﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:05,381
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:05,464 --> 00:00:08,426
‫هذا العام، لن يحصل أي متجر
‫على أرنب عيد الفصح المتجول،

3
00:00:08,551 --> 00:00:12,054
‫لأنه تعرّض في العام الماضي
‫لهجوم عصابات من المراهقين.

4
00:00:12,138 --> 00:00:13,597
‫جميعكم شاهدتم فيديو "يوتيوب".

5
00:00:13,681 --> 00:00:15,099
‫- نعم.
‫- نعم.

6
00:00:15,182 --> 00:00:16,600
‫- غضب كثير.
‫- مضحك.

7
00:00:16,684 --> 00:00:18,602
‫نكهات زبادي الربيع المجمدة، تّم.

8
00:00:18,686 --> 00:00:22,356
‫البريد الإلكتروني اليومي، تمّ.
‫لا يوجد أرنب، تمّ.

9
00:00:23,107 --> 00:00:24,817
‫- "غلين" ، لديك إعلان.
‫- نعم.

10
00:00:26,235 --> 00:00:29,196
‫شكرًا يا "إيمي".
‫أردت أن أذكّركم جميعًا

11
00:00:29,280 --> 00:00:32,116
‫سأمثل في مسرحية "الآلام" في كنيستي الليلة.

12
00:00:32,199 --> 00:00:34,201
‫مجرد دور صغير، القروي رقم 4.

13
00:00:34,285 --> 00:00:37,538
‫أحاول القيام بأشياء خارج نطاق راحتي.

14
00:00:37,663 --> 00:00:42,293
‫مثلًا، الأسبوع الماضي جربت الحمص،
‫وأنا آسف، لم يعجبني.

15
00:00:42,418 --> 00:00:44,712
‫- أتظن أنني...
‫- نعم، أنا آسف.

16
00:00:44,795 --> 00:00:47,298
‫أتظن أن الحمص...
‫أشكرك لتجربته.

17
00:00:47,423 --> 00:00:52,011
‫حسنًا، على أي حال،
‫سأعدّكم لأعرف من سيأتي.

18
00:00:52,595 --> 00:00:54,346
‫حسنًا، أيمكنكم إبقاء أيديكم مرفوعة

19
00:00:54,472 --> 00:00:56,098
‫إلى أن أعدّكم جميعًا؟

20
00:00:57,808 --> 00:00:58,768
‫هل من أحد؟

21
00:00:59,477 --> 00:01:00,436
‫ "شايان" ، أتريدين؟

22
00:01:01,103 --> 00:01:06,484
‫لديّ مسرحية "آلام" أخرى،
‫لكن سأحاول الحضور.

23
00:01:06,692 --> 00:01:07,610
‫ "غاريت"؟

24
00:01:08,736 --> 00:01:11,197
‫نفس الأمر،

25
00:01:11,572 --> 00:01:13,407
‫توجد الكثير منها في هذا الوقت.

26
00:01:13,574 --> 00:01:15,576
‫أنا متفرّغة الليلة.
‫كنت أبحث عمّا سأفعله.

27
00:01:16,035 --> 00:01:18,412
‫لكن هذا يبدو مريعًا حقًا، لذا لا.

28
00:01:18,954 --> 00:01:20,790
‫حسنًا، إذن لا أحد.

29
00:01:21,582 --> 00:01:24,251
‫- أعتقد أن بإمكاني الحضور.
‫- إذا أردت ذلك فحسب.

30
00:01:24,335 --> 00:01:27,338
‫لا تفعلي هذا من أجلي،
‫لأنها كنيسة كبيرة.

31
00:01:27,421 --> 00:01:29,673
‫على الأرجح لن أعرف أنك هناك.

32
00:01:31,133 --> 00:01:33,219
‫- أستطيع القدوم بعد الأخرى.
‫- أنا أيضًا.

33
00:01:33,302 --> 00:01:38,015
‫ "(سوبرستور)"

34
00:01:38,098 --> 00:01:39,391
‫ "اقفزوا لتخفيضات عيد الفصح"

35
00:01:41,602 --> 00:01:44,563
‫انتباه يا زبائن "كلاود 9".
‫عيد الفصح قادم.

36
00:01:44,688 --> 00:01:47,817
‫دلّلوا أطفالكم بسلة "كلاود 9"

37
00:01:47,900 --> 00:01:52,613
‫مليئة بالحلوى والألعاب وأسلاك الجودة
‫الفائقة لأن لدينا فائضًا منها.

38
00:01:52,822 --> 00:01:53,781
‫عيد فصح مجيدًا.

39
00:01:54,114 --> 00:01:55,950
‫انظرا! إنه

40
00:01:58,035 --> 00:01:59,703
‫مستيقظ؟

41
00:02:00,162 --> 00:02:01,163
‫زبيب؟

42
00:02:01,664 --> 00:02:05,000
‫- قام. لقد قام.
‫- قام. يا إلهي، إني غبي!

43
00:02:05,334 --> 00:02:06,836
‫هذا صعب.

44
00:02:06,961 --> 00:02:09,964
‫التمثيل صعب.
‫ "بليك لايفلي"  تقول هذا دائمًا.

45
00:02:10,089 --> 00:02:12,591
‫حسنًا، إنه محق!
‫يسبب الكثير من الضغط.

46
00:02:12,758 --> 00:02:15,052
‫- اهدأ، من المفترض أن يكون ممتعًا.
‫- نعم.

47
00:02:16,262 --> 00:02:17,680
‫بالحديث عن المسرحية.

48
00:02:18,556 --> 00:02:20,307
‫مرحبًا أيها الشماس، نعم.

49
00:02:24,645 --> 00:02:25,855
‫يؤسفني سماع هذا.

50
00:02:26,814 --> 00:02:27,731
‫حسنًا.

51
00:02:28,732 --> 00:02:29,608
‫حسنًا.

52
00:02:30,109 --> 00:02:31,610
‫أشكر اتصالك، وداعًا.

53
00:02:32,111 --> 00:02:32,945
‫أخبار سيئة؟

54
00:02:34,613 --> 00:02:38,075
‫أجل، كسر "سكوت بانكروفت" ساقه.

55
00:02:38,576 --> 00:02:40,786
‫والآن سألعب دور "يهوذا".

56
00:02:41,620 --> 00:02:42,621
‫ "يهوذا الإسخريوطي"!

57
00:02:42,705 --> 00:02:46,208
‫- نعم، نعرف من "يهوذا".
‫- ابن "سايبوريا" و"سمعان الإسخريوطي".

58
00:02:46,292 --> 00:02:47,585
‫لم أكن أعرف ذلك.

59
00:02:47,960 --> 00:02:50,838
‫لا يا "دينيس"، لم أسرق أقراص
‫"روزويل" المدمجة الخاصة بك،

60
00:02:50,921 --> 00:02:52,089
‫وحتى إن فعلت،

61
00:02:52,172 --> 00:02:54,216
‫فأنت لا تقدّرين الثقافة المكسيكية الجديدة.

62
00:02:55,342 --> 00:02:56,302
‫ما هذا؟

63
00:02:57,011 --> 00:02:58,888
‫سأعاود الاتصال بك.
‫لا، لن أفعل.

64
00:02:59,972 --> 00:03:00,848
‫ "إيمي"!

65
00:03:01,098 --> 00:03:02,266
‫ "(إيمي سوسا)"

66
00:03:02,349 --> 00:03:04,101
‫ "إيمي سوسا"!

67
00:03:04,184 --> 00:03:05,728
‫لا أحب الصراخ يا "دينا".

68
00:03:06,478 --> 00:03:07,813
‫إذن تعالي إلى هنا!

69
00:03:09,273 --> 00:03:11,108
‫ظننت أنك قلت لا أرنب فصح هذا العام.

70
00:03:11,275 --> 00:03:13,527
‫- هذا صحيح.
‫- إذن لمَ يسير هذا الشخص...

71
00:03:15,821 --> 00:03:18,240
‫لا بد أنه ذهب إلى قسم آخر.
‫انتظري، سأجده.

72
00:03:19,742 --> 00:03:22,536
‫انتظري. لدينا كاميرات
‫في غرفة الاستراحة؟

73
00:03:22,870 --> 00:03:24,914
‫نعم، مخبأة في جهاز
‫إنذار الحريق بالزاوية.

74
00:03:25,539 --> 00:03:26,540
‫أهذا قانوني؟

75
00:03:27,416 --> 00:03:28,792
‫هذا ليس واضحًا تمامًا.

76
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
‫انتظري، ماذا يفعل؟

77
00:03:33,088 --> 00:03:35,549
‫- هل يُفترض أنه يقلدني؟
‫- أتريدين سماع ما يقولونه؟

78
00:03:36,383 --> 00:03:38,677
‫ألديك صوت؟ أهذا قانوني؟

79
00:03:40,095 --> 00:03:41,555
‫أتريدين سماع ما يقولونه؟

80
00:03:45,476 --> 00:03:48,062
‫تستمر لوقت طويل، تمّ.

81
00:03:48,854 --> 00:03:51,482
‫إحضار كعك محلّى قديم، تمّ بالتأكيد.

82
00:03:52,358 --> 00:03:54,652
‫- أجاد التقليد.
‫- لا، لا أقول تمّ بالتأكيد.

83
00:03:54,735 --> 00:03:57,446
‫حتى أنها لا تدرك أنها ترسم
‫علامة الصح بالمقلوب.

84
00:03:57,655 --> 00:04:00,824
‫لا، هذه الطريقة الصحيحة
‫من وجهة نظري يا "كارول".

85
00:04:00,908 --> 00:04:02,660
‫أنا لست مدربة تمارين رياضية.

86
00:04:03,202 --> 00:04:06,246
‫عزيزتي، لا أظن أن أحدًا يعتقد
‫أنك مدربة تمارين رياضية.

87
00:04:06,664 --> 00:04:08,123
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

88
00:04:08,457 --> 00:04:11,418
‫يا إلهي، هذا دور كبير.

89
00:04:11,752 --> 00:04:13,879
‫هذا ضغط كبير.

90
00:04:13,963 --> 00:04:16,924
‫على الأقل يسمحون لك
‫بحمل النص أثناء المسرحية.

91
00:04:17,257 --> 00:04:18,884
‫وأنت بارع في حمل الأشياء.

92
00:04:18,968 --> 00:04:22,680
‫نعم، لكنني لا أعرف كيف أؤدي
‫دور شرير. أنا شخص لطيف.

93
00:04:22,805 --> 00:04:26,934
‫رغم ذلك، لا بد أنك في مرحلة
‫من حياتك فعلت شيئًا سيئًا

94
00:04:27,017 --> 00:04:28,185
‫يمكنك الرجوع إليه.

95
00:04:28,435 --> 00:04:32,439
‫مرة، أحضرت مثلّجات "ديبن دوتس"
‫للمنزل لي ولـ"جروشا"

96
00:04:32,690 --> 00:04:35,192
‫وأخبرتها بأن مشرّدًا أكل حصتها،

97
00:04:35,275 --> 00:04:36,652
‫لكن في الحقيقة أنا أكلتها.

98
00:04:37,111 --> 00:04:39,154
‫أهذا أسوأ ما فعلته على الإطلاق؟

99
00:04:40,823 --> 00:04:42,741
‫وأعتقد أن هناك مرة أخرى

100
00:04:42,866 --> 00:04:46,286
‫عندما أخبرني صديقي "ويزلي"
‫من مدرسة الأحد بأنه مثليّ،

101
00:04:46,370 --> 00:04:48,247
‫ووعدته ألّا أقول شيئًا،

102
00:04:48,330 --> 00:04:51,792
‫لكن حالما غادر الغرفة،
‫ركضت وأخبرت الشماس "جيريمي"،

103
00:04:51,875 --> 00:04:54,461
‫وبعدها اضطر لقضاء ما تبقى
‫من العام في مخيم خاص.

104
00:04:54,545 --> 00:04:57,006
‫- يا صاح، هذا سيئ.
‫- نعم، استغل هذا.

105
00:05:06,265 --> 00:05:07,516
‫عذرًا؟

106
00:05:07,891 --> 00:05:08,767
‫أنت!

107
00:05:09,226 --> 00:05:10,185
‫أنت!

108
00:05:15,441 --> 00:05:17,693
‫ "ساندرا" ، هل رأيت أرنب فصح ضخمًا

109
00:05:17,776 --> 00:05:19,737
‫- مر من هنا للتو؟
‫- كيف يبدو؟

110
00:05:19,820 --> 00:05:23,115
‫أرنب بحجم رجل يا "ساندرا".
‫بأذنين كبيرتين وذيل من القطن.

111
00:05:23,198 --> 00:05:25,993
‫يمشي على قدميه الخلفيتين
‫ويستخدم الأماميتين كيدين.

112
00:05:26,201 --> 00:05:28,871
‫- لمَ أنا مضطرة لوصف هذا لك؟
‫- لا، لم أره.

113
00:05:29,163 --> 00:05:31,623
‫لكنني رأيت كوسة تشبه الخيار كثيرًا،

114
00:05:31,749 --> 00:05:34,334
‫وفكرت أنها قد تفسد العشاء حقًا.

115
00:05:34,418 --> 00:05:35,586
‫وبماذا يفيدني هذا؟

116
00:05:36,003 --> 00:05:37,546
‫علينا إيجاد ذلك الأرنب.

117
00:05:37,880 --> 00:05:39,757
‫هل من المهم أن يرتدي أحدهم زيّ

118
00:05:39,840 --> 00:05:41,508
‫أرنب فصح في عيد الفصح؟

119
00:05:41,759 --> 00:05:45,262
‫قد يكون قاتلًا متسلسلًا أو إرهابيًا
‫أو جاسوسًا يا "ساندرا".

120
00:05:45,345 --> 00:05:47,723
‫لذا إذا رأيته، اتصلي بي
‫على الجهاز مباشرة.

121
00:05:47,806 --> 00:05:49,516
‫- برمز الذيل القطني.
‫- لك ذلك.

122
00:05:49,975 --> 00:05:51,643
‫ماذا إذا رأيت كوسة خيار أخرى؟

123
00:05:51,977 --> 00:05:53,979
‫هكذا أسمي الكوسة التي تشبه الخيار.

124
00:05:54,063 --> 00:05:56,648
‫أودّ مقابلة والدتك وإعادتك إلى رحمها.

125
00:05:57,066 --> 00:05:57,941
‫نعم.

126
00:06:00,527 --> 00:06:04,156
‫لم أجد فيلم "هوب" لأشغّله على التلفاز
‫في قسم الإلكترونيات،

127
00:06:04,239 --> 00:06:06,825
‫لذا شغلت "فيتال أتراكشن"
‫لأن فيه أرنبًا.

128
00:06:07,201 --> 00:06:09,620
‫حسنًا، اهتممت بذلك. تمّ.

129
00:06:11,830 --> 00:06:14,666
‫لست مضطرة لفعل تلك الإشارة.
‫هذا غباء.

130
00:06:14,750 --> 00:06:16,627
‫ماذا؟ لا، أنا أحبها!

131
00:06:17,753 --> 00:06:20,798
‫- حقًا؟
‫- نعم، هذا ممتع ولطيف.

132
00:06:20,881 --> 00:06:22,382
‫تليق بك جدًا.

133
00:06:31,558 --> 00:06:32,684
‫حسنًا، وداعًا.

134
00:06:36,396 --> 00:06:37,564
‫كان بإمكانه القول

135
00:06:37,689 --> 00:06:40,442
‫إن علامة الصح
‫التي أرسمها في الهواء غبية.

136
00:06:40,526 --> 00:06:42,027
‫بدلًا من ذلك، يسخر مني سرًا.

137
00:06:42,111 --> 00:06:44,321
‫أيُسمح تسجيل فيديوهات للأشخاص
‫من دون علمهم؟

138
00:06:44,404 --> 00:06:47,199
‫هذا ليس واضحًا تمامًا.
‫ثم في وجهي يقول

139
00:06:47,282 --> 00:06:49,493
‫إنه يحبها، إنها مجرد أكاذيب.

140
00:06:49,576 --> 00:06:51,787
‫وكنت أريد أن أقول له
‫إنني سمعته ذلك الوغد.

141
00:06:51,870 --> 00:06:53,622
‫وإن لم يكن ذلك إنذار حريق يعمل،

142
00:06:53,705 --> 00:06:55,582
‫- فماذا لو شبّ حريق؟
‫- هلا تركز؟

143
00:06:55,666 --> 00:06:57,793
‫الأمر ليس مهمًا. أنت المديرة الآن.

144
00:06:57,876 --> 00:06:59,670
‫بالتأكيد سيتحدث الناس عنك سرًا.

145
00:07:00,295 --> 00:07:01,213
‫ماذا؟

146
00:07:01,296 --> 00:07:02,381
‫- ماذا؟
‫- نعم؟

147
00:07:02,673 --> 00:07:04,383
‫من يتكلم عني؟ ماذا يقولون؟

148
00:07:04,466 --> 00:07:06,176
‫لا شيء، مجرد تعبير.

149
00:07:07,010 --> 00:07:09,805
‫ "بالتأكيد سيتحدث الناس عنك سرًا"
‫أصبح تعبيرًا؟

150
00:07:09,930 --> 00:07:12,516
‫لا عليك.

151
00:07:12,850 --> 00:07:16,436
‫لا، لا أشعر بالغضب بل بالفضول،
‫أعتقد أن من الجيد أن أعرف.

152
00:07:16,520 --> 00:07:17,855
‫لأصحّح الأمر.

153
00:07:18,063 --> 00:07:20,983
‫أعني، إذا فكرت أكثر،

154
00:07:21,066 --> 00:07:24,236
‫أعتقد أني سمعت أحدهم يقول
‫شيئًا من قبيل

155
00:07:24,486 --> 00:07:26,613
‫أتمنى لو أنك تشكريننا أكثر.

156
00:07:26,822 --> 00:07:28,157
‫أشكرهم على الدوام.

157
00:07:28,240 --> 00:07:29,449
‫- أعرف.
‫- أشكرهم

158
00:07:29,533 --> 00:07:31,410
‫- أكثر من اللازم
‫- هذا ما قلته.

159
00:07:31,493 --> 00:07:32,536
‫من قال ذلك؟

160
00:07:33,078 --> 00:07:34,037
‫لا أحد.

161
00:07:34,454 --> 00:07:36,957
‫- لا بد أن أحدًا قال ذلك.
‫- أتعلمين؟

162
00:07:37,416 --> 00:07:40,627
‫أخطأت القول. ما قصدته
‫هو أنك كلما غادرت أي غرفة،

163
00:07:40,711 --> 00:07:42,629
‫نجلس في صمت احترامًا لك.

164
00:07:45,340 --> 00:07:48,051
‫أشكرك للفت انتباهي للأمر.

165
00:07:49,136 --> 00:07:50,721
‫إن كان يجعلك بحال أفضل،

166
00:07:50,804 --> 00:07:53,265
‫فهم يسخرون مني صراحة بوجهي.

167
00:07:57,352 --> 00:07:59,354
‫30 قطعة من الفضة. تم الأمر.

168
00:07:59,897 --> 00:08:02,983
‫30 قطعة من الفضة.

169
00:08:03,108 --> 00:08:05,194
‫ما رأيك أن نضع النص جانبًا، حسنًا؟

170
00:08:05,360 --> 00:08:07,613
‫لنضع النص جانبًا. من هو "يهوذا"؟

171
00:08:07,779 --> 00:08:09,656
‫التلميذ الذي خان "يسوع"...

172
00:08:09,740 --> 00:08:13,327
‫نعم، الجميع يعرفون ذلك.
‫ولكن من هو حقًا؟

173
00:08:13,410 --> 00:08:14,995
‫دعنا نتقمّص الأدوار، اتفقنا؟

174
00:08:15,078 --> 00:08:16,038
‫ستكون "يهوذا".

175
00:08:16,205 --> 00:08:18,081
‫- وسأكون صديق "يهوذا".
‫- "بيتر".

176
00:08:18,165 --> 00:08:20,459
‫رائع! سأكون "بيتر" وأنت "يهوذا".

177
00:08:20,709 --> 00:08:22,169
‫- ليس عيد الفصح.
‫- حسنًا.

178
00:08:22,252 --> 00:08:23,462
‫لن نتكلم عن "يسوع".

179
00:08:23,587 --> 00:08:26,423
‫نحن صديقان يتسكّعان في "القدس" ،
‫أرني ما لديك.

180
00:08:26,506 --> 00:08:27,633
‫حسنًا.

181
00:08:29,843 --> 00:08:34,306
‫"بيتر"، أترغب في الذهاب
‫إلى سوق التوابل في "بيت لحم"؟

182
00:08:34,431 --> 00:08:36,183
‫ "يهوذا" ، لماذا يتدلّى قضيبك خارجًا؟

183
00:08:36,266 --> 00:08:37,559
‫لا، هذا غير صحيح.

184
00:08:37,684 --> 00:08:39,561
‫عليك أن تجاريني.

185
00:08:40,979 --> 00:08:45,192
‫- حسنًا، أردتك أن تراه.
‫- "يهوذا" ، سبق أن تكلمنا عن هذا.

186
00:08:45,275 --> 00:08:47,736
‫وأعلم أن "براد" تكلم معك على انفراد،
‫وطلب أن تتوقف.

187
00:08:47,861 --> 00:08:49,655
‫هذا ليس تصرفًا لطيفًا أو مضحكًا.

188
00:08:50,030 --> 00:08:51,406
‫وبدأ يسبب الانزعاج للناس.

189
00:08:52,574 --> 00:08:55,869
‫- حسنًا، سأعيده مكانه.
‫- شكرًا لك.

190
00:08:56,036 --> 00:08:58,789
‫الآن، أترغب في تناول
‫بعض التين أو التمر؟

191
00:08:59,206 --> 00:09:02,626
‫- "يهوذا" ، لمَ ظهر قضيبك مجددًا؟
‫- حسنًا، ظننت أنني أعدته لمكانه.

192
00:09:02,709 --> 00:09:05,295
‫من الواضح أنك لم تفعل،
‫لأنه موجود هنا في وجهي.

193
00:09:05,545 --> 00:09:07,965
‫- أنا محرج جدًا.
‫- اخرج من كوخي!

194
00:09:08,048 --> 00:09:12,844
‫حسنًا، سأمتطي حماري وأذهب.

195
00:09:13,011 --> 00:09:14,554
‫هذا ليس حمارًا، هذه صخرة.

196
00:09:14,638 --> 00:09:17,057
‫- لكنتي قلت إنه حمار.
‫- أنت مخطئ، إنها صخرة.

197
00:09:21,353 --> 00:09:25,732
‫وكأن سنة 1980 اتصلت قائلة،
‫ "سنعيد حشوات الأكتاف".

198
00:09:25,816 --> 00:09:29,194
‫- سترة سيئة، فهمت.
‫- عليك التوقف عن مشاهدة هذا.

199
00:09:29,319 --> 00:09:31,863
‫- ستصابين بالجنون.
‫- لا، هذا جيد.

200
00:09:31,947 --> 00:09:34,032
‫في الواقع، تعلّمت الكثير عن نفسي.

201
00:09:34,199 --> 00:09:36,660
‫إلى جانب افتقاري الكامل للإحساس بالموضة،

202
00:09:36,743 --> 00:09:40,330
‫لا أتواصل بصريًا بما يكفي،
‫وصوتي قد يكون حادًا،

203
00:09:40,414 --> 00:09:42,624
‫خطواتي بالمشي كبيرة جدًا،

204
00:09:42,749 --> 00:09:46,044
‫وعندما أتكلم،
‫أحرك يديّ أكثر من الإيطاليين.

205
00:09:46,628 --> 00:09:49,089
‫- هذا ليس قانونيًا.
‫- هذا ليس واضحًا.

206
00:09:49,172 --> 00:09:51,800
‫تعلمين أن ذلك لا يعني
‫أن الأمر سليم، صحيح؟

207
00:09:51,883 --> 00:09:53,302
‫ليس كتخطّي إشارة مرور صفراء.

208
00:09:53,427 --> 00:09:55,053
‫ظننت أنه مع كل مشاكل العالم،

209
00:09:55,137 --> 00:09:56,138
‫ستكون هناك أمور أهم

210
00:09:56,221 --> 00:09:57,889
‫- للتكلم عنها من...
‫- انتظري.

211
00:09:57,973 --> 00:09:59,683
‫في الواقع،
‫أظن أن قميص "جونه" رائع.

212
00:09:59,766 --> 00:10:01,727
‫مختلف كثيرًا إلا أنه يناسبه.

213
00:10:03,895 --> 00:10:08,025
‫الأمر أن "غاريت" لا يجاملني إطلاقًا.
‫هذا لطيف.

214
00:10:08,108 --> 00:10:09,109
‫هذا لا يهم.

215
00:10:09,526 --> 00:10:10,819
‫لا، لا يهم.

216
00:10:13,155 --> 00:10:16,074
‫الأمر غريب، لأن هذا
‫ليس حتى من قمصاني المفضلة.

217
00:10:17,159 --> 00:10:18,702
‫انتباه يا زبائن "كلاود 9"،

218
00:10:18,785 --> 00:10:21,538
‫أرجو منكم الانتباه من أرنب فصح
‫طوله 1.8 مترًا.

219
00:10:21,621 --> 00:10:25,375
‫فرو أبيض وذيل قطني وربطة عنق مزينة.
‫لقد تم رصده في الأرجاء.

220
00:10:25,459 --> 00:10:27,461
‫هل سمعت هذا؟
‫أرنب الفصح هنا.

221
00:10:27,544 --> 00:10:30,047
‫- لنلتقي به.
‫- لا، بالتأكيد لا.

222
00:10:30,547 --> 00:10:34,760
‫اعتبروا هذا الأرنب خطيرًا،
‫وربما مسلحًا، وربما متحرّشًا بالأطفال.

223
00:10:35,135 --> 00:10:38,638
‫وأيضًا، إذا رغب أحدكم في تقديم
‫طفله كطعم، أرجو إعلامي.

224
00:10:38,764 --> 00:10:42,100
‫لديّ دمية أستخدمها،
‫لكن لا شيء يضاهي الطفل الحقيقي.

225
00:10:42,351 --> 00:10:44,269
‫حاليًا، لا أعرف ما يفضّله الأرنب.

226
00:10:44,353 --> 00:10:46,021
‫سآخذ طفلًا أشقر وآخر بني الشعر.

227
00:10:46,188 --> 00:10:48,815
‫لا أريد أي أصهب. هم مقززون.

228
00:10:57,449 --> 00:10:58,617
‫هذا

229
00:10:59,326 --> 00:11:00,827
‫القميص بلونين.

230
00:11:01,912 --> 00:11:04,039
‫أظنني اخترت اللون الخطأ.

231
00:11:04,164 --> 00:11:06,083
‫ما رأيك؟
‫مزركش قليلًا، أليس كذلك؟

232
00:11:06,333 --> 00:11:07,209
‫لا أعلم.

233
00:11:08,752 --> 00:11:10,879
‫ربما يجب أن أتخلص منه.

234
00:11:10,962 --> 00:11:12,506
‫ربما أعطيه لأحدهم.

235
00:11:12,881 --> 00:11:15,967
‫أهذا حقًا قميص جميل؟

236
00:11:16,635 --> 00:11:19,096
‫ما رأيك بتخلصي من هذا القميص؟

237
00:11:19,471 --> 00:11:20,389
‫افعل ما تريده.

238
00:11:22,182 --> 00:11:23,475
‫حسنًا.

239
00:11:23,934 --> 00:11:26,728
‫إذن، إن لم أرتد هذا القميص مجددًا،
‫فلن تمانع ذلك؟

240
00:11:26,812 --> 00:11:30,232
‫- لا أفهم ما تطلبه مني.
‫- لا شيء، لست أطلب منك شيئًا.

241
00:11:30,315 --> 00:11:33,902
‫كنت أقول إني ربما سأتخلص
‫من هذا القميص.

242
00:11:33,985 --> 00:11:36,571
‫حسنًا، الأمر هو أن علينا
‫إنهاء هذه السلال،

243
00:11:36,655 --> 00:11:38,115
‫- وإلا فلن نغادر.
‫- نعم.

244
00:11:38,198 --> 00:11:39,533
‫هذا ما أفعله. هذا رائع.

245
00:11:39,616 --> 00:11:42,244
‫سننهي هذه السلال. هيا.

246
00:11:55,048 --> 00:11:56,800
‫مرحبًا يا رفاق، كيف تسير الأمور؟

247
00:11:57,926 --> 00:11:58,844
‫جيدة.

248
00:11:59,553 --> 00:12:01,430
‫- هل أنت مريضة؟
‫- لا.

249
00:12:01,847 --> 00:12:03,849
‫لكن شكرًا لسؤالك.

250
00:12:04,349 --> 00:12:07,811
‫زينة عيد الفصح تبدو رائعة.

251
00:12:09,020 --> 00:12:10,772
‫تعجبني على وجه التحديد الأغطية

252
00:12:13,024 --> 00:12:15,861
‫الموجودة هناك.
‫قمتم بعمل جيد جميعًا.

253
00:12:16,194 --> 00:12:17,988
‫ "شايان" ، شكرًا لك.

254
00:12:18,572 --> 00:12:20,240
‫ "ماتيو" ، شكرًا لك.

255
00:12:20,615 --> 00:12:22,367
‫ "سعيد" ، شكرًا لك.

256
00:12:22,451 --> 00:12:23,702
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

257
00:12:23,785 --> 00:12:24,911
‫شكرًا.

258
00:12:26,371 --> 00:12:28,123
‫- شكرًا.
‫- لا، شكرًا لك.

259
00:12:28,331 --> 00:12:29,207
‫شكرًا لك.

260
00:12:35,755 --> 00:12:37,215
‫أعتقد أنها تبرزت في سروالها.

261
00:12:40,302 --> 00:12:42,053
‫مرحبًا يا "يسوع".

262
00:12:42,846 --> 00:12:43,930
‫ "يسوع"!

263
00:12:44,431 --> 00:12:45,432
‫مرحبًا يا "يسوع".

264
00:12:45,682 --> 00:12:49,060
‫ "يسوع"  الناصري. الأوراق من فضلك.

265
00:12:49,186 --> 00:12:51,771
‫أسألك هل تنظر لي؟ لأنك...

266
00:12:53,273 --> 00:12:54,983
‫اهدأ يا "غلين".

267
00:13:05,368 --> 00:13:08,121
‫قالت، "لا، الفتاة اللطيفة
‫من فيلم (برادلي كوبر)"،

268
00:13:08,205 --> 00:13:09,998
‫قلت لها إنها "ليدي غاغا".

269
00:13:10,415 --> 00:13:12,667
‫جدتك غريبة الأطوار.

270
00:13:12,751 --> 00:13:14,920
‫هل لاحظتم أن "إيمي"
‫تتصرف بغرابة اليوم؟

271
00:13:15,003 --> 00:13:18,381
‫بالتأكيد. ما بال صوتها؟
‫كانت تشكرني اليوم.

272
00:13:18,507 --> 00:13:20,550
‫الأمر يعجبني، إلا أنه غريب جدًا.

273
00:13:20,634 --> 00:13:22,219
‫أهي تأكل السيجار؟

274
00:13:22,302 --> 00:13:26,056
‫قابلت أكثر الزبائن جنونًا صباح اليوم.

275
00:13:26,139 --> 00:13:29,184
‫أيضًا، ماذا عن تحديقها الحميم بغرابة؟

276
00:13:29,267 --> 00:13:33,396
‫هل أخبرتكم عندما صافحتني
‫وتشابكت أصابعنا؟

277
00:13:33,772 --> 00:13:35,065
‫شعرت بتعرّضي للانتهاك.

278
00:13:35,315 --> 00:13:38,527
‫لكن هل لاحظتم مدى براعتها
‫في إدارة الأمور هنا؟

279
00:13:38,610 --> 00:13:42,072
‫جميعنا كنا نعلم أنها ستبرع بالوظيفة،
‫إلا أن الوضع تعدّى ذلك!

280
00:13:43,573 --> 00:13:45,075
‫لمَ تواصل النظر لإنذار الحريق؟

281
00:13:46,618 --> 00:13:47,619
‫لست أفعل ذلك.

282
00:13:47,869 --> 00:13:50,288
‫- لا تدير الأمور جيدًا إلى هذه الدرجة.
‫- أتعلمون؟

283
00:13:50,372 --> 00:13:54,543
‫لم نقف دقيقة حداد على روح
‫الشخص الذي ابتكر "سبونج بوب".

284
00:13:54,626 --> 00:13:56,169
‫أتريدون فعل هذا الآن؟

285
00:13:56,253 --> 00:13:59,381
‫يا رفاق، من الواضح
‫أنه لا يريد أن نتكلم عن حبيبته

286
00:13:59,464 --> 00:14:01,758
‫- أمامه.
‫- منذ متى؟ الأسبوع الماضي قال

287
00:14:01,841 --> 00:14:04,844
‫إنها عندما تبدأ بالركض،
‫تبدو مثل "فرانكنشتاين".

288
00:14:06,680 --> 00:14:08,473
‫ماذا؟ لا، ذلك لم يكن أنا.

289
00:14:08,598 --> 00:14:10,225
‫لا أعلم حتى بمن تفكرين.

290
00:14:10,350 --> 00:14:15,522
‫نعم، كنت تقول، "(إيمي) أنا،
‫مستعدة لسباق 5 كيلومترات."

291
00:14:16,022 --> 00:14:19,943
‫- لا أبدو هكذا عندما أتكلم.
‫- "أركض بجدّ، الماء سيئ".

292
00:14:20,026 --> 00:14:21,486
‫ "ستتورم ساقيّ."

293
00:14:22,237 --> 00:14:25,282
‫هل يمكنكم جميعًا أن تخرسوا
‫لنستمتع بفترة الراحة؟

294
00:14:28,410 --> 00:14:29,369
‫شكرًا لكم.

295
00:14:37,168 --> 00:14:40,046
‫جعلتني "إيمي" أمكث
‫لأعيد البضائع المرتجعة.

296
00:14:40,213 --> 00:14:43,800
‫- تبدو عصبية جدًا اليوم.
‫- إنها نكدة حقًا.

297
00:14:44,009 --> 00:14:46,136
‫- هل استخدمت الكلمة الصحيحة؟
‫- نعم، فعلت.

298
00:14:46,219 --> 00:14:48,388
‫ما بالها مؤخرًا؟ إنها متوترة كثيرًا.

299
00:14:48,471 --> 00:14:50,599
‫نعم، ستهدأ فعلًا قريبًا.

300
00:14:50,974 --> 00:14:53,643
‫تبقت معي بعض المنشطات
‫من عيد القديس "باتريك"،

301
00:14:53,810 --> 00:14:54,978
‫ووضعت القليل في قهوتها.

302
00:14:55,145 --> 00:14:56,479
‫لا.

303
00:14:56,563 --> 00:14:57,731
‫ماذا؟

304
00:14:59,107 --> 00:15:00,650
‫- تستحق ذلك.
‫- هذا جيد.

305
00:15:00,734 --> 00:15:01,943
‫هل خدّرتني؟

306
00:15:02,027 --> 00:15:03,903
‫ما مشكلتك؟

307
00:15:05,155 --> 00:15:06,823
‫يا إلهي، قلبي ينبض بشدة.

308
00:15:07,991 --> 00:15:09,451
‫ما الكمية التي وضعتها لي؟

309
00:15:09,534 --> 00:15:11,369
‫لا شيء أيتها العاهرة. أمسكنا بك.

310
00:15:11,620 --> 00:15:12,579
‫نعم.

311
00:15:16,249 --> 00:15:17,834
‫قمت بعمل رائع على السلال.

312
00:15:17,917 --> 00:15:19,628
‫لقد أجدت العمل عليها فعلًا.

313
00:15:19,711 --> 00:15:22,005
‫- شكرًا.
‫- نعم، بالتأكيد،

314
00:15:22,505 --> 00:15:25,675
‫أقول بعض المجاملات
‫كما يفعل المرء.

315
00:15:27,218 --> 00:15:28,428
‫حذاء جميل.

316
00:15:28,887 --> 00:15:31,931
‫شكرًا لك.
‫إنه "جوردان 11 ريترو كونكوردس".

317
00:15:32,223 --> 00:15:36,645
‫ماذا؟ إنه رائع حقًا! أحبه.

318
00:15:37,687 --> 00:15:40,398
‫ماذا؟ عذرًا، لم أسمع ما قلته.

319
00:15:40,815 --> 00:15:41,900
‫لم أقل أي شيء.

320
00:15:42,233 --> 00:15:44,402
‫ظننت أنك قلت شيئًا عني.

321
00:15:44,486 --> 00:15:45,362
‫لم أفعل.

322
00:15:45,987 --> 00:15:46,946
‫حسنًا.

323
00:15:49,032 --> 00:15:52,494
‫رائحتك عطرة.
‫أهذا عطر جديد؟

324
00:15:55,330 --> 00:15:57,290
‫أين أنت؟

325
00:15:58,083 --> 00:16:00,293
‫سأجدك أيها الأرنب الغبي!

326
00:16:10,428 --> 00:16:11,846
‫مرحبًا أيتها الجميلة.

327
00:16:14,474 --> 00:16:15,892
‫قد تكون "كارول" في الأرجاء.

328
00:16:16,101 --> 00:16:17,435
‫لا، إنها في الخارج تدخّن.

329
00:16:17,727 --> 00:16:19,813
‫أخبرتك بأننا سنمضي اليوم معًا
‫دون أن تعرف.

330
00:16:19,896 --> 00:16:22,440
‫حسنًا، كن حذرًا.
‫ "دينا"  تبحث عنك أيضًا.

331
00:16:22,816 --> 00:16:24,859
‫تظن أنك أرنب جنسي.

332
00:16:25,193 --> 00:16:27,612
‫حسنًا، قد أكون كذلك.

333
00:16:30,824 --> 00:16:31,866
‫لنذهب لمختبر الصور.

334
00:16:35,412 --> 00:16:37,330
‫هلّا تعيد وضع الرأس ثانية؟

335
00:16:38,456 --> 00:16:39,666
‫أشتهي ذلك في تخيلاتي.

336
00:16:42,961 --> 00:16:43,920
‫نعم.

337
00:16:44,921 --> 00:16:47,882
‫لا أصدق أنك كنت تتجسّسين علينا.
‫هذا غير قانوني.

338
00:16:47,966 --> 00:16:49,801
‫لا، في الحقيقة، ليس غير قانوني.

339
00:16:50,427 --> 00:16:52,095
‫هذا ليس واضحًا تمامًا.

340
00:16:52,429 --> 00:16:55,306
‫- لا بأس.
‫- هل نحن أكيدون أن هذه هي الأخيرة؟

341
00:16:55,390 --> 00:16:57,267
‫لا أعلم، "دينا" من وضعتها في كل مكان.

342
00:16:57,350 --> 00:16:58,601
‫نعم، "إيمي" مجرّد شخص

343
00:16:58,685 --> 00:17:01,229
‫كان يجلس في الظلام
‫ويراقبنا بلا موافقتنا.

344
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
‫لا، كانت المصابيح مضاءة.

345
00:17:03,106 --> 00:17:05,483
‫ربما يجدر بي إزالة
‫جميع أجهزة إنذار الحريق،

346
00:17:05,567 --> 00:17:06,651
‫على سبيل الاحتياط.

347
00:17:06,735 --> 00:17:08,778
‫نعم، هذا بالتأكيد أكثر الأمور أمانًا.

348
00:17:08,862 --> 00:17:11,823
‫ما هي الأماكن الخاصة الأخرى
‫التي تتجسّسين علينا منها؟

349
00:17:11,906 --> 00:17:13,366
‫هل توجد كاميرات في المراحيض؟

350
00:17:13,450 --> 00:17:16,244
‫يا إلهي! أتشاهديننا نستمني أثناء العمل؟

351
00:17:16,995 --> 00:17:20,582
‫لا. ولا يجدر أن تفعلي هذا أثناء العمل.

352
00:17:20,749 --> 00:17:22,208
‫إذن كيف تعلمين أنني أفعل ذلك؟

353
00:17:23,209 --> 00:17:24,127
‫أنا بخير، شكرًا.

354
00:17:24,210 --> 00:17:25,628
‫أنا لست الشريرة هنا.

355
00:17:25,712 --> 00:17:28,965
‫أنتم من كنتم تجلسون هنا،
‫وتتكلمون عني من دون علمي.

356
00:17:29,048 --> 00:17:31,342
‫إن كان لديكم ما تقولونه،
‫فلمَ لا تواجهونني به؟

357
00:17:31,468 --> 00:17:35,096
‫نعم، هذا ينطبق على الجميع.
‫إن كان لديكم رأي بأحدهم

358
00:17:35,180 --> 00:17:37,557
‫فأخبروه، سواء كان جيدًا أو سيئًا.

359
00:17:37,640 --> 00:17:40,602
‫من يتجول ويقول أشياء جيدة
‫عن الأشخاص من دون علمهم؟

360
00:17:40,685 --> 00:17:42,187
‫هذا سؤال جيد حقًا.

361
00:17:42,270 --> 00:17:43,480
‫ "غاريت" ، ألديك أي تعليق؟

362
00:17:43,813 --> 00:17:44,773
‫لا، مطلقًا.

363
00:17:44,939 --> 00:17:47,275
‫نتكلم عنك لأنك المديرة.

364
00:17:47,442 --> 00:17:49,235
‫الجميع يتذمّرون من المدراء.

365
00:17:49,319 --> 00:17:52,071
‫انتظروا. هل كنتم تقولون أشياء عني

366
00:17:52,155 --> 00:17:54,324
‫- عندما كنت المدير؟
‫- لا.

367
00:17:54,824 --> 00:17:56,910
‫إنه أمر بدأنا فعله مؤخرًا.

368
00:17:56,993 --> 00:17:58,036
‫حسنًا.

369
00:17:58,411 --> 00:18:00,371
‫- جيد.
‫- إذا أردنا الاستمناء،

370
00:18:00,455 --> 00:18:01,581
‫فأين نذهب؟

371
00:18:01,664 --> 00:18:03,958
‫لا أعلم، ربما تسيطرين على نفسك؟

372
00:18:04,042 --> 00:18:05,335
‫يمكنك الذهاب إلى سيارتك.

373
00:18:05,502 --> 00:18:07,045
‫- رصيف التحميل.
‫- ممر الحليب.

374
00:18:07,796 --> 00:18:09,464
‫هناك زاوية جيدة في قسم الحدائق.

375
00:18:09,798 --> 00:18:10,673
‫أو في الجحيم.

376
00:18:12,008 --> 00:18:14,052
‫أين أنت؟

377
00:18:15,303 --> 00:18:16,179
‫وجدتك!

378
00:18:17,055 --> 00:18:19,724
‫ "ساندرا" ، الذيل القطني.
‫أكرر، الذيل القطني.

379
00:18:20,391 --> 00:18:21,434
‫- ماذا؟
‫- الأرنب.

380
00:18:21,518 --> 00:18:22,685
‫استديري، خلفك مباشرة.

381
00:18:26,815 --> 00:18:29,609
‫- لا أراه.
‫- هل أنت جادة؟ الأرنب الكبير.

382
00:18:29,692 --> 00:18:31,402
‫هناك مباشرة! يمكنك مد يدك ولمسه.

383
00:18:31,528 --> 00:18:33,154
‫إنه هناك! الرجل الأبيض!

384
00:18:33,655 --> 00:18:36,741
‫آسفة،
‫لا أعلم ماذا تشاهدين على كاميرتك،

385
00:18:37,575 --> 00:18:39,494
‫لكن لا يوجد شيء هنا.

386
00:18:47,919 --> 00:18:50,839
‫"دينا"، أنا على وشك المغادرة
‫لمشاهدة عرض "غلين".

387
00:18:51,881 --> 00:18:53,591
‫- أأنت بخير؟
‫- ماذا؟

388
00:18:57,178 --> 00:18:59,806
‫لا أعلم. أظن أنني سأفقد عقلي.

389
00:19:00,515 --> 00:19:01,975
‫أتظنين أنني سأفقد عقلي؟

390
00:19:02,559 --> 00:19:03,518
‫لا.

391
00:19:04,394 --> 00:19:09,399
‫أعتقد أن الأمر وارد.
‫كنت تعملين بجد مؤخرًا.

392
00:19:09,858 --> 00:19:12,944
‫كما أنك تعرضت لصدمة
‫فقدان جميع طيورك.

393
00:19:13,027 --> 00:19:14,821
‫ترين أرانب ضخمة.

394
00:19:16,030 --> 00:19:17,657
‫نعم، في الحقيقة،

395
00:19:18,449 --> 00:19:19,784
‫ربما ستصابين بالجنون.

396
00:19:21,119 --> 00:19:22,078
‫أنا آسفة.

397
00:19:23,997 --> 00:19:25,164
‫أراك في عرض "غلين".

398
00:19:42,974 --> 00:19:45,268
‫الصورة فائقة الجودة هل كل ما تحتاجانه.

399
00:19:45,351 --> 00:19:46,769
‫- إن اخترتما...
‫- مرحبًا.

400
00:19:46,853 --> 00:19:49,522
‫أعلم أن هذا القميص يعجبك،
‫وأعتقد أنه من الغباء

401
00:19:49,606 --> 00:19:52,066
‫ألا تقول أشياء لطيفة في وجهي.
‫الأمر ليس صعبًا.

402
00:19:52,150 --> 00:19:53,359
‫أنا أعتبرك طاهيًا جيدًا.

403
00:19:53,651 --> 00:19:55,445
‫كما أن صوتك جميل بالغناء.

404
00:19:55,528 --> 00:19:57,864
‫وأعتقد أنه من اللطيف
‫أن تتصل بجدتك كل يوم.

405
00:19:57,947 --> 00:19:59,741
‫أترى؟ أكان الأمر بهذه الصعوبة؟

406
00:20:02,827 --> 00:20:05,580
‫لا بأس. إنه صديقي المقرّب.

407
00:20:06,456 --> 00:20:07,749
‫- يائسة.
‫- يائسة.

408
00:20:07,832 --> 00:20:09,334
‫أشعر بالأسف لأجلها.

409
00:20:10,293 --> 00:20:11,794
‫يا رفاق.

410
00:20:11,878 --> 00:20:14,088
‫- مرحبًا يا "إيمي".
‫- كنا نتحدث عن الطقس.

411
00:20:14,422 --> 00:20:18,051
‫رائع! حسنًا، كنتم محقين.

412
00:20:18,509 --> 00:20:21,638
‫لم يجدر بي مراقبتكم.
‫كان هذا غريبًا.

413
00:20:21,804 --> 00:20:24,766
‫وأعلم أن الجميع بحاجة للتذمر من المدير

414
00:20:24,849 --> 00:20:28,937
‫وأن الأمر ليس شخصيًا.
‫لذا تقبلوا اعتذاري.

415
00:20:29,729 --> 00:20:32,148
‫نعم، ربما كنا نتصرف بخبث قليلًا.

416
00:20:32,231 --> 00:20:35,276
‫أعني، أغلب ما قلناه كان جيدًا،
‫لكنك لم تسمعي ذلك الجزء.

417
00:20:36,486 --> 00:20:40,907
‫حسنًا، لننسى الأمر.
‫لنعتبره أمرًا منتهيًا.

418
00:20:41,532 --> 00:20:44,452
‫إذا كان أحد سيذهب
‫لمسرحية "الآلام" لـ"غلين"،

419
00:20:44,535 --> 00:20:48,581
‫يمكنني اصطحابكم. أعرف الطريق إلى هناك.
‫ذهبت في السابق.

420
00:20:50,416 --> 00:20:51,793
‫ماذا؟ ما الذي حصل؟

421
00:20:53,419 --> 00:20:55,254
‫- ماذا؟
‫- يبدو كأنكما

422
00:20:55,338 --> 00:20:57,215
‫أرسلتما لبعضكما رسالة مضحكة ما.

423
00:20:57,799 --> 00:20:59,384
‫- ليس لبعضنا.
‫- لا أعرف رقمه.

424
00:21:00,593 --> 00:21:03,680
‫أمي أرسلت لي صورة مضحكة.
‫صورتها وهي تقفز خارج حبة يقطين.

425
00:21:04,013 --> 00:21:06,015
‫- لعيد الفصح؟
‫- نعم.

426
00:21:07,892 --> 00:21:09,560
‫هكذا يحتفل الفلبينيون بعيد الفصح.

427
00:21:09,644 --> 00:21:11,104
‫يبدو مضحكًا، أيمكنني رؤيتها؟

428
00:21:11,688 --> 00:21:14,065
‫- أفضّل ألا أفعل ذلك.
‫- أشعر بالفضول.

429
00:21:14,148 --> 00:21:15,525
‫- إنه محرج.
‫- لماذا تتصرف

430
00:21:15,608 --> 00:21:17,068
‫- بغرابة؟
‫- لا أتصرف بغرابة.

431
00:21:17,151 --> 00:21:19,153
‫- أرني يا "ماتيو"!
‫- لا، هذا خاص!

432
00:21:22,699 --> 00:21:24,200
‫أخبرتك بأن تجلب غطاء للهاتف.

