31,981 --> 00:04:33,524
‫وجهة نظرك القيمة.

91
00:04:36,694 --> 00:04:38,112
‫أشعر أنها لم تقصد ما قالته.

92
00:04:43,367 --> 00:04:45,744
‫هذا ترتيب جميل.

93
00:04:46,245 --> 00:04:47,746
‫شكرًا. رتبتها

94
00:04:47,830 --> 00:04:49,915
‫حسب الروائح التي شممتها أثناء نشأتي.

95
00:04:51,625 --> 00:04:54,253
‫بما أنك انتهيت هنا، لم لا تذهبي

96
00:04:54,712 --> 00:04:55,921
‫وترتبي قسم الأقمشة؟

97
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
‫هل كلفني أحد بهذه المهمة؟

98
00:05:02,553 --> 00:05:03,429
‫أعني،

99
00:05:04,847 --> 00:05:05,723
‫من؟

100
00:05:06,807 --> 00:05:07,683
‫من...

101
00:05:09,059 --> 00:05:09,935
‫ماذا؟

102
00:05:11,687 --> 00:05:12,563
‫لا شيء.

103
00:05:20,070 --> 00:05:21,989
‫أول شيء تشمينه كان بسكويت التين؟

104
00:05:22,531 --> 00:05:25,784
‫وللتأكد فقط، هل ستريدين مساعدًا؟

105
00:05:26,910 --> 00:05:28,746
‫أيمكنني ذلك؟ لم يحظ "غلين" بمساعد.

106
00:05:28,912 --> 00:05:30,122
‫أجل، كان دائمًا يظن

107
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
‫أن مرتب المساعد على حسابه،
‫لكنه مخطئ.

108
00:05:32,416 --> 00:05:34,043
‫بالمناسبة،

109
00:05:34,209 --> 00:05:37,212
‫لا أعرف مقدار راتبي حتى.

110
00:05:37,296 --> 00:05:38,714
‫أيمكنك إخباري به؟

111
00:05:39,256 --> 00:05:41,550
‫إنه 109 آلاف.

112
00:05:47,931 --> 00:05:49,516
‫مرحبًا؟ أما زلت على الخط؟

113
00:05:50,309 --> 00:05:51,185
‫أجل.

114
00:05:52,478 --> 00:05:54,813
‫أجل، أعتذر.

115
00:05:55,647 --> 00:05:59,359
‫أقلت 100 ألف دولار؟

116
00:05:59,485 --> 00:06:02,988
‫و9 آلاف، بالإضافة إلى علاوة سنوية،
‫تبلغ عادة حوالي 10 آلاف دولار.

117
00:06:03,155 --> 00:06:07,576
‫10؟ عذرًا، أعتذر.

118
00:06:07,701 --> 00:06:09,203
‫مرحبًا؟

119
00:06:09,286 --> 00:06:10,746
‫- أما زلت معي؟
‫- أجل.

120
00:06:11,830 --> 00:06:15,751
‫عندما تقولين 10، تعنين

121
00:06:16,585 --> 00:06:19,129
‫أنها تُضاف إلى الـ9 السابقة أم أنها

122
00:06:19,213 --> 00:06:21,590
‫جزء من الـ9، فيُضاف ألف وحسب؟

123
00:06:21,882 --> 00:06:25,844
‫لا أعلم ما تعنينه، لكن المجموع 119 ألفًا.

124
00:06:25,969 --> 00:06:26,845
‫وهذه

125
00:06:27,596 --> 00:06:31,600
‫أرقام حقيقية ثابتة؟

126
00:06:31,683 --> 00:06:33,977
‫أعتذر إن بدا صوتي مثارًا،

127
00:06:34,061 --> 00:06:35,646
‫ولكنني أنتظر منك تأكيدًا.

128
00:06:36,522 --> 00:06:39,525
‫سأرسل العقد إليك بالفاكس
‫ويمكنك توقيعه متى تشائين.

129
00:06:39,650 --> 00:06:41,902
‫حسنًا، الوقت مناسب الآن.

130
00:06:42,236 --> 00:06:43,946
‫يمكنني توقيعه الآن.

131
00:06:44,113 --> 00:06:45,489
‫أتريدين سماع ميزاتك؟

132
00:06:46,782 --> 00:06:48,033
‫يا للروعة!

133
00:06:49,118 --> 00:06:52,246
‫أجل، أريد معرفتها من فضلك.

134
00:06:55,541 --> 00:06:56,583
‫ "الموظفون فقط"

135
00:07:06,385 --> 00:07:09,179
‫صباح الخير يا "سارة". تبدين جميلة!

136
00:07:10,597 --> 00:07:11,807
‫عمل رائع يا "بريت"!

137
00:07:13,392 --> 00:07:16,270
‫- مرحبًا يا "سعيد" ، يمكنك أخذ استراحة.
‫- أخذتها بالفعل.

138
00:07:16,353 --> 00:07:18,147
‫لك إذني بواحدة أخرى اليوم يا صديقي.

139
00:07:18,272 --> 00:07:21,441
‫- مزاجك جيد.
‫- مارست إحداهن الجنس.

140
00:07:21,567 --> 00:07:22,693
‫لا، في الواقع،

141
00:07:24,444 --> 00:07:27,322
‫أنا سعيدة جدًا، أحب عملي الجديد.

142
00:07:28,198 --> 00:07:30,993
‫وانتباه إلى الجميع، يوجد كعك محلى
‫في غرفة الاستراحة.

143
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
‫من نسي كعكه المحلى؟

144
00:07:33,871 --> 00:07:36,081
‫- لا، أنا اشتريتها.
‫- حسنًا.

145
00:07:36,248 --> 00:07:38,792
‫لا تأكلوا الكعك المحلى، إنه يخص "إيمي".

146
00:07:38,917 --> 00:07:40,002
‫لا، هذا ليس ما...

147
00:07:40,752 --> 00:07:43,005
‫لا يهم، عمل جيد جميعًا.

148
00:07:44,965 --> 00:07:47,092
‫تتصرف بغرابة حول كعكها المحلى.

149
00:07:47,926 --> 00:07:51,930
‫أنا أملأ رفوف حبوب الفطور
‫وهناك شيء يتحرك في الداخل.

150
00:07:52,055 --> 00:07:53,098
‫وهو حي بالتأكيد،

151
00:07:53,182 --> 00:07:55,809
‫- لأني أسمعه يخمش.
‫- لا يهمني صرصار حبوب الفطور.

152
00:07:55,893 --> 00:07:58,228
‫ما يهمني هو أن تبقي أنفك الكبير،

153
00:07:58,520 --> 00:08:00,022
‫لم أقصد حرفيًا، هذا تعبير،

154
00:08:00,189 --> 00:08:01,982
‫- خارج أموري الخاصة.
‫- عم تتحدثين؟

155
00:08:02,107 --> 00:08:03,650
‫إفسادك موضوع النظام الأمني.

156
00:08:03,775 --> 00:08:05,694
‫دعني أخبرك بشيء. أنت حبيبها.

157
00:08:05,903 --> 00:08:09,406
‫أنا مساعدة المدير. أنت تحصل على هذا وهذا،

158
00:08:09,615 --> 00:08:11,617
‫وربما هذا، هذا بينكما، لا أريد أن أعرف.

159
00:08:11,700 --> 00:08:12,826
‫- "دينا".
‫- لا تخبرني.

160
00:08:13,243 --> 00:08:17,039
‫ولكن كل شيء يعلو منطقة الصدر،
‫هذا مجالي.

161
00:08:17,164 --> 00:08:19,917
‫إذًا أنت تطلبين مني الاحتفاظ برأيي

162
00:08:20,083 --> 00:08:23,170
‫وتقييد علاقتي بـ "إيمي"  إلى حد الجنس فقط.

163
00:08:23,462 --> 00:08:24,421
‫تمامًا.

164
00:08:25,214 --> 00:08:26,715
‫ظننت المحادثة ستكون أصعب.

165
00:08:26,965 --> 00:08:30,844
‫لست أرفض، لكن بدافع الفضول
‫إذا رفضت، فماذا سيحدث؟

166
00:08:31,094 --> 00:08:33,513
‫ساعدني يا رجل. لا تجبرني على جعلها تتركك.

167
00:08:33,639 --> 00:08:34,640
‫لا تجبرني على ذلك.

168
00:08:34,932 --> 00:08:37,351
‫- أظن أنني سأجبرك على ذلك.
‫- حسنًا.

169
00:08:37,935 --> 00:08:39,144
‫حظيت بفرصتك.

170
00:08:40,479 --> 00:08:43,398
‫ومجددًا لم أقصد أنفك حرفيًا.
‫تفهم ما أعنيه. أحب الجميع.

171
00:08:45,317 --> 00:08:46,735
‫ "ماركوس" ، أحتاجك أن تحل محل

172
00:08:46,860 --> 00:08:48,695
‫ "بريت"  لأنه أفرغ غضبه على طفل صغير.

173
00:08:49,112 --> 00:08:51,907
‫ "سعيد" ، نظف نضد الصيدلية.
‫يستنشق الأولاد غبار الحبوب.

174
00:08:52,032 --> 00:08:55,869
‫لماذا تملي علينا الأوامر؟ لست المشرف.

175
00:08:56,203 --> 00:08:57,204
‫أنت محق.

176
00:08:57,537 --> 00:09:00,415
‫ذهبت إلى قسم المكاتب وأحضرت مسندًا
‫وملأته بالأوراق،

177
00:09:00,499 --> 00:09:03,210
‫وبدأت بإعطاء الناس الأوامر
‫دون أي سلطة على الإطلاق.

178
00:09:03,585 --> 00:09:04,586
‫بحقكم.

179
00:09:05,796 --> 00:09:08,924
‫بحقك، تماش مع الأمر يا "سعيد".

180
00:09:09,925 --> 00:09:12,970
‫اسمعي، "جونه" لعوب وأنت المديرة الآن.

181
00:09:13,220 --> 00:09:15,138
‫لا ترين "ديل فيدرمان"
‫من متجر "كلايتون"

182
00:09:15,264 --> 00:09:16,848
‫يسير برفقة عاهرة.

183
00:09:17,182 --> 00:09:18,934
‫اتفقنا؟ عليك هجره.

184
00:09:19,142 --> 00:09:21,228
‫أجل، وجهة نظر جيدة.

185
00:09:21,311 --> 00:09:23,897
‫- سأفكر في الأمر.
‫- افعلي ذلك.

186
00:09:24,273 --> 00:09:27,234
‫وإذا أردت ممارسة جنس بلا معنى،
‫سأتصل بشخص أعرفه.

187
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
‫إنه رائع ومن "كرواتيا".

188
00:09:30,821 --> 00:09:34,825
‫- "ميرتل". كيف حالك؟
‫- بخير.

189
00:09:35,284 --> 00:09:39,204
‫- تأكلين الكاتشب؟
‫- أعطوني هذه الأكياس مجانًا.

190
00:09:39,329 --> 00:09:41,873
‫إذا وضعتها في فمك تصبح دافئة

191
00:09:42,165 --> 00:09:45,043
‫ويصبح طعمها كحساء الطماطم.

192
00:09:48,922 --> 00:09:54,344
‫إن كنت لا تزالين تبحثين عن عمل،
‫فقد ترقيت إلى منصب المدير.

193
00:09:54,469 --> 00:09:57,973
‫- مديرة فريق "كاردينالز" ؟
‫- لا، مديرة المتجر.

194
00:09:58,598 --> 00:10:01,184
‫وأخبروني أن بإمكاني تعيين مساعدة،

195
00:10:01,268 --> 00:10:03,270
‫ولكنني لا أحتاج لمساعدة،

196
00:10:03,979 --> 00:10:07,816
‫- لم لا أعينك أنت؟
‫- حقًا؟

197
00:10:08,817 --> 00:10:11,611
‫سأكون أفضل مساعدة تحظين بها.

198
00:10:11,737 --> 00:10:13,780
‫لا، ليس عليك القدوم إلى العمل.

199
00:10:13,864 --> 00:10:14,948
‫يمكنك أخذ المال وحسب.

200
00:10:15,073 --> 00:10:19,119
‫كنت أعمل لحساب السيد "نيلسن"
‫من شركة خطوط طيران "بان أميركان".

201
00:10:19,453 --> 00:10:22,164
‫سأكون هنا باكرًا كل صباح

202
00:10:22,456 --> 00:10:25,417
‫مع جدول المراهنة على سباقات الخيل
‫وتبغ الغليون.

203
00:10:26,293 --> 00:10:28,712
‫رائع، أهلًا بك.

204
00:10:28,962 --> 00:10:31,715
‫"خذ عدة علب، وابن بها مجسمًا

205
00:10:31,798 --> 00:10:35,260
‫خذ علبة أخرى، وابدأ صفًا جديدًا

206
00:10:35,427 --> 00:10:37,888
‫أستمتع كثيرًا، شاهدوني أعمل"

207
00:10:39,598 --> 00:10:40,474
‫أعتذر.

208
00:10:43,226 --> 00:10:45,812
‫ذلك سيئ. أهلًا بك إلى حياة الموظف العادي.

209
00:10:46,146 --> 00:10:48,857
‫أردت إعادة بنائها على أي حال،
‫لأنني أظن أني إذا جعلت

210
00:10:48,940 --> 00:10:51,109
‫القاعدة أكبر، يمكنني رفعها أكثر.

211
00:10:51,193 --> 00:10:55,113
‫لا بأس أن تتذمر يا "غلين".
‫أنا أفعل ذلك طوال الوقت.

212
00:10:55,238 --> 00:10:57,824
‫- أعلم أنك تفعل.
‫- ماذا تعني؟

213
00:10:58,116 --> 00:11:00,660
‫ليس هناك عمل سيئ.

214
00:11:00,786 --> 00:11:03,538
‫إن كان موقفك جيدًا، فكل الأعمال ممتعة.

215
00:11:04,081 --> 00:11:06,500
‫لا يتعلق الأمر بموقفي. هذا عمل فظيع.

216
00:11:06,792 --> 00:11:08,418
‫حسنًا، كما تريد.

217
00:11:10,796 --> 00:11:12,756
‫ "أعيد ترتيب علب الطعام"

218
00:11:12,964 --> 00:11:14,758
‫هيا، ارقص معي ولّوح بيديك.

219
00:11:14,841 --> 00:11:16,718
‫ "أعيد ترتيب علب الطعام"

220
00:11:16,802 --> 00:11:18,595
‫هيا! تعلم أنك تريد هذا.

221
00:11:20,472 --> 00:11:21,973
‫ "ميرتل" ، ماذا تفعلين هنا؟

222
00:11:22,432 --> 00:11:26,144
‫أنهيت أكل حلوى الهلام كما طلبت مني.

223
00:11:26,520 --> 00:11:29,648
‫- "ميرتل" هي مساعدتي الجديدة.
‫- أجل.

224
00:11:30,148 --> 00:11:31,441
‫ماذا أفعل الآن؟

225
00:11:32,943 --> 00:11:35,654
‫لم لا تأخذي إعلانات التنزيلات إلى "غاريت"؟

226
00:11:36,321 --> 00:11:38,240
‫ "غاريت" ، هل هو...

227
00:11:38,907 --> 00:11:40,784
‫ماذا يحبون أن نسميهم هذه الأيام؟

228
00:11:40,909 --> 00:11:42,202
‫لا، دعينا لا نخوض هذا.

229
00:11:42,327 --> 00:11:45,956
‫- خذيها إلى قسم خدمة العملاء.
‫- حاضر.

230
00:11:48,417 --> 00:11:49,501
‫لديك مساعدة،

231
00:11:50,544 --> 00:11:53,004
‫- وهي "ميرتل" ؟
‫- أردت مساعدتها وحسب.

232
00:11:53,088 --> 00:11:55,382
‫بالإضافة، أنا في مزاج جيد.

233
00:11:56,174 --> 00:11:57,134
‫ماذا يحدث؟

234
00:11:58,260 --> 00:12:00,512
‫- عرفت مقدار مرتبي.
‫- أهو جيد؟

235
00:12:01,763 --> 00:12:04,141
‫- يجب ألا أخبرك.
‫- تتحرقين شوقًا لإخباري.

236
00:12:04,224 --> 00:12:05,642
‫بالطبع، أتحرق شوقًا لإخبارك.

237
00:12:05,725 --> 00:12:07,310
‫حسنًا، لن أخبرك بمرتبي

238
00:12:07,436 --> 00:12:09,813
‫ولكن هلا تعطيني العقد

239
00:12:09,896 --> 00:12:11,773
‫الذي على مكتبي بينما أتفقد شيئًا ما

240
00:12:11,857 --> 00:12:13,692
‫على حائطي وأثق أنك لن تنظر؟

241
00:12:16,361 --> 00:12:19,281
‫انتباه إلى زبائن "كلاود 9" ،
‫أتملكون سمكة أليفة تحبونها؟

242
00:12:19,406 --> 00:12:22,033
‫لا، هذا إعلان التخفيضات.

243
00:12:22,367 --> 00:12:25,287
‫إعلان التخفيضات الذي أخذته "ميرتل"
‫إلى "غاريت" للتو؟

244
00:12:27,789 --> 00:12:29,207
‫الحقها! "ميرتل"!

245
00:12:29,332 --> 00:12:32,419
‫القسم 5، البند "كي" ، المرتب.

246
00:12:32,794 --> 00:12:38,467
‫يبلغ المرتب 109 آلاف دولار سنويًا.

247
00:12:38,967 --> 00:12:42,053
‫لست متأكدًا لماذا تريدك "إيمي"
‫أن تعرفوا مقدار مرتبها،

248
00:12:42,179 --> 00:12:43,638
‫ولكن هنيئًا لها.

249
00:12:44,014 --> 00:12:46,391
‫القسم 6، اتفاقية الحفاظ على السرية.

250
00:12:47,017 --> 00:12:48,894
‫أخشى أن الأوان قد فات.

251
00:12:51,605 --> 00:12:57,611
‫أعتذر جدًا. من الواضح أنني لم أقصد
‫إخبار الجميع بمرتبي.

252
00:12:58,028 --> 00:13:01,239
‫وأنا متفاجئة أن متلقي المعلومة

253
00:13:01,364 --> 00:13:04,493
‫من امرأة مشوشة وكبيرة السن
‫سيقرأها علنًا.

254
00:13:04,618 --> 00:13:06,369
‫أنا عامل جيد، أعمل ما تأمرينني به.

255
00:13:06,495 --> 00:13:08,288
‫أريد أن أقول إنه من الرائع رؤية

256
00:13:08,371 --> 00:13:10,123
‫مشرفة أخرى تبلي حسنًا.

257
00:13:10,457 --> 00:13:12,626
‫أظن أنني أتحدث نيابة عن كل المشرفين بقولي

258
00:13:12,709 --> 00:13:16,004
‫- إنك مصدر إلهام.
‫- حسنًا. شكرًا.

259
00:13:16,087 --> 00:13:18,965
‫- الأمر صعب على "جونه" حتمًا.
‫- لا أتخيل إلام ترمي.

260
00:13:19,174 --> 00:13:20,842
‫أقول فقط، أنت تجني أقل بكثير

261
00:13:20,926 --> 00:13:23,094
‫من حبيبتك، مؤكد أن الأمر يقلل من رجولتك.

262
00:13:23,303 --> 00:13:24,888
‫قد تعاني في الحصول على انتصاب.

263
00:13:24,971 --> 00:13:29,100
‫- انتصابي بخير، شكرًا لك.
‫- بخير؟ يا لها من محظوظة.

264
00:13:29,184 --> 00:13:31,144
‫أنا مصدوم أنه ليس أكثر من هذا.

265
00:13:31,311 --> 00:13:33,647
‫ظننت أن مرتب المدير سيكون أكثر من رواتبنا.

266
00:13:33,730 --> 00:13:35,649
‫- هو كذلك.
‫- لا أظن هذا.

267
00:13:35,732 --> 00:13:37,651
‫- ما هو مرتبك؟
‫- كمرتب الجميع،

268
00:13:37,734 --> 00:13:39,361
‫134 ألف دولار في السنة.

269
00:13:39,778 --> 00:13:40,987
‫ماذا؟

270
00:13:41,154 --> 00:13:42,531
‫كيف يكون هذا راتبك؟

271
00:13:42,656 --> 00:13:46,034
‫52 أسبوعًا مضروبة في 30 ساعة في الأسبوع
‫مضروبة في الدخل الأدنى،

272
00:13:46,117 --> 00:13:47,035
‫86 بالساعة.

273
00:13:47,327 --> 00:13:49,746
‫لا، الدخل الأدنى هو 8.60 في الساعة.

274
00:13:50,288 --> 00:13:52,290
‫لا بد أني نسيت وضع فاصلة عشرية.

275
00:13:52,415 --> 00:13:54,125
‫لم تفكر في السؤال يومًا

276
00:13:54,209 --> 00:13:57,629
‫عن سبب جنيك 86 دولارًا في الساعة
‫وأنت تعمل في متجر تجزئة؟

277
00:13:57,712 --> 00:13:59,422
‫ظننت أن هذا راتب الجميع.

278
00:14:00,298 --> 00:14:03,301
‫كيف تعيشون تحت 134 ألفًا في السنة؟

279
00:14:03,385 --> 00:14:05,554
‫خفضت الميزانية، وطردت بعض الناس.

280
00:14:05,637 --> 00:14:09,474
‫- سيكون عليك إعادة دفع المبلغ.
‫- والآن تأخذين ماله؟

281
00:14:09,808 --> 00:14:13,603
‫- الأثرياء يزداد ثرائهم.
‫- لا، سيعود إلى الشركة، ليس لي.

282
00:14:13,728 --> 00:14:15,855
‫ومن يدفع لك؟ الشركة.

283
00:14:16,106 --> 00:14:18,567
‫طريقة سير الأمور طريفة.
‫اتبعوا المال يا رفاق.

284
00:14:18,650 --> 00:14:22,028
‫لا يمكنني إعادة ذلك المال،
‫إنه بالكاد يكفيني.

285
00:14:22,112 --> 00:14:24,698
‫أقول إن المزيد من المال،
‫يعني المزيد من المشاكل.

286
00:14:24,864 --> 00:14:27,576
‫هذه مقولتك أنت؟ أنت تقولين ذلك؟

287
00:14:39,129 --> 00:14:42,048
‫أيريد أحد المزيد من المايونيز؟ لأنه عليّ.

288
00:14:42,799 --> 00:14:44,759
‫- نكتة جيدة.
‫- من الجيد أنك تجد

289
00:14:44,843 --> 00:14:47,178
‫- نكتة في خضم كل هذا.
‫- بصراحة،

290
00:14:47,262 --> 00:14:48,638
‫سرقتها من "هاي أند لويس".

291
00:14:48,888 --> 00:14:51,057
‫لو كنت مكانك لفكرت

292
00:14:51,141 --> 00:14:53,310
‫في الـ90 ألف دولار في السنة
‫التي تخليت عنها.

293
00:14:53,810 --> 00:14:56,896
‫في الـ20 سنة القادمة،
‫سيصبح المجموع مليون و800 ألف دولار.

294
00:14:57,272 --> 00:14:59,858
‫لا أظن أن أحدًا سيلومك
‫إذا كنت منزعجًا قليلًا.

295
00:15:00,233 --> 00:15:01,818
‫لا، أنا بخير.

296
00:15:02,402 --> 00:15:06,615
‫أتشعران أنكما كشطيرة لحم مقدد؟
‫أنا كذلك، لأنني مغطى بالمايونيز!

297
00:15:07,574 --> 00:15:11,202
‫شطيرة لحم مقدد، يا إلهي، هذا مضحك.

298
00:15:11,453 --> 00:15:13,204
‫لا يا "جاستين" ، ليس مضحكًا!

299
00:15:13,288 --> 00:15:15,498
‫إنه شخص تعيس وهذا عمل فظيع.

300
00:15:17,083 --> 00:15:18,501
‫نظف هذا أيها الأحمق.

301
00:15:21,129 --> 00:15:24,174
‫مهمة تنظيف في ممر
‫ "سأتناول ما تتناوله هي".

302
00:15:25,300 --> 00:15:29,387
‫- توقف! سأبلل سروالي.
‫- إذا فعلت، سأنظفه أيضًا.

303
00:15:29,471 --> 00:15:33,350
‫- توقف! الأمر يحدث!
‫- يا للهول.

304
00:15:34,684 --> 00:15:35,810
‫ليس مجددًا.

305
00:15:35,894 --> 00:15:39,397
‫المشرف "ماتيو ليوانغ" ،
‫إلى قسم خدمة العملاء من فضلك.

306
00:15:39,648 --> 00:15:43,443
‫المشرف "ماتيو ليوانغ" ،
‫إلى قسم خدمة العملاء من فضلك.

307
00:15:47,530 --> 00:15:48,865
‫هذا أنا، عليّ الذهاب.

308
00:15:51,076 --> 00:15:52,577
‫أتعلمين من عليك مواعدته؟

309
00:15:52,661 --> 00:15:54,704
‫الرجل المثير الذي رافقك الأسبوع الماضي.

310
00:15:55,497 --> 00:15:58,291
‫ربما. هناك مشكلتان، إنه مثليّ وهو أخي.

311
00:15:58,625 --> 00:16:00,335
‫لا أعلم. كنتما متناغمين جدًا.

312
00:16:01,002 --> 00:16:03,546
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- تقيأ أحد شرابه المثلج.

313
00:16:03,880 --> 00:16:05,465
‫وهناك شطيرة كاملة في المنتصف،

314
00:16:05,590 --> 00:16:08,218
‫ولكني متأكدة أن أحدهم رماها بعد ذلك.

315
00:16:08,301 --> 00:16:10,845
‫نعم، ربما.
‫الناس لا يأكلون الشطائر بأكملها عادة.

316
00:16:12,972 --> 00:16:14,015
‫هل أنت بخير؟

317
00:16:14,641 --> 00:16:16,393
‫ركبتيّ تؤلمانني.

318
00:16:16,559 --> 00:16:19,062
‫أحاول عدم الذهاب إلى الطبيب
‫لأني أدّخر لشراء دراجة.

319
00:16:19,562 --> 00:16:21,898
‫يحاول سائق الحافلة أخذي إلى منزله دائمًا.

320
00:16:22,315 --> 00:16:25,402
‫لم لا تأخذين استراحة؟
‫سأنظف هذا. يمكنني فعل ذلك.

321
00:16:25,568 --> 00:16:27,362
‫ماذا تفعلين؟ أنت المديرة،

322
00:16:27,445 --> 00:16:30,240
‫- لست فتاة لمسح القيء كـ "ساندرا".
‫- لا بأس.

323
00:16:30,365 --> 00:16:33,368
‫بعضه خرج مني في الواقع بسبب الرائحة.

324
00:16:33,910 --> 00:16:37,789
‫الأمر ليس أنني أصبحت
‫أهم من تنظيف القيء الآن.

325
00:16:37,872 --> 00:16:40,542
‫ما زلت "إيمي" الفتاة المتواضعة.

326
00:16:41,000 --> 00:16:42,961
‫- شكرًا لك.
‫- "إيمي" ، أرسلت لك الشركة

327
00:16:43,044 --> 00:16:45,255
‫سلة ترحيب مع الشمبانيا.
‫أين تريدين مني وضعها؟

328
00:16:45,547 --> 00:16:47,132
‫ضعيها في أي مكان.

329
00:16:47,257 --> 00:16:51,136
‫- حسنًا، سأضعها في سيارتك "لكسيس".
‫- تملكين "لكسيس"؟

330
00:16:51,261 --> 00:16:52,762
‫لا، بالتأكيد لا.

331
00:16:52,887 --> 00:16:55,765
‫ينتظرك شخص في الخارج ليسلمك سيارة الشركة.

332
00:16:55,849 --> 00:16:56,725
‫إنها "لكسيس".

333
00:16:59,352 --> 00:17:03,732
‫أعتقد أن عليّ توقيع استلامها إذًا.

334
00:17:04,733 --> 00:17:07,318
‫- أعتذر، سأقوم بهذا المرة المقبلة.
‫- لا بأس.

335
00:17:07,402 --> 00:17:08,611
‫عذرًا، شكرًا لك.

336
00:17:12,073 --> 00:17:14,117
‫سيكون عليك تنظيفه كله.

337
00:17:16,494 --> 00:17:19,080
‫لا أعلم كيف سأعيد المال، أنا مفلس.

338
00:17:19,706 --> 00:17:23,626
‫كيف؟ أنت تعيش مع أمك
‫وسيارتك لا تحتوي على أبواب.

339
00:17:23,752 --> 00:17:27,088
‫وكنت تجني 134 ألف دولار سنويًا

340
00:17:27,172 --> 00:17:28,339
‫لمدة 6 سنوات.

341
00:17:28,590 --> 00:17:30,967
‫- ماذا تفعل بالمال؟
‫- لا أعلم.

342
00:17:31,301 --> 00:17:33,803
‫أطلب صلصة "جواكامولي"
‫من "شيبوتليه" مع كل وجبة.

343
00:17:34,387 --> 00:17:37,974
‫عذرًا، ألديكم أي كتب للكاتب
‫ "ديفيد فوستر والاس"؟

344
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
‫لا، أعتذر. أقترح هذا دائمًا،

345
00:17:41,561 --> 00:17:44,397
‫لكن الموظفين يجعلون مني "سخرية لا نهائية".

346
00:17:46,983 --> 00:17:48,234
‫أنت مضحك جدًا.

347
00:17:48,902 --> 00:17:50,695
‫أتريد ممارسة الجنس في سيارتك؟

348
00:17:52,655 --> 00:17:54,032
‫تقول هذه الشابة

349
00:17:54,115 --> 00:17:56,576
‫إنه دُفع لها لتغريني وتسجيل ذلك على شريط

350
00:17:56,659 --> 00:17:58,369
‫وإعطائه إلى مديرة المتجر.

351
00:17:58,453 --> 00:18:00,246
‫طلبت فتاة مهووسة بالدراسة.

352
00:18:00,330 --> 00:18:02,373
‫أنت مجرد فتاة شقية ترتدي النظارات.

353
00:18:02,457 --> 00:18:04,876
‫أعتذر على عدم حصولك على نظامك الأمني،

354
00:18:04,959 --> 00:18:06,669
‫ولكنني و "إيمي"  سنبقى معًا.

355
00:18:06,878 --> 00:18:11,341
‫لا أصدق أنك أحضرت عاهرة.
‫أعتذر، موظفة جنسية. هذا قرارك الخاص.

356
00:18:12,592 --> 00:18:14,636
‫هل عليّ الذهاب؟

357
00:18:14,719 --> 00:18:16,971
‫دفعت لك لساعتين،
‫لذلك يمكنك مساعدة "جاستين"

358
00:18:17,055 --> 00:18:19,015
‫في إعادة تخفيض سعر المناشف.

359
00:18:19,349 --> 00:18:21,392
‫اتبعيني، هيا.

360
00:18:24,687 --> 00:18:28,691
‫ "إيمي" ، تريد هذه السيدة شراء الحفاضات
‫باستخدام بطاقة الميزات الإلكترونية.

361
00:18:29,442 --> 00:18:31,986
‫لا نستطيع فعل ذلك، هذا غير مسموح لنا.

362
00:18:32,111 --> 00:18:33,655
‫أتعلمين كم هي غالية الثمن؟

363
00:18:33,780 --> 00:18:36,449
‫أجل، أعلم، لديّ طفل أيضًا.

364
00:18:36,533 --> 00:18:39,369
‫وأنت تجنين 109 ألف دولار في السنة،

365
00:18:39,452 --> 00:18:41,329
‫لذا فالوضع بالنسبة إليك مختلف قليلًا.

366
00:18:41,454 --> 00:18:43,790
‫لم أقل إن الوضع نفسه.

367
00:18:43,873 --> 00:18:46,626
‫ما كنت أقوله هو إنني أتفهم
‫أن الحفاضات باهظة الثمن.

368
00:18:46,709 --> 00:18:48,753
‫بالطبع، أستطيع شراء الحفاضات.

369
00:18:48,837 --> 00:18:50,713
‫حقًا؟ شكرًا.

370
00:18:51,089 --> 00:18:53,258
‫- هذا كرم منك.
‫- لا.

371
00:18:53,424 --> 00:18:56,094
‫آسفة، لم أقصد أنني سأدفع ثمن حفاضاتك.

372
00:18:57,136 --> 00:18:59,722
‫قد أفعل ذلك، لكن إن قمت

373
00:18:59,806 --> 00:19:01,641
‫بشراء الأشياء لمتلقي المعونة،

374
00:19:01,724 --> 00:19:05,270
‫- فسأفلس في يوم واحد تقريبًا.
‫- بالتأكيد، لا بأس، سأشتريها بنفسي.

375
00:19:06,104 --> 00:19:08,439
‫- بارك الله في "أميركا".
‫- أعلم، صحيح؟

376
00:19:08,731 --> 00:19:10,692
‫أعتذر، لا أفهم

377
00:19:10,775 --> 00:19:13,444
‫لماذا هي مسؤوليتي أن أشتري حفاضاتك.

378
00:19:15,572 --> 00:19:19,534
‫أتعلمين؟ حسنًا، سأشتري لك الحفاضات.

379
00:19:19,909 --> 00:19:20,827
‫خذي بطاقتي.

380
00:19:24,038 --> 00:19:25,790
‫لكنني لن أدفع ثمن الحلوى.

381
00:19:26,332 --> 00:19:28,418
‫لأنك غنية، تعرفين ما الأفضل لي،

382
00:19:28,501 --> 00:19:32,338
‫- وأنا سمينة جدًا لأتناول الحلوى؟
‫- لا، هذا ليس ما قلته.

383
00:19:33,965 --> 00:19:36,676
‫سأدفع ثمن الحلوى بالتأكيد.

384
00:19:37,135 --> 00:19:40,430
‫ "غاريت" ، حصل معي شيء طريف وأنا أنظف.

385
00:19:40,513 --> 00:19:43,308
‫كان هناك جرذ داخل واق ذكري مستعمل.

386
00:19:43,933 --> 00:19:46,561
‫فكرت كيف دخل هذا الصغير إلى هناك؟

387
00:19:46,686 --> 00:19:48,021
‫هذا عمل فظيع، حسنًا؟

388
00:19:48,396 --> 00:19:51,149
‫هذا مكان عمل مزر ومحطم للنفس.

389
00:19:51,524 --> 00:19:53,484
‫أعلم ذلك. أعلم ذلك في أعماقي.

390
00:19:53,568 --> 00:19:57,113
‫لا شيء تقوله سيغير هذه الحقيقة عندي.

391
00:20:00,742 --> 00:20:01,618
‫حسنًا.

392
00:20:02,368 --> 00:20:03,411
‫أراك لاحقًا.

393
00:20:07,540 --> 00:20:10,168
‫مرحبًا! أهلًا بك في "كلاود 9".

394
00:20:12,295 --> 00:20:16,841
‫- شكرًا لك!
‫- أتحبين ادخار المال؟

395
00:20:17,216 --> 00:20:18,384
‫أجل، بالتأكيد.

396
00:20:18,468 --> 00:20:22,555
‫لم لا تتفقدين الحلوى المثلجة
‫في قسم البقالة؟

397
00:20:23,181 --> 00:20:26,059
‫سأفعل ذلك، شكرًا.

398
00:20:27,101 --> 00:20:28,770
‫حلوى مثلجة.

399
00:20:34,233 --> 00:20:36,819
‫ "ماتيو" ، بعد أن أنتهي من وضع
‫المرتجع سآخذ استراحة.

400
00:20:36,903 --> 00:20:38,071
‫شكرًا يا "جويل".

401
00:20:40,823 --> 00:20:43,910
‫"المديرة (إيمي سوسا)
‫المشرف (ماتيو ليوانغ)"

402
00:20:46,412 --> 00:20:47,288
‫أكل شيء بخير؟

403
00:20:48,581 --> 00:20:50,541
‫- يوم صعب.
‫- سمعت ما حصل.

404
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
‫إن كان سيحسن هذا مزاجك،
‫رفضت مضاجعة عاهرة من أجلك.

405
00:20:54,587 --> 00:20:55,880
‫هذا يحسن مزاجي فعلًا.

406
00:20:57,256 --> 00:20:59,550
‫أتوق انتهاء هذا اليوم. أحتاج لشراب.

407
00:20:59,926 --> 00:21:02,845
‫- إذًا، لنحتسي بعض الشراب.
‫- نحن في منتصف اليوم.

408
00:21:02,929 --> 00:21:04,097
‫أجل، صحيح.

409
00:21:04,222 --> 00:21:06,516
‫هذا صحيح. لا تريدين الوقوع في مشاكل
‫مع مديرك.

410
00:21:07,850 --> 00:21:08,768
‫مهلًا.

411
00:21:10,395 --> 00:21:12,981
‫- أنا المديرة.
‫- أجل، هذا ما قصدته.

412
00:21:14,232 --> 00:21:17,318
‫- لنحتسي بعض الشراب.
‫- حسنًا، ولكنك من ستدفعين.

413
00:21:17,485 --> 00:21:19,487
‫لا تتوقفين عن التفاخر بمرتبك المرتفع.

414
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
‫- 109 آلاف دولار.
‫- حسنًا.

415
00:21:21,823 --> 00:21:23,866
‫- بالإضافة إلى مميزات أخرى.
‫- ماذا؟

