﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:06,215
‫يمكن للزبون إدخال
‫اسم المنتج الذي يبحث عنه

2
00:00:06,340 --> 00:00:08,217
‫وسيخبره بمكانه في المتجر.

3
00:00:08,300 --> 00:00:10,761
‫يمكنه مسح المنتج بنفسه
‫وإدخال بطاقته الائتمانية

4
00:00:10,886 --> 00:00:12,847
‫- ومغادرة المتجر.
‫- إذًا أجهزة المسح هذه

5
00:00:12,930 --> 00:00:13,973
‫ستجعلنا دون فائدة.

6
00:00:14,098 --> 00:00:16,600
‫إنه محق! ستأخذ الروبوتات وظائفنا.

7
00:00:16,767 --> 00:00:18,352
‫هل ستسمع الأجهزة كل ما نقوله

8
00:00:18,436 --> 00:00:20,771
‫- كما تفعل هواتفنا؟
‫- أتفعل هواتفنا هذا؟

9
00:00:21,021 --> 00:00:24,316
‫بالتأكيد. الأسبوع المنصرم، كنت أتحدث
‫كثيرًا عن تضخيم القضيب،

10
00:00:24,442 --> 00:00:25,735
‫والآن يظهر في كل إعلان.

11
00:00:25,818 --> 00:00:27,862
‫تحل التكنولوجيا محل الوظائف منذ سنوات.

12
00:00:27,987 --> 00:00:30,072
‫انظروا إلى الصرافين وآلة أجهزة الصرافة.

13
00:00:30,156 --> 00:00:33,033
‫- إنها مجرد أجهزة صرافة.
‫- بالضبط، إنها كذلك الآن.

14
00:00:33,284 --> 00:00:34,994
‫لا، لست بحاجة للآلة.

15
00:00:35,202 --> 00:00:37,413
‫لا أحد بحاجة للآلة،
‫لكنها تجعل حياتنا أسهل.

16
00:00:38,205 --> 00:00:39,832
‫هذه مجرد البداية.

17
00:00:39,915 --> 00:00:43,627
‫أيّ وظيفة ستبقى لي بعد 30 سنة من الآن؟

18
00:00:46,255 --> 00:00:47,214
‫رافعة أثقال؟

19
00:00:47,506 --> 00:00:50,092
‫- معلمة "زومبا" ؟
‫- استرخوا،

20
00:00:50,217 --> 00:00:52,219
‫اتفقنا؟ إنها مجرد آلة تسعير فاخرة.

21
00:00:52,511 --> 00:00:54,805
‫لا تشكل تهديدًا ولن تحل مكان أحد.

22
00:00:55,890 --> 00:00:57,057
‫نعم.

23
00:00:58,100 --> 00:00:59,894
‫أيضًا، أمر أخير،

24
00:01:00,811 --> 00:01:02,438
‫تطلب الإدارة تخفيض ساعات العمل،

25
00:01:02,563 --> 00:01:04,398
‫فتفقدوا الجدول الجديد، يومًا سعيدًا!

26
00:01:04,774 --> 00:01:05,983
‫مهلًا. ماذا؟

27
00:01:06,233 --> 00:01:11,030
‫ "(سوبرستور)"

28
00:01:11,155 --> 00:01:12,907
‫ "متجر (كلاود 9)"

29
00:01:13,240 --> 00:01:14,742
‫لا أظن أن أحدًا سيستخدم هذه.

30
00:01:14,867 --> 00:01:17,286
‫أتعتقدان حقًا أن زبائننا
‫سيكلفون أنفسهم باكتشاف

31
00:01:17,369 --> 00:01:18,621
‫كيف يعمل هذا الشيء؟

32
00:01:20,039 --> 00:01:22,708
‫- ما كان ذلك؟
‫- مسحت تلك المحمصة.

33
00:01:23,083 --> 00:01:24,543
‫من هنا؟

34
00:01:25,085 --> 00:01:27,505
‫حاول مسح كنزة الـ "بريتون"  ذات الكم القصير.

35
00:01:27,880 --> 00:01:29,256
‫- ماذا؟
‫- الـ "بريتون"؟

36
00:01:29,548 --> 00:01:31,550
‫- القميص المصنع من البوليمر؟
‫- بحقك.

37
00:01:32,426 --> 00:01:34,595
‫آسف أيها المعتدلان.
‫القميص الأسود والأبيض.

38
00:01:34,887 --> 00:01:36,555
‫ "امسح وانطلق"

39
00:01:36,764 --> 00:01:38,474
‫- مسحته.
‫- هذا لا يُصدق.

40
00:01:38,766 --> 00:01:39,683
‫ "شايان"،

41
00:01:39,934 --> 00:01:41,435
‫ارفعي كيس الرقائق فوق رأسك.

42
00:01:42,728 --> 00:01:43,687
‫حسنًا.

43
00:01:45,105 --> 00:01:46,106
‫ "فلامن هات فانينز".

44
00:01:46,398 --> 00:01:48,192
‫- أجل!
‫- الآن دوري حول نفسك.

45
00:01:48,609 --> 00:01:51,737
‫- حسنًا.
‫- أعرف ماذا سنفعل اليوم.

46
00:01:53,781 --> 00:01:55,115
‫مسحته! "فلامن هات فانينز"!

47
00:01:58,536 --> 00:02:00,871
‫إذًا، كم عدد الساعات التي سنخسرها؟

48
00:02:01,455 --> 00:02:05,000
‫لا يمكنني القول حاليًا.
‫ما زلت أعمل على الجدول.

49
00:02:05,125 --> 00:02:07,753
‫سيكون لدينا موظف طويل
‫وموظف نحيل كل مناوبة على الأقل.

50
00:02:07,837 --> 00:02:10,548
‫هكذا، يمكننا الوصول
‫إلى الرفوف العالية والممرات الضيقة.

51
00:02:10,673 --> 00:02:12,591
‫أنا بحاجة لكل الساعات الممكنة.

52
00:02:12,675 --> 00:02:15,052
‫سجلت ابني حديثًا في برنامج "ستيم"

53
00:02:15,177 --> 00:02:17,012
‫- بالكاد يمكنني تحمل أجوره.
‫- "ستيم"؟

54
00:02:17,429 --> 00:02:21,976
‫علوم وتكنولوجيا وطاقة.
‫لا أعرف. صف للمهووسين.

55
00:02:22,393 --> 00:02:24,895
‫سأكره أن أحرمه منه.

56
00:02:24,979 --> 00:02:26,605
‫هذا سيحطم قلبه الصغير.

57
00:02:28,148 --> 00:02:29,900
‫- نعم.
‫- أرجوك لا تجعليني

58
00:02:29,984 --> 00:02:31,068
‫أكسر قلبه الصغير.

59
00:02:33,737 --> 00:02:36,323
‫حسنًا، هذا سيئ.

60
00:02:36,740 --> 00:02:40,119
‫الشركة هي من تقلل ساعات العمل،
‫أنا أعدّ الجدول فقط.

61
00:02:40,244 --> 00:02:42,496
‫لا يمكنك لومهم على محاولة تخفيض النفقات

62
00:02:42,580 --> 00:02:45,583
‫في عصر البيع على الإنترنت.
‫هل دخلت موقع "فاشن ثريدس"؟

63
00:02:45,666 --> 00:02:47,668
‫يبيعون كل ما نبيعه لكن بنصف الثمن.

64
00:02:47,751 --> 00:02:48,836
‫حقًا؟

65
00:02:51,755 --> 00:02:54,300
‫يجب ألا نتحدث عن البيع
‫على الإنترنت في هذا المتجر.

66
00:02:54,425 --> 00:02:57,803
‫إن كانوا غاضبين منك، فهذه مشكلتهم.
‫تغاضي عن الأمر فحسب.

67
00:02:58,012 --> 00:02:59,430
‫يسهل قول هذا يا "دينا".

68
00:02:59,513 --> 00:03:00,973
‫لست الشخص الذي سيلومونه

69
00:03:01,056 --> 00:03:02,182
‫على سلب مرتباتهم.

70
00:03:02,308 --> 00:03:04,393
‫إن أردت ذلك،
‫فأخبريهم أنني من وضعت الجدول.

71
00:03:04,476 --> 00:03:07,396
‫لا يهمني إن كرهني الناس.
‫في بعض الحالات الجنسية، أفضّل هذا.

72
00:03:07,479 --> 00:03:09,940
‫- عذرًا، ما اسم الموقع مجددًا؟
‫- "فاشن ثريدس"،

73
00:03:10,065 --> 00:03:11,317
‫يمكنني إرسال رابط لك،

74
00:03:11,400 --> 00:03:12,526
‫ونحصل على رمز يمنحنا

75
00:03:12,610 --> 00:03:14,778
‫- خصم 10 بالمئة على شراءنا القادم.
‫- أجل.

76
00:03:15,154 --> 00:03:16,238
‫ما بريدك الإلكتروني؟

77
00:03:16,822 --> 00:03:19,033
‫1، 2، 3،

78
00:03:19,325 --> 00:03:21,452
‫4، 5، واستديرا!

79
00:03:23,495 --> 00:03:25,247
‫- أنا الأول!
‫- تمكنت منك.

80
00:03:25,414 --> 00:03:27,583
‫كانت بودرة القدم
‫الدوائية الذهبية الأولى.

81
00:03:27,708 --> 00:03:30,878
‫ما يعني أن الفائزة هي "شايان لي"
‫ذات "سنسوداين" سريع التأثير!

82
00:03:31,045 --> 00:03:33,964
‫أجل! "سنسوداين"!

83
00:03:34,173 --> 00:03:37,760
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- نلعب بأجهزة المسح الضوئي.

84
00:03:37,843 --> 00:03:40,387
‫يحصل شخصان على جهازين، ثم يخسر "ماتيو".

85
00:03:40,471 --> 00:03:43,474
‫- يبدو هذا ممتعًا. أيمكنني اللعب؟
‫- أتريد اللعب؟

86
00:03:43,766 --> 00:03:46,018
‫نعم، لم أعد رئيسكم.

87
00:03:46,101 --> 00:03:48,646
‫إن كنتم تحظون بوقت ممتع شقيّ سرّي،

88
00:03:48,729 --> 00:03:51,190
‫- فسأشارككم.
‫- اختيار مؤسف للكلمات.

89
00:03:52,024 --> 00:03:53,108
‫يا "إيمي"؟

90
00:03:53,984 --> 00:03:56,445
‫رأيت أن لديّ 30 ساعة فقط الأسبوع المقبل.

91
00:03:56,570 --> 00:04:00,240
‫أجل، اسمعي يا "ساندرا" ،
‫تم تخفيض ساعات عمل الجميع.

92
00:04:00,324 --> 00:04:02,284
‫أمرّ بوقت سيئ.

93
00:04:02,534 --> 00:04:05,955
‫سرق هويتي سارق هويات
‫من الشخص الذي سرقها أولًا،

94
00:04:06,038 --> 00:04:07,957
‫والفواتير تتراكم عليّ.

95
00:04:08,082 --> 00:04:09,541
‫هذا مؤسف.

96
00:04:09,708 --> 00:04:12,503
‫ثم، أتذكرين العارضة البرازيلية
‫التي راسلتني

97
00:04:12,586 --> 00:04:14,296
‫بخصوص فتح حساب مصرفي مشترك؟

98
00:04:14,546 --> 00:04:16,507
‫ذلك الأمر فشل أيضًا.

99
00:04:16,632 --> 00:04:19,760
‫اسمعي يا "ساندرا" ،
‫كنت أودّ مساعدتك لو كان الأمر بيدي،

100
00:04:19,843 --> 00:04:22,846
‫لكن "دينا" هي من وضعت الجدول.

101
00:04:23,263 --> 00:04:27,142
‫"دينا"، أتظنين أن بإمكانك
‫منح "ساندرا" بضع ساعات؟

102
00:04:27,226 --> 00:04:29,937
‫يبدو أنك ربما خفضت ساعاتها كثيرًا.

103
00:04:31,355 --> 00:04:34,984
‫لا، أعتذر. لا مجال لمناقشة
‫الجدول الذي وضعته.

104
00:04:35,109 --> 00:04:36,193
‫بحقك، حقًا؟

105
00:04:36,318 --> 00:04:38,487
‫إنها تمر بالكثير من المصاعب حاليًا.

106
00:04:38,779 --> 00:04:42,408
‫نعم، بطاقتي تحوي 60
‫وبطاقتي البرازيلية تحوي 2.

107
00:04:43,200 --> 00:04:46,495
‫الجميع يمرون بمشاكل. لا يهمني.
‫لن أقوم بأي تعديلات.

108
00:04:48,122 --> 00:04:50,124
‫آسفة.

109
00:04:50,207 --> 00:04:52,001
‫كنت أتمنى مساعدتك يا "ساندرا"،

110
00:04:52,084 --> 00:04:53,961
‫لكن الأمر خارج يدي.

111
00:04:54,044 --> 00:04:57,423
‫حسنًا. شكرًا للمحاولة على الأقل.

112
00:05:00,175 --> 00:05:01,218
‫- شكرًا.
‫- اسمعي،

113
00:05:01,343 --> 00:05:02,720
‫كما قلت، هذا لا يزعجني.

114
00:05:02,803 --> 00:05:05,097
‫وكما تعرفين، هم يكرهونك بما فيه الكفاية.

115
00:05:05,180 --> 00:05:06,890
‫لا نريد سكب الزيت على النار.

116
00:05:09,727 --> 00:05:10,811
‫أيّ نار؟

117
00:05:14,815 --> 00:05:16,942
‫حصل الجميع على ملصق تسعير.

118
00:05:17,067 --> 00:05:18,444
‫ضعوه على القميص أو السترة.

119
00:05:18,902 --> 00:05:21,071
‫- ملصقات على السترات!
‫- هناك فريقان.

120
00:05:21,196 --> 00:05:22,614
‫فريقان. فريق ضد آخر.

121
00:05:22,698 --> 00:05:24,199
‫ "غلين" ، شكرًا جزيلًا لحماسك،

122
00:05:24,324 --> 00:05:26,410
‫لكن دعنا نتخطى هذا. إن اخترتم الحساء،

123
00:05:26,577 --> 00:05:29,538
‫فأنتم معي. إن اخترتم الزبادي،
‫فأنتم مع "غاريت".

124
00:05:30,456 --> 00:05:32,458
‫حصلت على زبادي الدراق، أيمكنني تبديلها؟

125
00:05:32,541 --> 00:05:34,376
‫لأن الدراق يشعرني بالحكة داخل فمي.

126
00:05:34,501 --> 00:05:37,171
‫حسنًا، للتوضيح، لا أحد سيأكل المنتج.

127
00:05:37,296 --> 00:05:39,048
‫- هذه مجرد...
‫- لا تأكلوا المنتجات!

128
00:05:39,131 --> 00:05:40,966
‫طريقة لتقسيم الفرق.

129
00:05:41,425 --> 00:05:43,469
‫ملصقي مكتوب عليه "سادة". مع أي فريق أنا؟

130
00:05:43,552 --> 00:05:46,013
‫إنه الزبادي لأنه لا يوجد حساء سادة.

131
00:05:46,180 --> 00:05:48,766
‫- بلى، أثناء فترة الكساد.
‫- ملاحظة جيدة.

132
00:05:48,932 --> 00:05:50,726
‫القوانين مثل قوانين الكرة الخادعة،

133
00:05:50,893 --> 00:05:52,436
‫لو تلقيتم ضربة، تخرجون.

134
00:05:52,686 --> 00:05:54,354
‫أول فريق يخرج الفريق الآخر يفوز.

135
00:05:54,480 --> 00:05:55,814
‫- أي أسئلة؟
‫- نعم،

136
00:05:55,898 --> 00:05:58,275
‫هل وضع "جونه" كل البيض في فريق واحد عمدًا؟

137
00:06:00,235 --> 00:06:02,446
‫لا، هذه مجرد مصادفة.

138
00:06:02,905 --> 00:06:05,532
‫- مصادفة سعيدة؟
‫- لم أقل سعيدة.

139
00:06:05,657 --> 00:06:07,743
‫- سمعتك تقول سعيدة.
‫- لا بأس بالفرق.

140
00:06:07,826 --> 00:06:11,538
‫- لم يطلب أحد رأيك يا "ساندرا".
‫- يا للهول. أيمكننا اللعب فقط؟

141
00:06:11,622 --> 00:06:15,125
‫نعم، شكرًا لك. لدينا دقيقتين للانتشار،

142
00:06:15,375 --> 00:06:17,127
‫ثم تبدأ اللعبة، بالتوفيق.

143
00:06:17,252 --> 00:06:19,797
‫هيا بنا أيها البيض!

144
00:06:22,299 --> 00:06:23,300
‫يا "إيمي".

145
00:06:23,592 --> 00:06:26,345
‫عملت لساعتين فقط اليوم،
‫ويُفترض أن أذهب الآن إلى البيت؟

146
00:06:26,637 --> 00:06:27,513
‫أهذا عدل؟

147
00:06:28,931 --> 00:06:31,809
‫لا أعرف. لست من وضعت الجدول.
‫بل "دينا".

148
00:06:31,892 --> 00:06:34,603
‫"دينا"، أهناك أي شيء
‫يمكنك فعله لأجل "ماركوس"؟

149
00:06:34,686 --> 00:06:36,188
‫أنا بحاجة للنقود حقًا.

150
00:06:36,396 --> 00:06:38,649
‫أموري المالية معقدة قليلًا
‫في الوقت الحالي.

151
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
‫للأسف لا. يداي مقيدتان.

152
00:06:41,860 --> 00:06:44,071
‫آسفة، أدركت للتو أن كلمة للأسف

153
00:06:44,530 --> 00:06:47,950
‫تصبح تلاعبًا لفظيًا يتعلق بالحبل.
‫يجب أن أستخدمها عمدًا في وقت ما.

154
00:06:49,159 --> 00:06:51,745
‫- لا تُصدق.
‫- خفضت ساعات عملي أيضًا.

155
00:06:51,870 --> 00:06:53,622
‫لن يدخل "جاكسون" برنامج "ستيم".

156
00:06:53,872 --> 00:06:55,749
‫- ما هو "ستيم" ؟
‫- لا أعرف.

157
00:06:55,833 --> 00:06:57,459
‫هل يمكنكم التوقف عن سؤالي؟

158
00:06:57,835 --> 00:07:00,838
‫- يا رفاق، آسفة حقًا.
‫- مهلًا، لا تلومي نفسك.

159
00:07:01,004 --> 00:07:03,215
‫أنت منحتها فرصة، هي من أضاعتها.

160
00:07:03,632 --> 00:07:05,801
‫نعم، أضاعتها تمامًا.

161
00:07:07,386 --> 00:07:09,012
‫لماذا تركتها تقوم بهذا؟

162
00:07:18,730 --> 00:07:21,608
‫"كيم"، أنت سيئة!
‫كأنني في فيلم "أميركان سنايبر"!

163
00:07:22,401 --> 00:07:23,819
‫لماذا تصرخ قائلة هذا

164
00:07:23,902 --> 00:07:25,988
‫كلما أصابت أحدهم؟
‫هذا يجعل الأمر أسوأ.

165
00:07:26,280 --> 00:07:27,865
‫كيف سنتمكن منها وهي هناك؟

166
00:07:28,740 --> 00:07:31,076
‫لو كنا في العالم الواقعي،
‫لرميت عليها قنبلة.

167
00:07:31,243 --> 00:07:33,912
‫- وماذا تقصد بالعالم الواقعي؟
‫- لعبة "كول أوف ديوتي".

168
00:07:34,288 --> 00:07:35,789
‫يمكننا رمي راكون إلى هناك،

169
00:07:35,914 --> 00:07:37,833
‫لكنها لا تتواجد عندما نحتاج إليها.

170
00:07:38,125 --> 00:07:40,711
‫لو أن هناك طريقة لنتسلل من خلفها.

171
00:07:41,545 --> 00:07:43,338
‫ماذا عن نفق الخدمة خلف الجدران؟

172
00:07:43,463 --> 00:07:44,756
‫هذه فكرة عظيمة.

173
00:07:44,840 --> 00:07:46,300
‫افعل هذا بينما نشتت انتباهها.

174
00:07:46,425 --> 00:07:47,426
‫احميا ظهري.

175
00:07:50,053 --> 00:07:51,722
‫لماذا نحتاج إلى تشتيتها؟

176
00:07:52,681 --> 00:07:54,516
‫لا أعرف. أظن أننا لا نحتاج إلى ذلك.

177
00:07:54,641 --> 00:07:57,686
‫نعم، يبدو الأمر غير ضروري
‫إن كانت لا تنظر إلينا.

178
00:07:57,769 --> 00:07:58,854
‫فما هي الفكرة؟

179
00:07:58,979 --> 00:08:00,856
‫حسنًا، هل سنقوم بانتقاد الأشياء؟

180
00:08:00,939 --> 00:08:02,774
‫أهذا ما سنقضي بقية يومنا نفعله؟

181
00:08:03,108 --> 00:08:04,359
‫خطرت لي فكرة...

182
00:08:04,443 --> 00:08:06,278
‫تعرف أنني على حق، لذا لا يهم.

183
00:08:10,699 --> 00:08:12,159
‫ "المرتجع"

184
00:08:12,326 --> 00:08:14,203
‫ "ساندرا"! تمكنت منك!

185
00:08:15,579 --> 00:08:20,334
‫تمكنت منك! أجل! انتظرتك لمدة ساعات!

186
00:08:20,584 --> 00:08:21,627
‫نعم.

187
00:08:22,836 --> 00:08:24,171
‫- أيمكنني؟
‫- هذا ممتع.

188
00:08:24,296 --> 00:08:26,006
‫- هل أساعدك على الخروج؟
‫- شكرًا.

189
00:08:26,757 --> 00:08:29,134
‫دعيني فقط...

190
00:08:29,968 --> 00:08:31,136
‫حسنًا. شكرًا لك.

191
00:08:33,555 --> 00:08:35,224
‫مرحبًا، أهذا طفلك؟

192
00:08:35,432 --> 00:08:38,477
‫كلا. أقصد، نعم.

193
00:08:39,311 --> 00:08:40,938
‫قلت لا بالفعل. تنح جانبًا.

194
00:08:42,231 --> 00:08:43,857
‫ما مشكلتك؟ أتنتظر من يحضر لك

195
00:08:43,941 --> 00:08:45,776
‫- شرابًا أو شيء كهذا؟
‫- لا.

196
00:08:45,901 --> 00:08:47,694
‫أنتظر أمي، إنها تعمل هنا.

197
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
‫- من هي أمك؟
‫- "جانيت وودز".

198
00:08:49,947 --> 00:08:52,324
‫ألم تسمع؟ ماتت منذ شهر تقريبًا.

199
00:08:52,783 --> 00:08:54,326
‫- ماذا؟
‫- "وودز"!

200
00:08:54,868 --> 00:08:57,788
‫آسفة، ظننت "روجرز" ، لا، أمك لم تمت.

201
00:08:57,913 --> 00:09:01,291
‫- إنها حية. معدات علوم جميلة.
‫- شكرًا؟

202
00:09:01,458 --> 00:09:04,169
‫آسفة أنك لن تتمكن
‫من الذهاب إلى برنامج "ستيم".

203
00:09:04,294 --> 00:09:06,004
‫الوضع الاقتصادي صعب الآن.

204
00:09:06,380 --> 00:09:09,132
‫انتظري، لن أتمكن من الذهاب إلى البرنامج؟

205
00:09:10,425 --> 00:09:13,595
‫لا أعرف. ربما.
‫يجب أن تتحدث إلى والدتك.

206
00:09:13,679 --> 00:09:15,222
‫هي تعرفك أكثر مني.

207
00:09:17,808 --> 00:09:19,977
‫حزنت لسماع هذا، صحيح؟

208
00:09:30,570 --> 00:09:32,406
‫- يا للروعة.
‫- هذا مجاني، صحيح؟

209
00:09:34,366 --> 00:09:35,659
‫يا رجل!

210
00:09:37,202 --> 00:09:38,495
‫- "ماركوس" ؟
‫- مهلًا!

211
00:09:38,912 --> 00:09:40,539
‫أهلًا يا "ماتيو".

212
00:09:41,581 --> 00:09:42,624
‫ماذا تفعل هنا؟

213
00:09:43,166 --> 00:09:46,545
‫فقط أرسلوني إلى المنزل مبكرًا.

214
00:09:48,630 --> 00:09:49,631
‫أتعيش هنا؟

215
00:09:50,465 --> 00:09:53,093
‫وكأنني شخص مشرد؟

216
00:09:53,677 --> 00:09:55,721
‫لا! يا للهول.

217
00:09:56,388 --> 00:09:57,514
‫أنا أنام هنا.

218
00:09:58,307 --> 00:09:59,516
‫أعيش في سيارتي.

219
00:10:03,687 --> 00:10:05,689
‫أريد أن أحضر لها شيئًا مميزًا حقًا.

220
00:10:06,148 --> 00:10:08,066
‫لا يعرفون إن كانت ستنجو من العملية،

221
00:10:08,191 --> 00:10:10,485
‫فقد يكون هذا آخر عيد أم لنا...

222
00:10:10,777 --> 00:10:12,070
‫تمكنت منك يا "إيرل"!

223
00:10:12,571 --> 00:10:15,407
‫تبًا لهذه اللعبة!

224
00:10:16,658 --> 00:10:20,078
‫نعم، لبعض الوقت فقط،
‫حتى أستعيد وضعي المادي.

225
00:10:20,871 --> 00:10:22,831
‫أرجوك، لا تخبر أحدًا.

226
00:10:23,332 --> 00:10:25,334
‫كنت لأعرض عليك المال.

227
00:10:27,461 --> 00:10:28,587
‫لا بأس.

228
00:10:30,714 --> 00:10:32,591
‫- حسنًا، سأقوم...
‫- مهلًا! لا، انتظر.

229
00:10:33,216 --> 00:10:35,719
‫لم لا تبقى ونقضي الوقت معًا؟
‫أتحب الـ "سوشي"؟

230
00:10:36,511 --> 00:10:38,722
‫لأنني أعد معكرونة قريدس لذيذة.

231
00:10:39,598 --> 00:10:40,891
‫هذا ليس "سوشي".

232
00:10:42,726 --> 00:10:44,603
‫- في الواقع، أحاول...
‫- أرجوك ابقَ.

233
00:10:48,023 --> 00:10:49,691
‫مرحبًا يا مديرة، سؤال سريع.

234
00:10:49,983 --> 00:10:51,610
‫أيمكننا التعديل على ساعات العمل؟

235
00:10:52,569 --> 00:10:54,863
‫لا أعرف. أنت من وضعت الجدول!

236
00:10:55,155 --> 00:10:56,198
‫نعم.

237
00:10:56,823 --> 00:10:58,992
‫كنت آمل أن نمنح
‫بضع ساعات إضافية لـ "جانيت".

238
00:10:59,326 --> 00:11:03,288
‫قابلت ابنها للتو. فتى ظريف.
‫وشعرت بالسوء نوعًا ما.

239
00:11:04,164 --> 00:11:06,375
‫نعم، أتمنى لو كنا نستطيع،

240
00:11:06,458 --> 00:11:08,919
‫لكنهم كانوا صارمين بشأن التخفيض،

241
00:11:09,002 --> 00:11:11,838
‫وإن منحناها ساعات إضافية، فيجب
‫أن نأخذ الساعات من أحد آخر

242
00:11:11,922 --> 00:11:14,091
‫وهذا الأمر سيتسبب بمشاكل.

243
00:11:14,966 --> 00:11:17,344
‫نعم. بكل تأكيد. فهمت. لا تقلقي بهذا الشأن.

244
00:11:17,886 --> 00:11:20,639
‫أردت أن أسألك فقط.

245
00:11:21,515 --> 00:11:24,059
‫- هل أنت بخير؟
‫- أتعرفين ما الطريف؟

246
00:11:24,184 --> 00:11:26,895
‫لم تكن لديّ مشكلة
‫في سماع قصص الناس الحزينة.

247
00:11:27,020 --> 00:11:30,524
‫فهي مجرد كلمات، لكن عندما ترينهم،

248
00:11:31,191 --> 00:11:32,984
‫يتألمون بحق،

249
00:11:33,985 --> 00:11:35,445
‫هذا محبط نوعًا ما.

250
00:11:35,821 --> 00:11:36,822
‫نعم.

251
00:11:38,281 --> 00:11:40,826
‫اسمعي يا "دينا" ، إن كان الأمر صعبًا،

252
00:11:40,951 --> 00:11:43,120
‫فسنتوقف عن إخبار الناس
‫بأنك وضعت الجدول.

253
00:11:43,412 --> 00:11:46,331
‫حقًا؟ إن كان لا يهمك ذلك،
‫فربما يجب أن نفعل هذا.

254
00:11:46,873 --> 00:11:51,128
‫نعم. على الرغم،
‫من أنني سأكره أن يظن الناس

255
00:11:51,211 --> 00:11:52,170
‫أنني أنزلت مرتبتك.

256
00:11:52,295 --> 00:11:53,505
‫- لن يفعلوا.
‫- ربما.

257
00:11:53,630 --> 00:11:55,674
‫- لن يزعجني لو فعلوا.
‫- لكنك ظننت

258
00:11:55,757 --> 00:11:59,261
‫أن هذا لن يزعجك، والآن حدث هذا.

259
00:12:00,804 --> 00:12:01,721
‫نعم.

260
00:12:02,431 --> 00:12:05,517
‫أنت محقة غالبًا. سأعود إلى العمل.

261
00:12:07,811 --> 00:12:09,020
‫أظن أنه يمكنني...

262
00:12:09,104 --> 00:12:10,063
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

263
00:12:10,522 --> 00:12:11,523
‫لم أقل أي شيء.

264
00:12:12,524 --> 00:12:13,733
‫صوت الأنابيب.

265
00:12:15,277 --> 00:12:16,653
‫- وداعًا.
‫- ماذا؟

266
00:12:16,820 --> 00:12:18,613
‫وداعًا. كنت أودعك فقط.

267
00:12:19,781 --> 00:12:20,866
‫وداعًا.

268
00:12:23,577 --> 00:12:26,413
‫كانت مناديل الأطفال في قسم الطفل.
‫ثم نقلوها إلى الصيدلية.

269
00:12:26,580 --> 00:12:28,373
‫والآن أعادوها إلى قسم الطفل مجددًا.

270
00:12:28,623 --> 00:12:30,625
‫لكن، أليس قسم الطفل من هذا الاتجاه؟

271
00:12:31,126 --> 00:12:32,919
‫نعم، لكننا سنسلك الطريق الطويل.

272
00:12:33,044 --> 00:12:35,505
‫هناك العديد من البيض هناك
‫ولا أريد أن ينالوا مني.

273
00:12:36,548 --> 00:12:37,549
‫حسنًا.

274
00:12:39,509 --> 00:12:43,138
‫الأمر مريع. أخبرت الجميع
‫بأن "دينا" هي من وضعت الجدول،

275
00:12:43,263 --> 00:12:46,850
‫وقالت إنها لا تمانع،
‫لكن لديّ شعور غريب. إلام تنظر؟

276
00:12:46,975 --> 00:12:48,226
‫لا شيء، أستمع، استمري.

277
00:12:48,935 --> 00:12:51,646
‫الأمر وكأنني أطلب منها
‫تحمّل اللوم على شيء أنا فعلته،

278
00:12:51,855 --> 00:12:55,066
‫على الرغم من أنها ليست غلطتي
‫أن الشركة قررت تخفيض المرتبات.

279
00:12:56,234 --> 00:12:59,279
‫- "جونه" ، ماذا تفعل؟
‫- أضمك فقط، أضمك بقوة.

280
00:12:59,446 --> 00:13:02,199
‫حسنًا، شكرًا لك، أشعر بتحسن الآن.

281
00:13:02,282 --> 00:13:04,034
‫- يمكنك التوقف.
‫- أتعرفين؟

282
00:13:04,117 --> 00:13:06,077
‫أرأيت عرض "سوداستريم" الجديد؟

283
00:13:06,203 --> 00:13:08,330
‫- "جونه" ، ماذا تفعل؟ يمكنني المشي!
‫- رائعة.

284
00:13:08,455 --> 00:13:09,498
‫ "جونه" ، أنزلني!

285
00:13:09,915 --> 00:13:11,750
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا لي.

286
00:13:12,334 --> 00:13:14,377
‫تم تسريح زوجي للتو من عمله،

287
00:13:14,711 --> 00:13:17,214
‫والمصرف يريد الحجز على منزلنا.

288
00:13:17,297 --> 00:13:19,132
‫- حسنًا، نعم.
‫- واكتشفت للتو أنني حامل

289
00:13:19,257 --> 00:13:20,675
‫وأعرف أنه توأم ثلاثي مجددًا.

290
00:13:20,842 --> 00:13:23,261
‫لا أهتم. لا يمكنني مساعدتك.
‫أنا من وضعت الجدول.

291
00:13:23,386 --> 00:13:26,932
‫أتريدين رؤية صورة لكلبي؟ إنه مريض جدًا

292
00:13:27,182 --> 00:13:29,017
‫- ويعاني مرض الثعلبة.
‫- لا، اصمتي!

293
00:13:29,184 --> 00:13:30,936
‫اصمتي!

294
00:13:32,395 --> 00:13:33,605
‫إنه قبيح جدًا.

295
00:13:34,397 --> 00:13:35,982
‫يجب أن تخلصيه من معاناته.

296
00:13:36,233 --> 00:13:38,026
‫- لا!
‫- لا يمكن أن يعيش هكذا.

297
00:13:41,738 --> 00:13:44,449
‫آسف لأنها مقرمشة.
‫لا يمكنني غليّ الماء هنا،

298
00:13:44,533 --> 00:13:46,368
‫لذا فهي قاسية قليلًا.

299
00:13:46,618 --> 00:13:47,702
‫لا بأس.

300
00:13:48,828 --> 00:13:52,374
‫يا للهول، من بين كل الذين يعملون هنا،
‫لا أصدق أنني المشرد بينهم.

301
00:13:52,749 --> 00:13:53,833
‫هذا محرج جدًا.

302
00:13:54,334 --> 00:13:55,752
‫الكل لديهم أشياء محرجة.

303
00:13:56,002 --> 00:13:58,755
‫"ميرتل" عجوز للغاية.
‫"آيزاك" لديه مشاكل غضب.

304
00:13:58,838 --> 00:14:00,465
‫ "جونه"  ربما يضع شعرًا مستعارًا.

305
00:14:00,882 --> 00:14:05,053
‫سأخبرك بأمر يا صديقي.
‫الأمر ليس سهلًا، أنت كنت ستنهار.

306
00:14:05,470 --> 00:14:09,099
‫- تبدو هذه عدائية لا داعي لها.
‫- هذا حقيقي. لن تحتمل الأمر.

307
00:14:09,516 --> 00:14:11,518
‫ستكون دائم القلق بشأن إمكانية كشف أمرك،

308
00:14:11,851 --> 00:14:13,895
‫وتتساءل ماذا سيظن الناس إن عرفوا الأمر.

309
00:14:14,229 --> 00:14:15,438
‫أظن أنني كنت لأحتمل هذا.

310
00:14:16,022 --> 00:14:17,816
‫بحقك. مع حياتك المريحة البسيطة؟

311
00:14:17,941 --> 00:14:20,110
‫لا تعرف حياتي وهي ليست مريحة كما تظن.

312
00:14:20,235 --> 00:14:23,655
‫- يا فتى، أنا مشرد!
‫- يا فتى، أنا مهاجر غير شرعي.

313
00:14:26,449 --> 00:14:29,661
‫- حقًا؟
‫- أجل، لذا تبًا لك.

314
00:14:31,663 --> 00:14:33,456
‫شكرًا لإخباري بهذا.

315
00:14:35,292 --> 00:14:38,336
‫لدينا أسرار بعضنا الآن، فلنعقد اتفاقًا.

316
00:14:38,712 --> 00:14:40,171
‫لن أقول أي شيء عن أمرك

317
00:14:40,297 --> 00:14:42,215
‫إلا إن انكشف أمري، والعكس صحيح.

318
00:14:43,717 --> 00:14:45,510
‫لا يمكنك قول أي شيء عن أمري.

319
00:14:45,802 --> 00:14:47,887
‫وبالتأكيد لن أفعل، ما لم ينكشف أمري.

320
00:14:48,221 --> 00:14:49,931
‫معًا، في السراء والضراء.

321
00:14:51,891 --> 00:14:53,018
‫يا للهول.

322
00:14:54,102 --> 00:14:56,354
‫ "جونه سيمز" ، توجه إلى قسم الصحة والجمال.

323
00:14:56,479 --> 00:14:58,440
‫ "جونه سيمز" ، إلى قسم الصحة والجمال.

324
00:15:05,905 --> 00:15:08,992
‫ "جونه سيمز"  يتحدث. ماذا تحتاجون بالضبط؟

325
00:15:09,659 --> 00:15:13,455
‫هناك زبون لديه سؤال
‫عن شامبو "ويت ان وايلد" الجاف.

326
00:15:13,580 --> 00:15:16,750
‫أنا متأكد أنه يوجد أحد هناك
‫يمكنه مساعدة الزبون.

327
00:15:16,833 --> 00:15:19,336
‫أتعرف؟ طلبك أنت تحديدًا.

328
00:15:19,961 --> 00:15:21,338
‫قال إن شعرك رائع.

329
00:15:21,463 --> 00:15:24,215
‫من فضلك اشكر الزبون نيابة عني،
‫لكن الأمر وراثي.

330
00:15:24,299 --> 00:15:28,511
‫أظن أنه يفضّل سماع ذلك منك شخصيًا.

331
00:15:28,595 --> 00:15:32,849
‫وأيضًا، يريد التحدث
‫عن برنامج "ذيس أميريكان لايف".

332
00:15:33,391 --> 00:15:35,310
‫وأنا أحب القيام بهذا،

333
00:15:35,435 --> 00:15:38,104
‫لذا، ربما تستطيع إحضار الزبون إلى هنا.

334
00:15:39,731 --> 00:15:41,941
‫ "غلين ستيرجس" ، توجه إلى قسم الصحة والجمال.

335
00:15:42,150 --> 00:15:43,401
‫ "غلين ستيرجس" ، تعال

336
00:15:43,526 --> 00:15:44,903
‫- لقسم الصحة والجمال.
‫- قادم!

337
00:15:45,028 --> 00:15:46,946
‫لا يا "غلين".

338
00:15:47,280 --> 00:15:52,869
‫لو خسرت ساعات عملي،
‫فلن أتحمل تكاليف دواء التهاب المفاصل،

339
00:15:53,161 --> 00:15:55,330
‫ومن دون دواء التهاب المفاصل،

340
00:15:55,455 --> 00:15:59,542
‫لا يمكنني فتح عبوة دواء القلب،

341
00:15:59,668 --> 00:16:04,506
‫وثم يسوء الأمر بعدها وسأموت.

342
00:16:04,589 --> 00:16:06,716
‫أتعرفين؟ سأرى ماذا يمكنني أن أفعل، اتفقنا؟

343
00:16:06,925 --> 00:16:08,510
‫ستعطينها المزيد من الساعات؟

344
00:16:08,635 --> 00:16:12,389
‫ابني يبكي في المقهى الآن
‫لأنه لن يذهب إلى مخيم المهووسين.

345
00:16:12,472 --> 00:16:14,599
‫سأمنحكما المزيد من الساعات، اتفقنا؟

346
00:16:14,849 --> 00:16:17,936
‫ "دينا" ؟ أتعيدين للناس ساعات عملهم؟

347
00:16:18,019 --> 00:16:19,854
‫حقًا؟ أيمكنني استعادة ساعاتي؟

348
00:16:20,021 --> 00:16:21,314
‫- بالتأكيد.
‫- لا أظنها...

349
00:16:21,439 --> 00:16:23,066
‫شكرًا!

350
00:16:24,401 --> 00:16:26,528
‫توزعينها على الجميع، صحيح؟

351
00:16:26,611 --> 00:16:27,862
‫أنت مثل "أوبرا"،

352
00:16:27,946 --> 00:16:29,906
‫إن لم تتوقف لتفكر بالأمر مليًا.

353
00:16:30,490 --> 00:16:31,783
‫- أريد ساعات.
‫- تم.

354
00:16:31,908 --> 00:16:33,618
‫- "دينا"...
‫- اذهبي واقتلي كلبك.

355
00:16:34,369 --> 00:16:36,955
‫ "دينا" ، أريد التأكد أنك لا تعدين بساعات

356
00:16:37,038 --> 00:16:39,916
‫- غير موجودة.
‫- تورطنا بذلك الآن، صحيح؟

357
00:16:40,041 --> 00:16:42,794
‫من يرغب في بعض الساعات؟
‫تعالوا وخذوها بينما هي ساخنة!

358
00:16:46,464 --> 00:16:49,259
‫ "دينا" ، ليست لدينا ساعات لنمنحها للناس!

359
00:16:49,384 --> 00:16:51,219
‫لا يمكنك أن تتجولي

360
00:16:51,511 --> 00:16:53,722
‫وأن تمنحيهم إياها وكأنك "إيبنيزر سكروج"!

361
00:16:53,888 --> 00:16:56,057
‫- ماذا؟
‫- في النهاية، عندما يصبح لطيفًا.

362
00:16:56,182 --> 00:16:58,476
‫اسمعي، إن أردت الخروج
‫والنظر إلى أولئك الناس

363
00:16:58,560 --> 00:17:01,521
‫في وجوههم الصغيرة الحزينة
‫وانتزاع ساعاتهم مرة أخرى، فتفضلي.

364
00:17:01,604 --> 00:17:03,064
‫أنا؟ لا!

365
00:17:03,231 --> 00:17:05,525
‫أنت من قررت لعب دور جنية الوقت!

366
00:17:06,067 --> 00:17:07,986
‫ "دينا" ، يصعب فعل هذا وأنت على الأرض.

367
00:17:08,069 --> 00:17:09,237
‫أيمكنك النهوض قليلًا؟

368
00:17:09,320 --> 00:17:12,323
‫لا، انتهى أمري.
‫يمكنك الانضمام لي إن أردت.

369
00:17:23,168 --> 00:17:24,878
‫- هذا لطيف، صحيح؟
‫- أظن ذلك.

370
00:17:28,047 --> 00:17:29,549
‫- ماذا؟
‫- أيمكنك

371
00:17:30,091 --> 00:17:31,134
‫سحب قدمي قليلًا؟

372
00:17:33,219 --> 00:17:34,512
‫حسنًا!

373
00:17:35,472 --> 00:17:38,183
‫عذرًا، أريد إعادة غطاء بلاستيكي.

374
00:17:38,349 --> 00:17:40,226
‫عندما فتحته، وجدت دمًا عليه.

375
00:17:41,102 --> 00:17:42,103
‫ألديك فاتورة؟

376
00:17:44,898 --> 00:17:46,775
‫- ماذا حدث؟
‫- هل أنت بخير؟

377
00:17:47,233 --> 00:17:51,196
‫- شيء عضني!
‫- ماذا هو؟

378
00:17:51,821 --> 00:17:53,865
‫- انزعاه عني!
‫- لا أراه.

379
00:17:54,199 --> 00:17:57,619
‫- أبعدا الحشرات الحمقاء عني!
‫- لا أرى أي حشرات!

380
00:17:57,702 --> 00:17:59,496
‫هذا لأنكما الأحمقان.

381
00:18:00,663 --> 00:18:02,457
‫قضيّ عليكما أيها الأحمقان.

382
00:18:02,874 --> 00:18:04,501
‫- لا.
‫- من الأفضل الآن؟

383
00:18:04,584 --> 00:18:05,627
‫انتصر فريق الزبادي.

384
00:18:05,752 --> 00:18:08,963
‫لا. بحقكما يا رفيقيّ! هذا غير منصف!

385
00:18:09,339 --> 00:18:11,841
‫- هذا ما يقوله الخاسرون دومًا.
‫- لا يا "غلين".

386
00:18:12,258 --> 00:18:17,305
‫لقد هزمانا بحقّ، اتفقنا؟
‫أم أنكما هزمتما نفسيكما؟

387
00:18:17,722 --> 00:18:18,723
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

388
00:18:18,807 --> 00:18:20,141
‫لو نظرتما إلى جهاز المسح،

389
00:18:20,266 --> 00:18:23,937
‫ستريان أنني استبدلت بطاقة السعر
‫ببطاقة زبادي التوت، وهي لكما،

390
00:18:24,395 --> 00:18:26,981
‫لذا يبدو أنكما الأحمقان.

391
00:18:27,524 --> 00:18:29,567
‫- إنه تبديل!
‫- لا.

392
00:18:29,651 --> 00:18:31,402
‫ممنوع التبديل، هذا غش.

393
00:18:31,528 --> 00:18:33,988
‫- لم نقل إنه لا يمكن تبديل البطاقات.
‫- انتصرنا.

394
00:18:34,072 --> 00:18:35,281
‫يعيش فريق الزبادي.

395
00:18:35,949 --> 00:18:37,033
‫لا.

396
00:18:37,367 --> 00:18:38,284
‫- زبادي.
‫- حقًا؟

397
00:18:38,493 --> 00:18:41,120
‫- زبادي.
‫- لا، ليس زبادي. حساء.

398
00:18:41,412 --> 00:18:45,166
‫- زبادي.
‫- حساء!

399
00:18:45,291 --> 00:18:46,334
‫زبادي.

400
00:18:48,711 --> 00:18:49,671
‫لذيذ.

401
00:18:51,047 --> 00:18:53,258
‫- "جيري"؟
‫- مرحبًا يا دبدوبتي "ساندي".

402
00:18:54,050 --> 00:18:55,760
‫ماذا تفعل هنا؟

403
00:18:55,969 --> 00:18:58,388
‫أنتظر "كارول" ، ستجعلني أقصّ شعري.

404
00:18:58,471 --> 00:18:59,722
‫تقول إنني أشبه المشردين.

405
00:19:00,974 --> 00:19:02,433
‫لا تقصه كثيرًا.

406
00:19:02,892 --> 00:19:04,394
‫- أحب شعرك.
‫- حقًا؟

407
00:19:04,769 --> 00:19:06,729
‫أجل. لطالما ظننت أنك ستبدو رائعًا

408
00:19:06,813 --> 00:19:07,814
‫بقصة الـ "موهوك".

409
00:19:08,898 --> 00:19:11,693
‫أترين؟ أنت الوحيدة التي تفهمني.

410
00:19:12,151 --> 00:19:13,361
‫أتعرفين ما الشيء الغريب؟

411
00:19:13,695 --> 00:19:15,655
‫أن نكهة حلوى "نيوتن" الأساسية هي التين.

412
00:19:16,364 --> 00:19:17,824
‫لم يبدأ أحدهم بهذه النكهة؟

413
00:19:18,533 --> 00:19:20,118
‫نعم، أظن أن هذا عشوائي.

414
00:19:20,243 --> 00:19:22,787
‫تتوقعين أن يكون شيئًا أبسط،
‫مثل الفراولة.

415
00:19:23,121 --> 00:19:26,374
‫بالضبط، وبعد سنوات عديدة
‫وتجريب العديد من الفاكهة،

416
00:19:26,499 --> 00:19:28,585
‫ربما يجربون التين.

417
00:19:29,210 --> 00:19:32,714
‫ليست مجرد حلوى،
‫إنها "نيوتن" بنكهة الفريز؟

418
00:19:32,797 --> 00:19:35,383
‫- ليست لها نفس النغمة.
‫- أظن ذلك.

419
00:19:37,927 --> 00:19:39,554
‫في مرحلة ما يجب أن نناقش

420
00:19:39,637 --> 00:19:42,307
‫الجدول الجديد
‫ونكتشف من أين ستأتي هذه الساعات.

421
00:19:43,308 --> 00:19:44,225
‫نعم.

422
00:19:44,934 --> 00:19:48,646
‫- ماذا تشاهدين هذه الأيام؟
‫- غالبًا خدع بالسكاكين على "يوتيوب".

423
00:19:49,147 --> 00:19:51,316
‫يمكنني تنفيذ فتحة مزدوجة
‫بسكين طوله 12 سم.

424
00:19:51,566 --> 00:19:52,775
‫أيشاهد الكبار "يوتيوب"؟

425
00:19:53,693 --> 00:19:55,320
‫لا أشاهد سواه. لا يلزمني غيره.

426
00:19:55,445 --> 00:19:57,447
‫يحتوي كل ما تريدين رؤيته في مكان واحد.

427
00:19:58,197 --> 00:20:00,074
‫ "متجر (كلاود 9)"

428
00:20:01,492 --> 00:20:03,328
‫مرحبًا، ظننت أن الجميع رحلوا.

429
00:20:03,703 --> 00:20:07,081
‫رحلوا، لكنني حضرت معك.

430
00:20:08,374 --> 00:20:10,585
‫نسيت، آسفة.

431
00:20:11,127 --> 00:20:13,212
‫- كان يومًا عصيبًا.
‫- صحيح.

432
00:20:14,255 --> 00:20:17,800
‫لماذا لديّ 3 ساعات فقط
‫في جدول الأسبوع القادم؟

433
00:20:18,509 --> 00:20:20,553
‫كان علينا إعادة توزيع الساعات،

434
00:20:20,637 --> 00:20:23,139
‫لذا أخذتها منك. آمل ألا يزعجك هذا.

435
00:20:23,348 --> 00:20:26,434
‫ليس هذا ما كنت أهدف إليه
‫عندما بدأت بالنوم مع مديرتي.

436
00:20:26,935 --> 00:20:30,730
‫- هذا سوء تقدير كبير منك.
‫- لو تم طردي من المنزل،

437
00:20:30,813 --> 00:20:32,315
‫سآتي للمكوث معك.

438
00:20:32,941 --> 00:20:34,776
‫لا بأس، يمكنني إفراغ بعض الأدراج.

439
00:20:38,196 --> 00:20:41,824
‫أنت في شقتي طوال الوقت على أي حال،

440
00:20:41,950 --> 00:20:46,663
‫لذا، ربما يمكنك البقاء معي.

441
00:20:47,288 --> 00:20:49,415
‫عفوًا، أتطلبين مني الانتقال إلى شقتك؟

442
00:20:49,540 --> 00:20:51,751
‫أنا أقول إنك تستطيع الانتقال إلى شقتي

443
00:20:51,876 --> 00:20:53,544
‫إن كنت تشعر أن هذه رغبتك.

444
00:20:53,920 --> 00:20:55,463
‫تسمحين لي بالانتقال إلى شقتك.

445
00:20:55,588 --> 00:20:58,216
‫أنت مسموح لك، أجل.

446
00:21:01,177 --> 00:21:02,178
‫حسنًا، بالطبع.

447
00:21:03,388 --> 00:21:04,430
‫لم لا؟

448
00:21:05,014 --> 00:21:06,432
‫حسنًا. رائع.

449
00:21:07,767 --> 00:21:08,685
‫رائع.

450
00:21:09,018 --> 00:21:12,563
‫سيخرج البيض لتناول أجنحة الدجاج.
‫أتريدان القدوم؟

451
00:21:13,439 --> 00:21:15,149
‫لا، شكرًا. استمتعوا.

452
00:21:17,860 --> 00:21:19,237
‫لا أعرف ما كان هذا.

