﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:04,964
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:05,047 --> 00:00:07,883
‫لذا تكريمًا ليوم الأرض،
‫سنساهم في إنقاذ البيئة

3
00:00:07,967 --> 00:00:10,594
‫باستخدام ورق المرحاض المعاد تدويره

4
00:00:10,678 --> 00:00:14,140
‫وبيع فيلم "ذا داي أفتر تومورو"
‫على أقراص مدمجة بنصف الثمن.

5
00:00:14,265 --> 00:00:16,726
‫- سيفي هذا بالغرض.
‫- كما تطلب الشركة منّا

6
00:00:16,851 --> 00:00:19,770
‫مناقشة الطرق التي نستطيع
‫من خلالها العيش باستدامة أكبر.

7
00:00:20,604 --> 00:00:21,772
‫هل من أحد؟

8
00:00:22,690 --> 00:00:25,192
‫أغلق الصنبور بينما أنظف أسناني.

9
00:00:25,276 --> 00:00:27,278
‫أفعل ذلك،
‫أنظف أسناني في حوض الاستحمام.

10
00:00:27,361 --> 00:00:29,488
‫في الواقع، الحمامات المطوّلة مضرة بالبيئة.

11
00:00:29,613 --> 00:00:31,073
‫نعم، لكنها رائعة جدًا لبشرتي،

12
00:00:31,198 --> 00:00:33,451
‫- لذا، هناك توازن.
‫- بدأت و "جروشا"

13
00:00:33,534 --> 00:00:35,745
‫بفصل التيار عن الثلاجة
‫عندما لا نكون بالمنزل.

14
00:00:35,828 --> 00:00:38,539
‫- ألا يفسد طعامكما؟
‫- في الحقيقة نعم، هذا سيئ.

15
00:00:38,622 --> 00:00:40,458
‫نحن نرمي الكثير من الطعام.

16
00:00:40,583 --> 00:00:43,085
‫أنا نباتية تمامًا، لذا هذا
‫كقيادة 4 سيارات "بريوس".

17
00:00:43,169 --> 00:00:46,046
‫ألعب لعبة في منزلي حيث أحاول
‫استهلاك مياه أقلّ كل أسبوع.

18
00:00:46,130 --> 00:00:48,257
‫الآن، لا أنظف المرحاض إلا عندما يمتلئ.

19
00:00:49,675 --> 00:00:52,386
‫حسنًا، كان هذا نقاشًا مثمرًا.

20
00:00:52,470 --> 00:00:53,804
‫أخيرًا وليس آخرًا،

21
00:00:54,263 --> 00:00:57,600
‫سيكون لدى كل فرع موظف
‫يُسمى سفير البيئة

22
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
‫لتعزيز جهود الاستدامة داخل المتجر.

23
00:01:00,895 --> 00:01:03,898
‫من الواضح أن سفيرنا هو "جونه".

24
00:01:04,023 --> 00:01:05,399
‫- طبيعي.
‫- لا.

25
00:01:05,524 --> 00:01:06,650
‫كيف حالك يا أحمق؟

26
00:01:06,776 --> 00:01:09,653
‫- شكرًا لكم جميعًا.
‫- لست مضطرًا لإلقاء خطاب.

27
00:01:09,779 --> 00:01:14,283
‫حسنًا، بما أني سفير البيئة،
‫فلا بد أن أكون على قدر المسؤولية.

28
00:01:14,450 --> 00:01:15,701
‫إنه دبوس، اهدأ.

29
00:01:15,785 --> 00:01:18,370
‫الآن هو الوقت لمواجهة تغيّر المناخ.

30
00:01:18,496 --> 00:01:22,708
‫لو ارتفعت درجة الحرارة العالمية
‫نصف درجة أخرى،

31
00:01:22,833 --> 00:01:24,960
‫فسنصل إلى نقطة الخطر

32
00:01:25,044 --> 00:01:29,215
‫نحو نهاية العالم في أقل من 10 سنوات.

33
00:01:29,507 --> 00:01:31,509
‫تعمل إدارة "أوباما"...

34
00:01:32,593 --> 00:01:35,221
‫طُبع هذا عام 2009.

35
00:01:35,304 --> 00:01:37,014
‫- هل نجحنا؟
‫- تحرّيت الأمر.

36
00:01:37,515 --> 00:01:38,849
‫لم نقترب من ذلك حتى.

37
00:01:38,933 --> 00:01:40,142
‫لا.

38
00:01:41,519 --> 00:01:42,978
‫يجب أن ينتبه أحدهم حقًا لهذا.

39
00:01:43,437 --> 00:01:48,150
‫ "(سوبرستور)"

40
00:01:48,234 --> 00:01:49,735
‫ "يوم الأرض، (كلاود) أخضر"

41
00:01:49,819 --> 00:01:51,278
‫ "أنقذوا النحل"

42
00:01:51,362 --> 00:01:53,113
‫ "تغير المناخ ليس مزحة!"

43
00:01:53,197 --> 00:01:56,700
‫مرحبًا يا رفاق، من المفترض أن أسجل
‫البعض بمبادرات مواتية للبيئة.

44
00:01:56,784 --> 00:01:58,452
‫أتريدون المساعدة بصناعة السماد؟

45
00:01:58,536 --> 00:02:01,705
‫أهذا عندما تضع الطعام الفاسد
‫في برميل وتحركه بالبراز؟

46
00:02:01,789 --> 00:02:04,041
‫- حسنًا، هذه مبالغة بالتبسيط.
‫- لن أشارك!

47
00:02:04,166 --> 00:02:06,961
‫يقول طبيبي إنني إذا أُصبت بالتهاب
‫السحايا مجددًا، سأموت.

48
00:02:07,503 --> 00:02:09,797
‫حسنًا، هناك أمور أخرى.

49
00:02:10,548 --> 00:02:13,592
‫هذا الأحد، سأجمع فريقًا
‫لأزرع بعض الأشجار في الخلف.

50
00:02:13,676 --> 00:02:15,344
‫- سأفعل هذا.
‫- أنا أيضًا.

51
00:02:15,427 --> 00:02:17,179
‫يمكنني الاستفادة من الوقت الإضافي.

52
00:02:17,429 --> 00:02:19,890
‫نعم، لكنهم لن يدفعوا لأحد مقابل هذا.

53
00:02:20,015 --> 00:02:21,559
‫- أنت ستدفع لنا؟
‫- أنا؟

54
00:02:21,642 --> 00:02:23,018
‫- لا.
‫- من سيدفع؟

55
00:02:23,143 --> 00:02:25,396
‫حسنًا، لا أحد سيدفع لأحد.

56
00:02:25,604 --> 00:02:28,148
‫إذن أنت تطلب منا القيام بخدمة؟

57
00:02:28,482 --> 00:02:31,402
‫لا أريد إضاعة يوم الأحد بتقديم خدمة لك.

58
00:02:31,944 --> 00:02:33,529
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكننا لسنا مقرّبين.

59
00:02:33,654 --> 00:02:37,449
‫ليست خدمة لي، بل للأرض.

60
00:02:37,533 --> 00:02:39,493
‫لأطفالكم وأحفادكم.

61
00:02:39,827 --> 00:02:40,828
‫- لا.
‫- لا.

62
00:02:40,911 --> 00:02:42,329
‫أنا حتى لا أستطيع الإنجاب.

63
00:02:42,413 --> 00:02:45,916
‫سقطت عن دراجة رباعية عندما كنت في الـ9.
‫انفجرت خصيتيّ.

64
00:02:47,668 --> 00:02:49,503
‫حسنًا، سأترك ورقة التسجيل

65
00:02:49,587 --> 00:02:51,547
‫عند خدمة العملاء في حال غيّرتم رأيكم.

66
00:02:52,214 --> 00:02:53,966
‫مع ذلك، ما زلت أصل إلى النشوة!

67
00:02:55,718 --> 00:02:57,011
‫إلا أنها تؤلم بشدة.

68
00:02:57,595 --> 00:03:01,223
‫إذا أردت استخدام المرحاض،
‫إليك مفتاح مرحاض الموظفين.

69
00:03:01,307 --> 00:03:03,100
‫- شكرًا لك.
‫- مراحيض الزبائن

70
00:03:03,183 --> 00:03:06,228
‫وصلت لمنعطف حرج،
‫لذا توقفنا عن تنظيفها.

71
00:03:06,645 --> 00:03:09,523
‫يا رفيقيّ، تذكران القسيس "كريغ".

72
00:03:09,607 --> 00:03:11,191
‫- مرحبًا.
‫- إنه قسّي وصديقي.

73
00:03:11,525 --> 00:03:14,612
‫- صديقان أولًا، قسّ بعدها.
‫- حسنًا، قسّ دومًا وأبدًا.

74
00:03:14,737 --> 00:03:18,157
‫نعم، مناصفة. على أي حال،
‫هذه "إيمي" و"ماتيو".

75
00:03:18,407 --> 00:03:21,493
‫ "إيمي"  مطلّقة وأنجبت مؤخرًا
‫طفلًا خارج إطار الزواج.

76
00:03:21,827 --> 00:03:23,329
‫- نعم.
‫- و "ماتيو"  مثليّ،

77
00:03:23,412 --> 00:03:24,788
‫لكن ليس بطريقة تحدد هويته.

78
00:03:24,872 --> 00:03:26,290
‫- مرحى.
‫- لا تقلق.

79
00:03:26,373 --> 00:03:30,210
‫القسيس "كريغ" أحد القساوسة الرائعين،
‫ويتقبّل كل ما هو مثليّ.

80
00:03:30,419 --> 00:03:32,880
‫ربما كنت أفضّل ألا أعبّر عن الأمر
‫بهذه الطريقة،

81
00:03:32,963 --> 00:03:35,007
‫لكنني استمتعت بـ "بيرد كايج".

82
00:03:36,175 --> 00:03:37,718
‫كان فيلمًا مهمًا.

83
00:03:37,843 --> 00:03:39,720
‫يوزع القسيس "كريغ" نباتات صغيرة

84
00:03:39,803 --> 00:03:42,306
‫- على الزبائن بمناسبة يوم الأرض.
‫- نعم، أودّ القول

85
00:03:42,389 --> 00:03:45,267
‫- إن الرب يملك نبتة لكل منا.
‫- نبتة.

86
00:03:46,226 --> 00:03:50,481
‫هل ستضع كشكًا في المتجر؟
‫هل استأذنتني بهذا؟

87
00:03:50,856 --> 00:03:54,526
‫آسف، كنت مديرًا لفترة طويلة،
‫نسيت أن أسألك.

88
00:03:54,652 --> 00:03:57,655
‫- عذرًا، أهذه مشكلة؟
‫- لا، لا توجد مشكلة.

89
00:03:57,863 --> 00:03:59,990
‫لكن في المرة المقبلة، أخبرني.

90
00:04:00,115 --> 00:04:02,034
‫- حسنًا.
‫- وإلّا فقد أغضب.

91
00:04:03,619 --> 00:04:06,830
‫أنا أمازحك. ليس تمامًا، لأنه ينبغي
‫أن تسألني عن هذه الأمور.

92
00:04:06,914 --> 00:04:09,124
‫بالتأكيد. وأشكرك على فعل هذا.

93
00:04:09,208 --> 00:04:10,376
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

94
00:04:10,918 --> 00:04:14,004
‫كما أستمتع بحلقات "ويل آند غرايس"
‫بين الحين والآخر.

95
00:04:14,755 --> 00:04:16,090
‫سأخبر بقيتنا بهذا.

96
00:04:17,466 --> 00:04:18,634
‫شكرًا أيها القسّ.

97
00:04:19,218 --> 00:04:20,761
‫ "يوم الأرض"

98
00:04:24,139 --> 00:04:25,724
‫ "(كلاود) أخضر"

99
00:04:28,811 --> 00:04:31,188
‫هل شارك الكثيرون
‫بمبادرتك المواتية للبيئة؟

100
00:04:31,480 --> 00:04:33,941
‫نعم، الجميع سيشاركون في إعادة التدوير.

101
00:04:34,024 --> 00:04:37,319
‫لديّ "إس سكوير بانتس"
‫و"يحيا (هانيتي)"،

102
00:04:37,444 --> 00:04:39,738
‫و"تبًا لك" و"أيتها الجدة الحقيرة".

103
00:04:39,822 --> 00:04:40,948
‫هذا فريق قوي.

104
00:04:41,031 --> 00:04:42,700
‫الموظف الحقيقي الوحيد المسجل هو

105
00:04:43,367 --> 00:04:45,369
‫ "جو نازادوش"؟

106
00:04:45,452 --> 00:04:46,537
‫انطقها بسرعة أكبر.

107
00:04:47,287 --> 00:04:49,623
‫"جونه زادوش"؟
‫"جونه" وغد. فهمت.

108
00:04:49,957 --> 00:04:51,125
‫- أحسنت.
‫- شكرًا.

109
00:04:51,375 --> 00:04:54,837
‫لماذا أنا الشخص الوحيد المهتم
‫بكون الكوكب بأكمله ينهار؟

110
00:04:54,920 --> 00:04:56,213
‫بحقك، أنت تحب هذه الأمور.

111
00:04:56,505 --> 00:04:58,257
‫- أي أمور؟
‫- إيجاد قضية،

112
00:04:58,382 --> 00:05:00,759
‫وقيادة حركة ما،
‫وأن تقول "غير مقبول" كثيرًا.

113
00:05:01,051 --> 00:05:03,429
‫آسف، أعتقد أنني لم أدرك
‫أن حب الخير للناس

114
00:05:03,512 --> 00:05:05,806
‫قاتل للمرح.
‫أعتقد أن هذا يعني أيضًا

115
00:05:06,682 --> 00:05:09,518
‫- أن "بونو" ليس رائعًا.
‫- حسنًا، أتقارن نفسك بـ"بونو"؟

116
00:05:09,601 --> 00:05:12,104
‫- لا، لم أقل هذا.
‫- فهمت، أنت "بونو" المتجر؟

117
00:05:12,187 --> 00:05:13,605
‫لم أقل إني "بونو".

118
00:05:13,689 --> 00:05:15,065
‫حسنًا، اسمع،
‫أنا أمازحك.

119
00:05:15,149 --> 00:05:17,234
‫لكن أعتقد أن الأمر صحيح،
‫أظن أنه إذا

120
00:05:17,901 --> 00:05:19,903
‫ما كان أحد هنا هو "بونو" ،
‫فستكون أنت.

121
00:05:20,779 --> 00:05:22,406
‫أظن ذلك.

122
00:05:22,698 --> 00:05:25,242
‫"هيذر"!
‫"جونه" يظن أنه "بونو" المتجر!

123
00:05:25,325 --> 00:05:28,120
‫لا، جعلني أقول...

124
00:05:28,704 --> 00:05:32,124
‫- لماذا أتكلم معك حتى؟
‫- سُررت بالتكلم معك يا "يو تو"!

125
00:05:32,624 --> 00:05:34,752
‫- فهمتها؟ كاسم الفرقة...
‫- نعم، فهمتها.

126
00:05:34,960 --> 00:05:35,878
‫حسنًا.

127
00:05:37,212 --> 00:05:40,132
‫حسنًا، المكان جميل هنا.

128
00:05:40,215 --> 00:05:43,260
‫أرى أنك لم تختاري مكتبًا واقفًا.
‫ستشتركين بالنادي الرياضي؟

129
00:05:43,510 --> 00:05:44,428
‫ماذا؟

130
00:05:44,636 --> 00:05:47,681
‫هل سمحت لقسّ "غلين"
‫بأن يضع كشكًا في المتجر؟

131
00:05:47,806 --> 00:05:50,350
‫نعم، سيوزع نباتات صغيرة.

132
00:05:50,684 --> 00:05:52,394
‫حسنًا، هكذا يبدأ الأمر.
‫وبعدها،

133
00:05:52,478 --> 00:05:54,938
‫يبدأ قادة الطائفة بتوزيع أكواب
‫صغيرة من "كول أيد".

134
00:05:55,022 --> 00:05:57,441
‫- اشربوا جميعًا!
‫- هذه نظرة سوداوية.

135
00:05:57,566 --> 00:05:59,735
‫اسمعي، لا بأس.
‫ستكون هذه المرة فحسب.

136
00:05:59,860 --> 00:06:01,862
‫و "غلين"  سبق أن أخبره
‫بأن هذا ممكن.

137
00:06:01,945 --> 00:06:02,946
‫نعم، ولكنك المديرة.

138
00:06:03,155 --> 00:06:05,074
‫لا يمكنك السماح
‫لـ "غلين"  بتجاوزك.

139
00:06:05,199 --> 00:06:06,617
‫عليك التعامل معه بحزم.

140
00:06:06,700 --> 00:06:08,660
‫أعتقد أنك تريدين رؤيتي
‫أصرخ على "غلين".

141
00:06:08,744 --> 00:06:10,412
‫لا علاقة للأمر بمشاعري الشخصية.

142
00:06:10,496 --> 00:06:13,123
‫هل سأستمتع بمشاهدتك تصرخين على "غلين" ؟
‫بالتأكيد.

143
00:06:13,540 --> 00:06:16,335
‫هل أفضّل أن أصرخ أنا؟
‫سؤال وجيه، لا.

144
00:06:16,418 --> 00:06:18,045
‫أظن من الممتع أكثر أن أتفرّج.

145
00:06:18,378 --> 00:06:21,006
‫هل سأحكم عليك لو فقدت أعصابك
‫وأصبح العنف جسديًا؟

146
00:06:21,215 --> 00:06:23,217
‫بالتأكيد لا.
‫هل سيكون هذا سرّنا الصغير؟

147
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
‫بالتأكيد.

148
00:06:25,886 --> 00:06:27,346
‫ "أنقذوا الكوكب"

149
00:06:35,562 --> 00:06:39,108
‫من استبدل مصافي القهوة البيضاء
‫بالبنية التي يشبه طعمها التراب؟

150
00:06:39,191 --> 00:06:41,944
‫أنا. المصافي البيضاء
‫تحتوي على ديوكسينات التي...

151
00:06:42,027 --> 00:06:43,112
‫أحب الديوكسينات.

152
00:06:43,362 --> 00:06:45,280
‫هل استخدام شخص
‫لمصافي القهوة البيضاء

153
00:06:45,364 --> 00:06:48,784
‫- سيدمّر الكوكب حقًا؟
‫- لا، وإذا قال الجميع هذا...

154
00:06:48,867 --> 00:06:50,452
‫لا أتكلم عن الجميع، بل عن نفسي.

155
00:06:50,828 --> 00:06:52,996
‫هل أنت أيضًا من استبدل القشّات

156
00:06:53,080 --> 00:06:54,790
‫- بهذه الأشياء الورقية؟
‫- نعم.

157
00:06:54,873 --> 00:06:56,917
‫هذه ليست متماسكة هيكليًا.

158
00:06:57,417 --> 00:06:59,461
‫- لمَ غادرت "سوريا" ؟
‫- حسنًا، أتعلمون؟

159
00:06:59,545 --> 00:07:02,548
‫كان على أحدهم أن يكون سفير البيئة،
‫وأنا وافقت، لكني سئمت

160
00:07:02,631 --> 00:07:05,217
‫كوني الشخص الوحيد المتطوع،
‫لذا إن كان هناك شخص آخر

161
00:07:05,300 --> 00:07:07,427
‫- يرغب في تولّي مسؤولياتي...
‫- سأفعل ذلك.

162
00:07:08,846 --> 00:07:10,973
‫سأصبح الشخص الأخضر أو أيًا كان.

163
00:07:12,099 --> 00:07:14,685
‫حسنًا، رائع.

164
00:07:14,768 --> 00:07:18,063
‫أخيرًا، تبرّع أحدهم.
‫لنصفّق لـ "شايان".

165
00:07:19,857 --> 00:07:21,775
‫سأصفّق عندما أحصل على قهوة جيدة.

166
00:07:22,151 --> 00:07:26,822
‫وأحيانًا أصعب الأمور التي نتقبّلها،
‫هو افتقارنا للسيطرة.

167
00:07:26,905 --> 00:07:28,490
‫صحيح.

168
00:07:28,574 --> 00:07:33,370
‫فقط باستسلامنا الكامل للرب
‫يمكننا إيجاد...

169
00:07:33,871 --> 00:07:35,164
‫- أنفسنا.
‫- رحمة الرب.

170
00:07:35,247 --> 00:07:36,957
‫رحمة الرب. آمين.

171
00:07:37,082 --> 00:07:39,084
‫آمين. "غلين" ، مجددًا، استمع فحسب.

172
00:07:39,168 --> 00:07:41,253
‫لا تحاول أن تحزر ما سأقوله.
‫فأنا سأقوله.

173
00:07:41,336 --> 00:07:43,380
‫- ستسمعها.
‫- حسنًا، لا مشكلة يا صديقي.

174
00:07:43,463 --> 00:07:45,007
‫- بل القس.
‫- "غلين".

175
00:07:45,215 --> 00:07:46,175
‫أيمكنني التكلم معك؟

176
00:07:48,135 --> 00:07:50,512
‫نعم، أعتقد.
‫هل يمكنك الانتظار قليلًا؟

177
00:07:50,596 --> 00:07:52,598
‫- ربما أخذ راحة لـ5 دقائق؟
‫- سنواصل.

178
00:07:52,681 --> 00:07:54,433
‫حسنًا، لديّ الكتاب على أي حال.

179
00:07:54,516 --> 00:07:55,434
‫إنه رائع.

180
00:07:55,893 --> 00:07:58,353
‫ "غلين" ، قلت إنه سيوزع النباتات فقط.

181
00:07:58,437 --> 00:08:01,607
‫صحيح! من كان يدري أننا سنحصل
‫على قراءة لكتابه أيضًا؟

182
00:08:02,065 --> 00:08:05,861
‫نعم. لكن هذا يتخطى كثيرًا ما ناقشناه...

183
00:08:05,944 --> 00:08:07,863
‫نعم، يتخطاه كثيرًا يا عزيزتي!

184
00:08:09,364 --> 00:08:12,409
‫لا أعتقد أن الشركة ستُسر إذا سمعت

185
00:08:12,534 --> 00:08:15,245
‫أن قسًّا مسيحيًا يقرأ كتابه في المتجر.

186
00:08:15,329 --> 00:08:16,788
‫حسنًا، لست قلقًا بشأن هذا.

187
00:08:16,872 --> 00:08:18,332
‫ربما لست قلقًا بهذا الشأن...

188
00:08:18,415 --> 00:08:20,000
‫نعم، أيمكننا مناقشة هذا لاحقًا؟

189
00:08:20,125 --> 00:08:22,377
‫أمتلك الكتاب،
‫لكن لا شيء يضاهي القراءة الحية،

190
00:08:22,461 --> 00:08:23,670
‫- لذا أنا...
‫- "غلين".

191
00:08:23,795 --> 00:08:26,298
‫لنحمده بما يستحقه.

192
00:08:27,549 --> 00:08:29,343
‫ "ناتشرز واي"

193
00:08:29,426 --> 00:08:32,638
‫يا صديقي، هل وقعت منك هذه
‫النظارة الشمسية المنحنية؟

194
00:08:32,846 --> 00:08:34,097
‫لا، لا أعتقد...

195
00:08:35,974 --> 00:08:38,393
‫فهمت. لأنها تبدو
‫مثل نظارة "بونو" الشمسية؟

196
00:08:38,518 --> 00:08:39,978
‫- نعم.
‫- هل نبيعها هنا؟

197
00:08:40,062 --> 00:08:42,606
‫لا، ذهبت إلى "سي في إس"
‫لشرائها، إلا أنها تستحق ذلك.

198
00:08:42,940 --> 00:08:46,568
‫ "جونه"! مرحبًا، أريد التكلم معك
‫بشأن موضوع سفير البيئة.

199
00:08:47,110 --> 00:08:49,071
‫بالتأكيد، تسرّني مساعدتك.

200
00:08:49,446 --> 00:08:51,073
‫نسيت إعطائي الدبوس.

201
00:08:52,115 --> 00:08:55,369
‫صحيح، الدبوس. ها هو الدبوس.

202
00:08:55,494 --> 00:08:57,204
‫- ضعيه بفخر.
‫- شكرًا.

203
00:08:57,287 --> 00:09:00,082
‫ومجددًا إذا أردت أي مساعدة بالأفكار،

204
00:09:00,207 --> 00:09:02,834
‫أو أي اقتراحات، يمكنك دومًا اللجوء لي.

205
00:09:03,627 --> 00:09:05,170
‫لا بأس. لا أريد ذلك.

206
00:09:05,712 --> 00:09:06,964
‫يا إلهي، كنت سأعيدها،

207
00:09:07,047 --> 00:09:08,548
‫لكن أظن أن هناك خدشًا فيها.

208
00:09:08,674 --> 00:09:10,384
‫- أترى ذلك؟
‫- لا.

209
00:09:10,467 --> 00:09:12,094
‫عليك النظر إليها عن قرب.

210
00:09:13,428 --> 00:09:14,554
‫لا، أنا لا...

211
00:09:15,097 --> 00:09:16,598
‫- حسنًا.
‫- مرحبًا يا "بونو"!

212
00:09:16,682 --> 00:09:18,225
‫- أتعلم؟
‫- إنه "بونو" ، جميعًا!

213
00:09:18,350 --> 00:09:20,477
‫- أفهم ذلك.
‫- يا "إيمي"؟

214
00:09:20,560 --> 00:09:22,020
‫- نعم؟
‫- القسيس "كريغ" أخبرها

215
00:09:22,145 --> 00:09:24,022
‫بأنها إذا اشترت نسخة موقّعة من كتابه،

216
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
‫ستحصل على ساعة مجانية.
‫هل أعطيها ساعة؟

217
00:09:26,858 --> 00:09:28,902
‫مهلًا، والآن يبيع كتابه في المتجر؟

218
00:09:29,361 --> 00:09:31,989
‫أخبرتك بأنه يتوجب عليك الصراخ
‫على "غلين" من البداية.

219
00:09:32,447 --> 00:09:33,991
‫لا بأس، إنها فرصة للتعلّم.

220
00:09:34,533 --> 00:09:37,786
‫عندما لا نتقبل الربّ في قلوبنا،
‫نشعر بالفراغ!

221
00:09:38,203 --> 00:09:43,166
‫ونعمل بعدها على ملء هذا الفراغ
‫بشراء الأشياء.

222
00:09:43,667 --> 00:09:46,712
‫هواتف جديدة ومجوهرات
‫وذلك الخلاط الفاخر.

223
00:09:46,795 --> 00:09:48,213
‫هذا لزبدة الفستق فقط.

224
00:09:48,338 --> 00:09:50,215
‫- أنت، ماذا تفعل؟
‫- لا بأس.

225
00:09:50,340 --> 00:09:51,967
‫لا يمكنك بيع كتابك في المتجر.

226
00:09:52,092 --> 00:09:54,261
‫لا بأس، وافق "غلين" على ذلك.
‫مرحى.

227
00:09:54,594 --> 00:09:56,388
‫حسنًا، موافقة "غلين" لا تهم

228
00:09:56,471 --> 00:09:58,265
‫- لأنني المديرة.
‫- سأحضر "غلين".

229
00:09:58,348 --> 00:09:59,391
‫لا نحتاج "غلين" هنا.

230
00:09:59,474 --> 00:10:01,852
‫أعلم أننا لا نحتاجه،
‫لكن أظن أنه سيكون ممتعًا.

231
00:10:01,935 --> 00:10:04,313
‫أعتقد أن علينا مناقشة الأمر في وقت آخر.

232
00:10:04,396 --> 00:10:06,398
‫لديّ زبائن، وهذا غير مهني.

233
00:10:06,481 --> 00:10:07,941
‫هؤلاء ليسوا زبائنك...

234
00:10:08,025 --> 00:10:09,818
‫هي كذلك. اشترت كتابين.

235
00:10:09,901 --> 00:10:12,362
‫أود أن أطلب منك
‫مغادرة المتجر، من فضلك.

236
00:10:12,446 --> 00:10:13,613
‫أظن أنك تطردينني.

237
00:10:13,739 --> 00:10:15,615
‫يمكنك فهمها بهذه الطريقة، نعم.

238
00:10:15,741 --> 00:10:19,578
‫حسنًا، كما سمعتم،
‫طُلب مني المغادرة.

239
00:10:20,287 --> 00:10:25,083
‫لا بأس في ذلك. أتوسّل إليكم أن
‫تتعاملوا مع الأمر كمسيحيين صالحين

240
00:10:25,167 --> 00:10:27,753
‫- وألّا يتطور الأمر للعنف.
‫- لم يتحدث أحد عن العنف.

241
00:10:27,836 --> 00:10:29,796
‫أيها الرب! احنوا رؤوسكم.

242
00:10:29,880 --> 00:10:32,049
‫- لا يا سيدي...
‫- أيها الرب، اغفر لها.

243
00:10:32,424 --> 00:10:33,675
‫فهي لا تعلم

244
00:10:34,801 --> 00:10:36,970
‫- ما تفعله.
‫- أعلم تمامًا ما أفعله.

245
00:10:37,095 --> 00:10:39,514
‫إذا أراد أحد معرفة المزيد عن كنيستنا،

246
00:10:39,598 --> 00:10:42,976
‫يمكنكم زيارة صفحة التبرعات
‫على الموقع الإلكتروني.

247
00:10:43,060 --> 00:10:45,062
‫- حسنًا، انتهى دورك.
‫- حسنًا، لمعلوماتكم،

248
00:10:45,187 --> 00:10:46,563
‫لم يكن هذا تصرّفًا عنصريًا.

249
00:10:46,646 --> 00:10:48,565
‫سنطرده لأنه يمارس شعائر دينه.

250
00:10:48,648 --> 00:10:51,651
‫- لا، هذا غير صحيح.
‫- حسنًا، أعترف بهذا.

251
00:10:51,818 --> 00:10:54,696
‫- ربما للعنصرية علاقة بسيطة بالأمر.
‫- حسنًا.

252
00:10:55,280 --> 00:10:56,740
‫ "أغراض قابلة للتدوير"

253
00:11:06,083 --> 00:11:10,087
‫حسنًا، أهلًا بكم في أول اجتماع
‫للفريق الأخضر الجديد والمحسّن.

254
00:11:12,172 --> 00:11:14,966
‫الآن، دعونا نفكر ببعض الطرق
‫لمساعدة البيئة.

255
00:11:15,050 --> 00:11:18,095
‫نعم، ومن دون شيء مزعج
‫يحوّل القهوة إلى عصير ساخن مقرف.

256
00:11:18,178 --> 00:11:20,847
‫آسف يا "جونه" ، لم أرك هناك.
‫بل رأيته.

257
00:11:20,931 --> 00:11:24,142
‫لم أصنع المصافي بنفسي،
‫لذا لا علاقة لي بالأمر.

258
00:11:24,226 --> 00:11:26,061
‫علينا نشر شيء على وسائل التواصل.

259
00:11:26,144 --> 00:11:29,189
‫حسنًا، ماذا عن شيء مثل وسم المحيطات؟

260
00:11:29,773 --> 00:11:32,317
‫نعم، أحب هذا. يبدو جيدًا.

261
00:11:32,442 --> 00:11:36,279
‫عذرًا، ما الذي سيحققه الوسم؟

262
00:11:36,446 --> 00:11:40,367
‫- سنبدأ الحوار.
‫- أي حوار؟

263
00:11:41,284 --> 00:11:42,494
‫هذا الحوار.

264
00:11:42,577 --> 00:11:43,745
‫- نعم.
‫- نعم.

265
00:11:43,912 --> 00:11:46,706
‫ماذا إذا تناوبنا على تعليم
‫الأطفال البكم القراءة؟

266
00:11:46,790 --> 00:11:47,916
‫ "وسم المحيطات"

267
00:11:48,041 --> 00:11:50,460
‫هذا جيد، أو إصلاح السجون.

268
00:11:50,544 --> 00:11:52,712
‫حسنًا، مجددًا، لا علاقة لي بالأمر،

269
00:11:52,796 --> 00:11:56,508
‫لكن أعتقد أن نطاقكم ربما يتسع قليلًا.

270
00:11:56,633 --> 00:11:59,886
‫- انظروا من يكره إصلاح السجن.
‫- في الحقيقة، أتفق مع "جونه" بهذا.

271
00:12:00,095 --> 00:12:03,181
‫دخلت السجن، وبصراحة، إنه رائع كما هو.

272
00:12:06,017 --> 00:12:10,021
‫- انتظري، أين القسيس "كريغ"؟
‫- ألم تسمع؟ طردته "إيمي".

273
00:12:10,814 --> 00:12:13,108
‫- ماذا؟
‫- نعم، انزعج من الأمر جدًا.

274
00:12:13,191 --> 00:12:14,651
‫دمّره ذلك.

275
00:12:14,734 --> 00:12:17,529
‫أعتقد أنه قال شيئًا
‫عن خيبة أمله بك شخصيًا.

276
00:12:17,946 --> 00:12:19,364
‫لا أذكر بالضبط.

277
00:12:19,489 --> 00:12:21,908
‫على أي حال، أكره كوني الشخص
‫الذي يزفّ إليك الخبر.

278
00:12:24,202 --> 00:12:25,245
‫ماذا؟

279
00:12:25,954 --> 00:12:28,248
‫من الضروري تفتيت نفايات الكرتون.

280
00:12:29,749 --> 00:12:30,959
‫لأنه يوم الأرض.

281
00:12:32,794 --> 00:12:35,172
‫طردت القسيس "كريغ" من المتجر؟
‫أريد الحقيقة.

282
00:12:35,505 --> 00:12:37,716
‫- نعم.
‫- لا تكذبي عليّ يا "إيمي".

283
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
‫- طردته!
‫- قلت نعم!

284
00:12:40,135 --> 00:12:43,346
‫كان يبيع كتابه بالمتجر يا "غلين".
‫لم أوافق على هذا.

285
00:12:43,638 --> 00:12:45,974
‫خرجت عن السيطرة يا آنستي!

286
00:12:46,141 --> 00:12:49,394
‫سترفعين سماعة الهاتف
‫وتتصلين بالقسيس "كريغ"

287
00:12:49,478 --> 00:12:51,146
‫وتعتذرين منه في الحال!

288
00:12:51,229 --> 00:12:52,189
‫لا.

289
00:12:53,482 --> 00:12:54,774
‫إذن لست المديرة بعد الآن.

290
00:12:55,484 --> 00:12:56,735
‫- ماذا؟
‫- أنا آسف.

291
00:12:56,818 --> 00:12:58,653
‫ظننت أن بإمكانك تولي الأمر،

292
00:12:58,737 --> 00:13:03,033
‫لكنك بدأت مباشرة في التجول
‫بأرجاء المكان وفرض سيطرتك

293
00:13:03,116 --> 00:13:05,368
‫وتغيير مكتب رائع.

294
00:13:05,452 --> 00:13:09,831
‫ووضعت فيه نافذة،
‫يمكننا الآن التحديق بالمديرة "إيمي".

295
00:13:09,956 --> 00:13:13,543
‫- "غلين" ، لا يمكنك استعادة الوظيفة ببساطة.
‫- بلى. اخرجي من مكتبي.

296
00:13:14,336 --> 00:13:17,923
‫- لن يحصل هذا.
‫- إذن ستحتفظين بالوظيفة؟

297
00:13:18,548 --> 00:13:21,343
‫- نعم.
‫- إذن، ماذا سأفعل؟

298
00:13:22,469 --> 00:13:24,804
‫- لا شيء.
‫- لكنني لن أفعل شيئًا عندها.

299
00:13:24,888 --> 00:13:26,348
‫- أعلم ذلك.
‫- إذن ماذا؟

300
00:13:26,431 --> 00:13:28,642
‫هل أنا مضطر لفعل ما تقولينه؟

301
00:13:28,725 --> 00:13:30,685
‫- نعم.
‫- لن أستطيع فعل ما أريده.

302
00:13:31,520 --> 00:13:32,729
‫وأنا أريد فعل ذلك.

303
00:13:33,855 --> 00:13:35,440
‫هذا غير عادل!

304
00:13:36,441 --> 00:13:38,151
‫أيمكنني إغلاق الباب بقوة؟

305
00:13:38,527 --> 00:13:40,070
‫أفضّل ألّا تفعل ذلك.

306
00:13:44,407 --> 00:13:45,575
‫ "متجر (كلاود 9)"

307
00:13:45,659 --> 00:13:48,662
‫ووضع "يسوع" يده
‫وشُفي الأبرص.

308
00:13:49,287 --> 00:13:52,040
‫إذن، ما هي المعجزات
‫التي شهدتموها في حياتكم؟

309
00:13:52,123 --> 00:13:54,376
‫وأرجو ألّا يقول أحدكم أطفاله، اتفقنا؟

310
00:13:54,543 --> 00:13:59,130
‫رأيت "ليلي توملين" مرة في المطار.
‫كانت تشبهها، لا أعلم.

311
00:13:59,214 --> 00:14:01,341
‫ماذا يحصل هنا؟

312
00:14:01,758 --> 00:14:04,511
‫لا شيء. مجرد جلسة للموظفين
‫لدراسة الكتاب المقدس.

313
00:14:04,636 --> 00:14:07,889
‫أترغبين بالانضمام لنا؟
‫يمكنك الاستفادة من بعض الإرشاد.

314
00:14:08,807 --> 00:14:10,350
‫أليس هذا حالنا جميعًا؟

315
00:14:10,600 --> 00:14:14,771
‫لكن لا. لسوء الحظ،
‫لا يُسمح بالتجمعات الدينية

316
00:14:14,854 --> 00:14:18,608
‫خلال وقت العمل،
‫لذا يجب أن يعود الجميع إلى عملهم.

317
00:14:18,733 --> 00:14:22,904
‫رائع! إذن أولًا تطرد "إيمي"
‫قسيسًا من المتجر،

318
00:14:22,988 --> 00:14:25,073
‫والآن لا يمكننا
‫التكلم عن الكتاب المقدس.

319
00:14:25,198 --> 00:14:28,577
‫- ولم يعد بوسعنا قول أعياد مجيدة.
‫- اصمت يا "إيرل" ، لا علاقة لهذا.

320
00:14:28,702 --> 00:14:32,539
‫- "غلين" ، أنستطيع التكلم على انفراد؟
‫- لا أعلم، أيمكننا ذلك؟

321
00:14:32,789 --> 00:14:36,042
‫حسنًا يا "غلين" ،
‫أعلم أن لديك بعض المشاكل

322
00:14:36,126 --> 00:14:38,795
‫لعدم كونك المسؤول بعد الآن،
‫لهذا السبب تصبّ غضبك عليّ.

323
00:14:38,878 --> 00:14:40,797
‫وأنا أحاول التعامل مع الأمر بلطف،

324
00:14:40,880 --> 00:14:43,842
‫لكن لا أستطيع الاستمرار بهذا،
‫لأنني سأظهر بمظهر سيئ،

325
00:14:43,967 --> 00:14:47,304
‫لذا أطلب منك بأدب،
‫أرجوك توقف.

326
00:14:47,762 --> 00:14:48,888
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

327
00:14:50,140 --> 00:14:53,977
‫لكن تبقت لي 3 دقائق بفترة الاستراحة.
‫هل يُسمح لي بالتكلم بما أريد؟

328
00:14:54,102 --> 00:14:56,730
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- حسنًا.

329
00:14:57,522 --> 00:14:59,024
‫سأتكلم عن

330
00:15:00,734 --> 00:15:03,069
‫- "جون كوزاك".
‫- تفضل.

331
00:15:03,194 --> 00:15:08,325
‫لأن "جون كوزاك" مات بسبب خطايانا،
‫لهذا السبب نعبد "جون كوزاك"،

332
00:15:08,408 --> 00:15:11,286
‫- ملك اليهود...
‫- حسنًا، توقف يا "غلين"!

333
00:15:11,536 --> 00:15:16,374
‫عليك التوقف عن التصرف
‫كطفل مزعج يواصل التذمر

334
00:15:16,583 --> 00:15:19,044
‫وعد إلى العمل، وإلا سأكتب تقريرًا عنك!

335
00:15:19,336 --> 00:15:20,462
‫هل تفهمني؟

336
00:15:21,463 --> 00:15:23,256
‫قلت، هل تفهمني؟

337
00:15:23,381 --> 00:15:24,633
‫- نعم.
‫- ماذا؟

338
00:15:24,758 --> 00:15:26,259
‫- قلت نعم.
‫- جيد.

339
00:15:33,975 --> 00:15:38,438
‫أعجبني "هاي فيدليتي"،
‫لكن لا أعلم حاله بعد حملة "مي تو".

340
00:15:41,107 --> 00:15:43,818
‫حسنًا جميعًا، لنظهر للتلوّث رأينا به.

341
00:15:43,902 --> 00:15:45,028
‫ "(كلاود 9) أخضر"

342
00:15:46,112 --> 00:15:49,616
‫- نعم. عمل جيد جميعًا.
‫- هل يمكن أن نلتقطها مرة أخرى؟

343
00:15:49,699 --> 00:15:52,744
‫نسيت أن أغطي ذقني بيدي كما تفعل
‫ "باربرا سترايساند"  دومًا.

344
00:15:52,827 --> 00:15:54,871
‫- حسنًا.
‫- كيف لهذا أن ينجح؟

345
00:15:54,954 --> 00:15:58,166
‫يلتقطون صورًا ويهنئون أنفسهم.

346
00:15:58,249 --> 00:16:00,877
‫- نعم يا صديقي، هذه حقيقة "إنستغرام".
‫- هذا غباء.

347
00:16:01,628 --> 00:16:03,963
‫يبدو أنك تريد أن تكون مسؤولًا.

348
00:16:04,297 --> 00:16:07,550
‫- لم أقصد هذا.
‫- أنا أفهمك، الأمر صعب.

349
00:16:07,842 --> 00:16:11,596
‫كنت في لحظة على قمة العالم،
‫تفوز بجوائز "غرامي" وتؤدي حفل "لايف إيد"،

350
00:16:11,721 --> 00:16:13,515
‫وتجبر الآخرين على سماع موسيقاك...

351
00:16:13,598 --> 00:16:14,933
‫أنا لست "بونو"!

352
00:16:15,392 --> 00:16:18,061
‫حسنًا، ما رأيكم أن نفعل ما يفعله
‫ "جيمي كيميل"،

353
00:16:18,144 --> 00:16:20,939
‫ونتصل بالناس ونخبرهم بأن أطفالهم ماتوا؟

354
00:16:21,022 --> 00:16:23,900
‫بعدها نقول، نحن نمازحكم.
‫لكن هذا ما سيحصل بعد 50 عامًا

355
00:16:23,983 --> 00:16:25,735
‫إن لم نتخذ إجراءات ضد تغير المناخ.

356
00:16:26,528 --> 00:16:29,406
‫نعم، أحب ذلك، إنها فكرة رائعة.

357
00:16:33,076 --> 00:16:33,993
‫مرحبًا.

358
00:16:34,786 --> 00:16:36,496
‫سمعت أن "إيمي" وبّختك.

359
00:16:37,122 --> 00:16:39,165
‫- نعم، أراهن أنك أحببت ذلك.
‫- ماذا؟

360
00:16:39,708 --> 00:16:41,126
‫بحقك، قدّر ما أفعله.

361
00:16:41,209 --> 00:16:42,877
‫أعلم أننا تجادلنا على مر السنين،

362
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
‫لكن أكره رؤيتك تتعرّض للتوبيخ هكذا.

363
00:16:45,338 --> 00:16:46,881
‫أتظن الأمر ممتع بالنسبة لي؟

364
00:16:47,173 --> 00:16:50,635
‫- أنت تبتسمين.
‫- أنا أبتسم دومًا. أنا شخص سعيد.

365
00:16:51,010 --> 00:16:52,929
‫وأنا أعلم ما تعانيه، اتفقنا؟

366
00:16:53,555 --> 00:16:56,850
‫يمكنني تخيل مدى صعوبة
‫ أن شخصًا وضعته تحت جناحك

367
00:16:56,933 --> 00:17:00,895
‫مثل أب وابنته يوبّخك بمثل هذه الطريقة.

368
00:17:00,979 --> 00:17:02,814
‫أعني، لا بد أن هذا مؤلم كثيرًا.

369
00:17:04,107 --> 00:17:05,316
‫ما هو شعورك؟

370
00:17:06,025 --> 00:17:07,652
‫- ماذا؟
‫- ذلك

371
00:17:08,403 --> 00:17:11,239
‫العجز الشامل والكامل.

372
00:17:11,322 --> 00:17:12,323
‫أتظنين أنني عاجز؟

373
00:17:12,449 --> 00:17:14,284
‫- لا.
‫- لا، انتظري!

374
00:17:14,659 --> 00:17:17,078
‫سأريك إلى أي مدى أنا عاجز.

375
00:17:17,162 --> 00:17:18,621
‫- سأفعل شيئًا.
‫- عليك ذلك.

376
00:17:18,747 --> 00:17:20,248
‫- سأرد!
‫- افعلها يا "غلين"!

377
00:17:20,331 --> 00:17:22,083
‫- سأفعل!
‫- افعل يا "غلين"!

378
00:17:23,668 --> 00:17:24,961
‫لا علاقة لك بهذا.

379
00:17:25,837 --> 00:17:26,755
‫فهمت.

380
00:17:28,631 --> 00:17:32,385
‫أفهم أن هناك قيمة لنشر الوعي.

381
00:17:32,469 --> 00:17:34,846
‫لا أعترض، لكن لا يُعقل
‫أن يكون هذا كل ما نفعله.

382
00:17:35,013 --> 00:17:37,140
‫هذا مجرد تباهي. أتعلمين؟

383
00:17:37,223 --> 00:17:39,017
‫هناك أشخاص ينجزون العمل،

384
00:17:39,142 --> 00:17:41,060
‫وهناك أشخاص يتكلمون عن إنجازهم.

385
00:17:41,144 --> 00:17:43,188
‫- وأنت تمثّل كليهما؟
‫- بالضبط.

386
00:17:43,688 --> 00:17:45,565
‫- حسنًا.
‫- انتباه أيها الزبائن.

387
00:17:45,690 --> 00:17:49,944
‫أرغب بأن أقرأ لكم من كتاب
‫مُنع مؤخرًا من المتجر

388
00:17:50,069 --> 00:17:52,363
‫- من قبل الإدارة.
‫- ما هذا؟ ماذا يحصل؟

389
00:17:52,822 --> 00:17:54,949
‫ذُكر في سفر الأمثال 10:22، "بركة

390
00:17:55,033 --> 00:17:57,035
‫- الرب تجعلك أغنى".
‫- "غلين"، افتح الباب.

391
00:17:57,118 --> 00:17:59,078
‫أتريدون معرفة السر الدفين
‫للكتاب المقدس؟

392
00:17:59,162 --> 00:18:01,331
‫جميع ثروات الرب تجعلكم مباركين.

393
00:18:01,414 --> 00:18:03,541
‫لكنني لا أشعر بالقرب
‫من الرب أكثر من...

394
00:18:03,625 --> 00:18:05,752
‫إنه يعاني من انهيار عصبي هائل.

395
00:18:05,835 --> 00:18:10,131
‫عبر نافذة طائرتي،
‫طراز "سيسنا سايتيشن" "سي جاي 4".

396
00:18:11,007 --> 00:18:12,842
‫لست أمزح، عليك التوقف،

397
00:18:12,926 --> 00:18:14,552
‫- وإلا سأبلغ عنك.
‫- لنحمده

398
00:18:14,636 --> 00:18:16,054
‫- كما يستحق الحمد.
‫- "غلين"!

399
00:18:19,766 --> 00:18:22,894
‫"نوري الصغير هذا
‫سأجعله يضيء"

400
00:18:22,977 --> 00:18:24,479
‫ما الذي يجدر بي فعله؟

401
00:18:24,562 --> 00:18:26,773
‫- سأجلب المنجنيق.
‫- لدينا منجنيق؟

402
00:18:26,856 --> 00:18:29,234
‫من الأفضل أن يكون لدينا
‫من أن نحتاجه ولا نملكه.

403
00:18:29,359 --> 00:18:32,987
‫"نوري الصغير هذا
‫سأجعله يضيء

404
00:18:33,613 --> 00:18:36,699
‫سأتركه يضيء"

405
00:18:39,202 --> 00:18:42,247
‫الاسم، "غلين ستيرجس".

406
00:18:43,498 --> 00:18:46,709
‫المخالفة هي إزعاج داخل المتجر،

407
00:18:47,669 --> 00:18:52,423
‫وتباهي واضح بالدين وعصيان.

408
00:18:52,549 --> 00:18:54,050
‫عصيان.

409
00:18:54,717 --> 00:18:55,802
‫أسخر منك.

410
00:18:55,885 --> 00:18:57,595
‫لا أحب كتابة تقرير عنك.

411
00:18:58,012 --> 00:19:00,390
‫- تجبرني على ذلك.
‫- لا يهمني!

412
00:19:00,682 --> 00:19:02,225
‫لأنني سأكتب تقريرًا عنك أيضًا،

413
00:19:02,308 --> 00:19:05,353
‫ومديري لن يرسلك
‫إلى صفوف العاطلين عن العمل.

414
00:19:05,436 --> 00:19:06,479
‫بل إلى الجحيم.

415
00:19:07,730 --> 00:19:10,441
‫- كان هذا مبالغًا به، أعتذر.
‫- أرجوك يا "غلين".

416
00:19:10,859 --> 00:19:14,654
‫لا تجبرني على إرساله.
‫أمامك فرصة، أرجوك؟

417
00:19:14,946 --> 00:19:17,824
‫فقط أخبرني بأن هذا لن يحصل مجددًا

418
00:19:17,907 --> 00:19:19,325
‫وسننسى الأمر برمّته.

419
00:19:24,080 --> 00:19:25,039
‫حسنًا.

420
00:19:25,790 --> 00:19:26,875
‫إرسال.

421
00:19:29,878 --> 00:19:31,045
‫لم يتم إرساله.

422
00:19:32,255 --> 00:19:33,631
‫هذا سيئ لك أيتها الحمقاء.

423
00:19:34,966 --> 00:19:36,301
‫ما مشكلة هذا الشيء؟

424
00:19:37,927 --> 00:19:40,972
‫- هل دخلت كإدارية؟
‫- نعم، طبعًا.

425
00:19:43,349 --> 00:19:45,852
‫أحيانًا عليك إزالة
‫العلامة من جميع الصناديق

426
00:19:45,935 --> 00:19:47,520
‫ثم وضعها مجددًا. لا أعلم السبب.

427
00:19:47,937 --> 00:19:50,899
‫أتعني إزالتها جميعًا أم أزيلها يدويًا
‫من كل صندوق؟

428
00:19:51,900 --> 00:19:53,067
‫لا، أعني عليك...

429
00:19:53,860 --> 00:19:54,736
‫حسنًا، أولًا،

430
00:19:54,819 --> 00:19:56,988
‫اخترت المخالفة الخاطئة
‫من القائمة المنسدلة.

431
00:19:57,071 --> 00:19:58,823
‫ظننت أنني اخترت المخالفة الصحيحة.

432
00:19:58,907 --> 00:20:02,368
‫لكن أحيانًا إذا لمست أي مفتاح،
‫يعيد التشغيل بالخطأ. لنبدأ من جديد.

433
00:20:02,452 --> 00:20:05,121
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، "غلين ستيرجس".

434
00:20:05,455 --> 00:20:07,582
‫إذن سنبدأ من هذا المتجر،

435
00:20:07,665 --> 00:20:10,460
‫لكن في النهاية سنجند موظفين
‫من متاجر أخرى،

436
00:20:10,543 --> 00:20:12,128
‫ويتطوّر الأمر من هناك.

437
00:20:12,253 --> 00:20:14,839
‫قد يتطور على مستوى وطني
‫أو حتى دولي.

438
00:20:15,381 --> 00:20:16,549
‫أو أكثر من ذلك.

439
00:20:17,675 --> 00:20:19,677
‫- نعم.
‫- ماذا تفعلون يا رفاق هنا؟

440
00:20:19,761 --> 00:20:23,097
‫ننشئ مجموعة بيئية. الدورية الخضراء.

441
00:20:23,181 --> 00:20:25,600
‫- لم نتفق على هذا.
‫- مثل مجموعة "شايان"؟

442
00:20:25,725 --> 00:20:29,687
‫نعم، لكن هناك متّسع لأكثر من مجموعة.

443
00:20:30,063 --> 00:20:32,941
‫هناك الكثير من العمل لنؤديه،
‫ونحن على وشك

444
00:20:33,024 --> 00:20:35,735
‫القيام بإجراءات مباشرة.
‫لنبدأ العمل.

445
00:20:35,985 --> 00:20:38,863
‫- دعوني أحزر. "جونه" المسؤول؟
‫- لا، أعني

446
00:20:40,031 --> 00:20:42,241
‫أن الأمر أقرب إلى الجهد الجماعي

447
00:20:42,325 --> 00:20:44,327
‫- أو ما شابه.
‫- قلت إنك المسؤول.

448
00:20:44,619 --> 00:20:47,664
‫نعم، هذا صحيح. لكن أنا

449
00:20:47,789 --> 00:20:50,875
‫قلت هذا لأن على أحدهم أن يكون مسؤولًا،

450
00:20:50,959 --> 00:20:53,211
‫وأنا نوعًا ما القائد المتردد.

451
00:20:53,294 --> 00:20:54,170
‫قد يكون أي شخص.

452
00:20:54,253 --> 00:20:55,505
‫- سأفعلها.
‫- بالتأكيد لا.

453
00:20:56,047 --> 00:20:59,300
‫ماذا تفعل عندما يرغب أحد الموظفين
‫بتغيير معلومات اتصال الطوارئ؟

454
00:20:59,425 --> 00:21:01,803
‫لا تقولي لي،
‫تشاجرت "جاستين" مع والدتها مجددًا؟

455
00:21:01,886 --> 00:21:03,972
‫نعم. علاقتهما معقّدة للغاية.

456
00:21:04,055 --> 00:21:05,598
‫إنهما الأغرب.

457
00:21:05,682 --> 00:21:07,141
‫- هل قابلت شقيقاتها؟
‫- لا.

458
00:21:07,225 --> 00:21:08,893
‫لا تقل إن "جاستين" هي الطبيعية.

459
00:21:08,977 --> 00:21:10,520
‫لا، "جاستين" هي الطبيعية.

460
00:21:11,604 --> 00:21:13,648
‫هذا لطيف. يبدو أنهما حلّا الخلاف.

461
00:21:13,856 --> 00:21:16,567
‫ليس لطيفًا. ليست لديك فكرة
‫عما هو لطيف أيتها الغبية!

462
00:21:17,360 --> 00:21:18,277
‫ماذا؟

