﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:06,382
‫أيعلم أحدكم ما اليوم؟

2
00:00:08,843 --> 00:00:10,094
‫عيد ميلادك؟

3
00:00:10,928 --> 00:00:11,929
‫عيد ميلاد سعيدًا.

4
00:00:12,054 --> 00:00:15,057
‫- سنة سعيدة.
‫- لا.

5
00:00:15,182 --> 00:00:17,810
‫- سنة سعيدة يا "إيمي"!
‫- آمل أن تعيشي 45 سنة أخرى.

6
00:00:18,018 --> 00:00:23,315
‫عمري ليس 45، واليوم ليس عيد ميلادي.
‫إنه يوم تقدير الموظفين.

7
00:00:23,941 --> 00:00:26,026
‫فليتحمس الجميع!

8
00:00:26,986 --> 00:00:29,989
‫- ما هو يوم تقدير الموظفين؟
‫- إنه رمزي.

9
00:00:30,156 --> 00:00:34,243
‫- أظنها عطلة رسمية في "كندا".
‫- لا، إنها طريقتنا لنشكركم

10
00:00:34,326 --> 00:00:36,871
‫على العمل الرائع الذي تقومون به كل يوم.

11
00:00:36,954 --> 00:00:39,790
‫لا يمكن للمتجر هذا أن يعمل من دونكم.

12
00:00:40,082 --> 00:00:44,295
‫من الواضح أنني لا أقصدكم أنتم بالتحديد،
‫ولكن العمالة من نوع ما.

13
00:00:45,045 --> 00:00:50,176
‫من الغريب أن يصادف يوم تقدير الموظفين
‫دائمًا توقيت

14
00:00:50,259 --> 00:00:52,136
‫تسجيل الناس بطاقاتهم النقابية.

15
00:00:53,304 --> 00:00:56,807
‫على كل حال، ستكون هناك مفاجآت صغيرة
‫طوال اليوم.

16
00:00:56,891 --> 00:00:57,975
‫لدينا مثلجات.

17
00:00:58,601 --> 00:01:00,269
‫لدينا مدلك.

18
00:01:00,811 --> 00:01:02,938
‫ولدينا أطباق "كلاود 9" الطائرة للأطفال.

19
00:01:03,022 --> 00:01:04,398
‫ولمن يريد الانضمام للنقابة،

20
00:01:04,690 --> 00:01:08,110
‫هناك حقوق اختيارية للمساومة ومعاشات أعلى
‫وأمان وظيفي.

21
00:01:08,235 --> 00:01:12,490
‫عذرًا، أيجب أن نرتدي منشفة من أجل التدليك،
‫أو أن نكون عراة تمامًا؟

22
00:01:12,740 --> 00:01:13,949
‫ولا واحدة، بلباس كامل.

23
00:01:14,033 --> 00:01:15,659
‫- كذلك بالنسبة للمثلجات؟
‫- أجل.

24
00:01:16,160 --> 00:01:17,870
‫ليبق الجميع بملابسهم.

25
00:01:18,078 --> 00:01:19,997
‫من السخيف أنني أضطر لقول هذا كثيرًا.

26
00:01:20,247 --> 00:01:22,708
‫بالحديث عن الملابس،
‫من يريد قميصًا مجانيًا؟

27
00:01:28,547 --> 00:01:29,715
‫لم تصيبيني.

28
00:01:29,965 --> 00:01:34,637
‫ "(سوبرستور)"

29
00:01:36,764 --> 00:01:38,098
‫ "(كلاود 9) يقدّر الموظفين"

30
00:01:38,224 --> 00:01:41,185
‫انتباه أيها الزبائن،
‫اليوم هو يوم تقدير الموظفين.

31
00:01:41,435 --> 00:01:43,771
‫وكل الموظفين سيحصلون على مثلجات مجانية.

32
00:01:43,854 --> 00:01:45,940
‫لذا إن استغربتم سبب لزوجة كل شيء،

33
00:01:46,232 --> 00:01:47,608
‫فهذا أحد الأسباب.

34
00:01:48,359 --> 00:01:51,654
‫هل جربت مثلجات إدارة "كلاود 9"؟

35
00:01:51,904 --> 00:01:55,908
‫إنها عندما يعطونك كمية صغيرة للغاية
‫من المثلجات،

36
00:01:55,991 --> 00:01:59,411
‫ولا يغطونها بشيء ثم تضطرين لأخذها.

37
00:01:59,620 --> 00:02:02,206
‫لا، بل جربت مفاجأة النقابة.

38
00:02:02,331 --> 00:02:06,710
‫إنها كل نكهة تحب أكلها على الإطلاق
‫وكل إضافة تحلم بها،

39
00:02:06,794 --> 00:02:09,797
‫ولكن بعدها يغلقون المتجر ويطردونك
‫ولا تحصل على شيء.

40
00:02:10,130 --> 00:02:12,925
‫على الأغلب أنها ليست نكهة مطلوبة.

41
00:02:13,676 --> 00:02:15,344
‫لا أصدق أنك تقفين بصف الإدارة.

42
00:02:16,053 --> 00:02:18,931
‫- "جونه" ، ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أريدك أن تلعني الإدارة

43
00:02:19,014 --> 00:02:21,433
‫- وتقفي بصفنا.
‫- سيغلقون المتجر.

44
00:02:21,559 --> 00:02:23,269
‫- تعلم هذا.
‫- سنشرك متاجر أخرى.

45
00:02:23,352 --> 00:02:25,688
‫- لا يمكنهم إغلاقها جميعًا.
‫- إذًا، الآن تقود

46
00:02:25,771 --> 00:02:28,148
‫- حركة وطنية؟
‫- إذا لم يكن الآن، فمتى؟

47
00:02:28,232 --> 00:02:29,900
‫حرفيًا بأي وقت آخر.

48
00:02:30,359 --> 00:02:33,737
‫ليس عندما أحظى أخيرًا بعمل بأجر جيد
‫وله مستقبل.

49
00:02:33,821 --> 00:02:36,824
‫حسنًا، إذًا الأمر يتعلق بحفاظك على عملك؟

50
00:02:36,991 --> 00:02:40,703
‫أجل، وعمل الجميع.
‫ربما ليس لديك ما تخسره،

51
00:02:40,828 --> 00:02:43,497
‫لكن معظمنا لا يمكنهم أن يلعنوا الإدارة

52
00:02:43,581 --> 00:02:46,542
‫ويخاطروا بكل شيء،
‫لأن "جونه" يحتاج لقضية ليحارب لأجلها.

53
00:02:46,667 --> 00:02:47,668
‫هل أنتما تتشاجران؟

54
00:02:47,918 --> 00:02:48,878
‫- لا.
‫- لا.

55
00:02:49,003 --> 00:02:50,504
‫لا تتشاجرا.

56
00:02:52,047 --> 00:02:54,717
‫أجل، يبدو ملتهبًا بكل تأكيد.

57
00:02:55,384 --> 00:02:57,970
‫عليّ النوم على وجهي
‫ووضع منشفة مبللة على ظهري.

58
00:02:58,387 --> 00:02:59,847
‫هذا التدليك سيكون تعذيبًا.

59
00:03:00,139 --> 00:03:03,684
‫- ربما يجب ألا تحظى بتدليك.
‫- إنه تدليك مجاني.

60
00:03:03,809 --> 00:03:05,686
‫لا يمكنني انتظار برنامج صحة النقابة.

61
00:03:05,936 --> 00:03:08,898
‫أتعلمون إن قلتم إنكم تعانون من صداع،
‫يغطون كلفة الـ "بوتوكس"؟

62
00:03:08,981 --> 00:03:12,067
‫ذهبت قريبتي إلى "المكسيك" ،
‫فحقنوا الإسمنت بوجهها.

63
00:03:12,401 --> 00:03:14,528
‫ما زال داخلها،
‫يمكننا سماعه عندما تتكلم.

64
00:03:14,653 --> 00:03:17,823
‫تفكرون جميعًا بالانضمام؟

65
00:03:18,282 --> 00:03:20,784
‫الأمر هو أنني لا أرى نقابة توزع

66
00:03:20,868 --> 00:03:22,411
‫مثلجات وأطباق طائرة مجانية.

67
00:03:22,661 --> 00:03:24,663
‫أجل، لكنهم يقدمون أشياء أخرى.

68
00:03:24,788 --> 00:03:26,540
‫انضم المعلمون في ثانويتي لنقابة،

69
00:03:26,707 --> 00:03:29,501
‫والآن لا يوجد أي شيء يمكنهم فعله لطردهم.

70
00:03:29,710 --> 00:03:32,546
‫الأستاذ "لاكمان" يعمل هناك
‫ومتزوج من طالبة بالصف الـ11.

71
00:03:32,630 --> 00:03:35,633
‫واعدت سائق شاحنة يحصل على
‫7 وجبات غداء مجانية باليوم.

72
00:03:35,716 --> 00:03:36,842
‫يبدو رائعًا للغاية.

73
00:03:37,343 --> 00:03:39,678
‫إن كان جلدي يتعفن، فكنت لأشمه، صحيح؟

74
00:03:47,144 --> 00:03:49,188
‫المتجر كله يوقعون بطاقات نقابية.

75
00:03:49,313 --> 00:03:50,230
‫- ماذا؟
‫- أجل.

76
00:03:50,356 --> 00:03:52,107
‫فريق التنظيف ظنوا أنها للتهنئة،

77
00:03:52,191 --> 00:03:53,150
‫ولكن التوقيع يُحسب.

78
00:03:53,400 --> 00:03:55,819
‫منذ اشتراك "ماركوس" بالنقابة،
‫تبعه شبان المخزن.

79
00:03:55,903 --> 00:03:57,154
‫يعتبرونه قائدًا،

80
00:03:57,237 --> 00:03:59,031
‫وهو ما أعتبره أبشع جزء بكل هذا.

81
00:03:59,448 --> 00:04:01,200
‫علينا فعل شيء. ماذا يمكن أن نفعل؟

82
00:04:01,283 --> 00:04:05,079
‫- لا أعلم، نريهم فيديو ضد النقابة.
‫- لا، إنه غبي جدًا.

83
00:04:05,245 --> 00:04:07,122
‫أجل، حسنًا، ماذا غير ذلك؟

84
00:04:10,459 --> 00:04:14,505
‫ "كلاود 9" ، مكان رائع للتسوق وللعمل.

85
00:04:14,880 --> 00:04:18,050
‫الجميع يريدون أن يكونوا هنا،
‫بما في ذلك النقابات.

86
00:04:18,384 --> 00:04:19,635
‫في "كلاود 9" ، ندعم...

87
00:04:19,718 --> 00:04:22,388
‫- عندما كنت...
‫- يحاول الناس المشاهدة.

88
00:04:22,638 --> 00:04:24,640
‫لكن قبل أن تقرروا، هناك...

89
00:04:26,183 --> 00:04:31,105
‫تظهر الدراسات أن الموظفين بلا نقابة
‫أسعد وأكثر مشاركة.

90
00:04:31,188 --> 00:04:34,024
‫أجل! لا تحاولوا التدخل
‫بيني و "كلاود 9".

91
00:04:34,274 --> 00:04:36,235
‫- إنها حبيبتي.
‫- أحسنت القول.

92
00:04:36,360 --> 00:04:38,570
‫لا أعلم مشاعري
‫حول "إم سي كول كلاود" الجديد.

93
00:04:38,654 --> 00:04:40,531
‫أجل، هناك شيء مزعج للغاية حول

94
00:04:40,614 --> 00:04:42,282
‫رؤية شخصية كرتونية ثنائية الأبعاد

95
00:04:42,366 --> 00:04:44,576
‫- بـ3 أبعاد.
‫- مثل فيلم "ذا بينتس موفي".

96
00:04:44,702 --> 00:04:48,956
‫لم أكن أعلم أن "تشارلي براون" طفل أصلع
‫برأس مشوه.

97
00:04:49,039 --> 00:04:50,708
‫- إنه كالتفاحة المضروبة.
‫- أعلم.

98
00:04:50,874 --> 00:04:53,210
‫يجب ألا تعبث النقابة مع عائلتي.

99
00:04:53,502 --> 00:04:57,131
‫ "إم سي كول كلاود" ،
‫ستصبح والدًا رائعًا.

100
00:04:57,214 --> 00:04:59,091
‫- لا.
‫- مقرف!

101
00:04:59,216 --> 00:05:00,801
‫- هذا مقزز.
‫- ماذا؟

102
00:05:01,093 --> 00:05:04,013
‫عفوًا، هل تسبب "إم سي كول كلاود"

103
00:05:04,096 --> 00:05:05,472
‫- بحمل امرأة؟
‫- أظن هذا.

104
00:05:05,556 --> 00:05:07,933
‫أي أفكار عن الفيديو؟

105
00:05:08,017 --> 00:05:11,437
‫خاب أملي قليلًا.
‫ظننت أننا سنشاهد "بادينغتون".

106
00:05:11,687 --> 00:05:14,565
‫- لا، لم أقل...
‫- أنا أيضًا سمعت أنه سيكون "بادينغتون".

107
00:05:14,648 --> 00:05:16,734
‫لا أعلم من أين أتت إشاعات "بادينغتون".

108
00:05:16,817 --> 00:05:19,486
‫رأيت أنها دعاية من الإدارة

109
00:05:19,611 --> 00:05:22,281
‫- من جهة واحدة لنشر الخوف.
‫- لم أطلب رأيك.

110
00:05:22,573 --> 00:05:23,866
‫ظننت أنك فعلت عندما قلت

111
00:05:23,949 --> 00:05:25,451
‫أي أفكار عن الفيديو؟

112
00:05:25,909 --> 00:05:29,705
‫ظننت أنه من المثير للاهتمام
‫أن النقابات تحد من التواصل.

113
00:05:29,830 --> 00:05:32,624
‫نقطة جيدة يا "دينا".
‫عندما تواجهون مشكلة،

114
00:05:32,708 --> 00:05:34,168
‫أتريدون المجيء لي مباشرة

115
00:05:34,251 --> 00:05:37,212
‫أو أن تضطروا للذهاب إلى منظم ما للمتجر
‫كما في الفيديو؟

116
00:05:37,296 --> 00:05:41,050
‫- بالتأكيد أنت. ذلك الشاب كان وغدًا.
‫- من أين أعرفه؟

117
00:05:41,300 --> 00:05:43,010
‫من إعلان التهاب المفاصل

118
00:05:43,093 --> 00:05:45,054
‫عندما لا يقدر على حمل أحفاده ويحزن.

119
00:05:45,304 --> 00:05:47,306
‫أجل، ثم يرمي الكلب الكرة على قدميه،

120
00:05:47,389 --> 00:05:50,017
‫فيهز رأسه فحسب ويقول،
‫ "لا يمكنني فعلها يا صاحبي".

121
00:05:50,142 --> 00:05:52,061
‫إذًا ساعدينا بمشكلاتنا،

122
00:05:52,311 --> 00:05:55,314
‫يتم اقتطاع ساعات عملي
‫ولا أحصل على معاش يمكنني العيش منه.

123
00:05:55,564 --> 00:05:57,357
‫أساعدك بالفعل في ذلك بدفع الإيجار.

124
00:05:57,775 --> 00:05:59,318
‫يا له من رد!

125
00:05:59,568 --> 00:06:01,361
‫هذا أفضل بكثير من "بادينغتون".

126
00:06:07,284 --> 00:06:09,703
‫كل ما أقوله
‫هو إن النقابات ليست دائمًا محقة،

127
00:06:09,787 --> 00:06:11,163
‫والإدارة ليست دائمًا مخطئة.

128
00:06:11,246 --> 00:06:12,706
‫هذا ليس ما قلته عندما أعادوك

129
00:06:12,831 --> 00:06:16,043
‫- للعمل بعد يومين من ولادة طفلك.
‫- أجل، كنت غاضبة جدًا.

130
00:06:16,210 --> 00:06:18,378
‫لا بد أنك ستحظين الآن بإجازة الأمومة.

131
00:06:18,796 --> 00:06:20,756
‫أجل، هناك خطة رائعة للمدراء.

132
00:06:20,839 --> 00:06:23,383
‫هذا لا يتعلق بي.
‫لن أحمل مرة أخرى.

133
00:06:23,467 --> 00:06:26,261
‫بالطبع، لكن باقي الأشخاص قد يفعلوا.
‫انتظري، أبدًا؟

134
00:06:26,345 --> 00:06:27,471
‫- ربما.
‫- لا أعلم

135
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
‫- لأين نتجه.
‫- لم أفكر

136
00:06:29,014 --> 00:06:30,140
‫- بالأمر.
‫- ولا أنا.

137
00:06:30,224 --> 00:06:31,183
‫علينا التحدث بذلك.

138
00:06:31,266 --> 00:06:33,560
‫- بوقت ما.
‫- حسنًا يا "جونه" ، ليس الآن.

139
00:06:34,478 --> 00:06:36,772
‫يا له من موقف غريب.

140
00:06:36,897 --> 00:06:40,651
‫ظننت أنها كانت مضحكة في أول مرة،
‫فقررت قولها مجددًا.

141
00:06:40,734 --> 00:06:42,820
‫لا أفهم سبب الهوس بالتكاثر.

142
00:06:42,903 --> 00:06:45,989
‫الكوكب أمامه ما يقارب 10 سنين.
‫استمتعوا بها فحسب.

143
00:06:46,073 --> 00:06:48,659
‫أهتم بإجازة الأمومة. لست حاملًا

144
00:06:48,742 --> 00:06:52,204
‫لكنني في علاقة تسير بشكل رائع،
‫ولا نستخدم الحماية.

145
00:06:52,329 --> 00:06:55,165
‫توقفي عن الهراء يا "ساندرا".
‫أعلم أنك تضاجعين "جيري".

146
00:06:55,290 --> 00:06:56,583
‫ماذا؟

147
00:06:56,708 --> 00:06:59,211
‫- ماذا؟ لست...
‫- هل خرقت قرعة النقد؟

148
00:06:59,336 --> 00:07:00,754
‫لم وضعنا القوانين حتى؟

149
00:07:00,838 --> 00:07:02,798
‫أظن أن "إيمي" ليست المنافقة الوحيدة.

150
00:07:02,923 --> 00:07:04,550
‫أنا؟ لم أنا منافقة؟

151
00:07:04,675 --> 00:07:07,970
‫- لأنك تقفين مع العدو.
‫- الإدارة ليست العدو.

152
00:07:08,345 --> 00:07:12,266
‫إلى أين وصلنا بأمور النقابة في 1217؟

153
00:07:12,349 --> 00:07:15,686
‫بفرض أنهم قدموا العريضة لنقابة العمال،
‫سنبدأ بالإجراءات القانونية.

154
00:07:15,894 --> 00:07:18,772
‫- جيد، أبقوني مطلعًا بشأن ذلك.
‫- أبقوني مطلعًا أيضًا.

155
00:07:19,523 --> 00:07:21,150
‫حسنًا يا "جيف".

156
00:07:22,442 --> 00:07:24,236
‫بعد ذلك الأمر يتعلق بتخفيف دافعهم.

157
00:07:24,319 --> 00:07:26,488
‫نجري بحث خلفية لكل العاملين،

158
00:07:26,572 --> 00:07:28,782
‫وصرحنا لوكالة الهجرة بتعزيز المكان.

159
00:07:28,866 --> 00:07:32,035
‫- نحاول عزل المشاغبين.
‫- وكالة الهجرة؟ ستجلبون وكالة الهجرة؟

160
00:07:32,119 --> 00:07:34,204
‫هذا عمل متطرف.

161
00:07:34,371 --> 00:07:36,748
‫أجل يا "جيف" ، لهذا نفعله، إنه متطرف.

162
00:07:37,791 --> 00:07:41,128
‫نشكل كذلك مجموعة
‫للعائلات العاملة في "كلاود 9" ، أظن أن...

163
00:07:41,211 --> 00:07:42,212
‫عليّ الذهاب للمرحاض.

164
00:07:45,257 --> 00:07:47,342
‫يمكنك الذهاب. لا داعي لإعلان ذلك.

165
00:07:47,426 --> 00:07:51,471
‫إنه إسهال، لذا غالبًا سأغيب

166
00:07:52,306 --> 00:07:53,223
‫لبعض الوقت.

167
00:07:56,185 --> 00:07:57,644
‫- يجعلني غير مرتاح.
‫- أجل.

168
00:08:09,948 --> 00:08:13,076
‫لا أفهم سبب كون "جيري" سبب الجدال.

169
00:08:13,160 --> 00:08:14,453
‫هل أتخيل الشاب الصحيح؟

170
00:08:14,536 --> 00:08:17,706
‫لا يحاول أن يكون جذابًا،
‫وهذا ما يجعله جذابًا.

171
00:08:18,040 --> 00:08:18,957
‫حسنًا.

172
00:08:19,666 --> 00:08:22,586
‫ "جيف"  مرة أخرى.
‫إنها المرة الـ5 على التوالي.

173
00:08:22,669 --> 00:08:24,296
‫أشعر حقًا أن الاتصال بأحدهم

174
00:08:24,379 --> 00:08:26,048
‫هو من أسوأ ما يمكنك فعله به.

175
00:08:26,173 --> 00:08:27,007
‫أليس كذلك؟

176
00:08:27,466 --> 00:08:29,509
‫ "(إيمي سوسا)"

177
00:08:30,719 --> 00:08:33,138
‫- مرحبًا يا "جيف".
‫- أهلًا يا "إيمي". الحمد لله.

178
00:08:33,222 --> 00:08:35,265
‫لا داعي لاستخدام الفيديو كل مرة تتصل.

179
00:08:35,390 --> 00:08:38,810
‫- أحب الفيديو، هل "ماتيو" يعمل اليوم؟
‫- أجل.

180
00:08:38,936 --> 00:08:42,356
‫اسمعي، عليك إخراجه من المتجر حالًا.

181
00:08:43,232 --> 00:08:46,777
‫"ماتيو"! "آيس" قادمون!

182
00:08:46,902 --> 00:08:49,905
‫- أليس الشعار "الشتاء قادم" ؟
‫- هل رأيتم الحلقة النهائية؟

183
00:08:50,030 --> 00:08:51,865
‫لا أحد يخربها. لم أشاهد المسلسل.

184
00:08:51,949 --> 00:08:55,077
‫لا، أعني وكالة الهجرة قادمة الآن.

185
00:08:55,202 --> 00:08:56,453
‫- رباه!
‫- عليك الذهاب.

186
00:08:56,578 --> 00:08:58,080
‫- رباه.
‫- انتظر، كنت تعلم؟

187
00:08:58,247 --> 00:09:00,415
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- إنه سر "ماتيو".

188
00:09:00,540 --> 00:09:02,459
‫أخبرت "جونه" ؟ ظننت الأمر بيننا.

189
00:09:02,584 --> 00:09:03,669
‫أخبرت "ماركوس" أيضًا؟

190
00:09:03,794 --> 00:09:05,796
‫انتظر، هل أخبرته قبل أن تخبرني؟

191
00:09:05,879 --> 00:09:07,339
‫يجب ألا تخبر كل هؤلاء.

192
00:09:07,547 --> 00:09:09,800
‫هل هناك أحد لم تخبره غيري؟

193
00:09:09,883 --> 00:09:10,801
‫يا أصحاب.

194
00:09:12,636 --> 00:09:15,305
‫يا إلهي، عليّ الذهاب.

195
00:09:17,015 --> 00:09:17,891
‫حسنًا.

196
00:09:19,268 --> 00:09:21,228
‫هل تريد مثلجاتك يا "ماتيو"؟

197
00:09:23,730 --> 00:09:27,734
‫انتباه لموظفي "كلاود 9" ،
‫هل وُلدتم ببلد أجنبي؟

198
00:09:28,110 --> 00:09:31,238
‫هل تجاوزتم إقامة التأشيرة،
‫أو تخطيتم الحدود بطريقة غير شرعية؟

199
00:09:31,613 --> 00:09:33,865
‫اليوم ليس يوم حظكم،

200
00:09:34,491 --> 00:09:38,412
‫لأن وكالة الهجرة هنا.
‫فتابعونا، لأنكم لا تستطيعون الرحيل.

201
00:09:40,372 --> 00:09:42,332
‫أحب إضافة نكهة للإعلانات.

202
00:09:43,333 --> 00:09:44,459
‫ممتعة للجميع.

203
00:09:46,420 --> 00:09:48,755
‫- هناك حارسان على الرصيف.
‫- وعند الباب الجانبي.

204
00:09:48,880 --> 00:09:50,090
‫إننا محاصرون.

205
00:09:50,173 --> 00:09:53,343
‫ماذا عن هذا المكان؟
‫تختبئ هنا مع عدد من تماثيل العرض.

206
00:09:53,468 --> 00:09:56,680
‫إن بحثت وكالة الهجرة،
‫فكل ما يرونه هو أذرع وسيقان.

207
00:09:56,763 --> 00:09:59,766
‫خطتك الرائعة بأن أختبئ بمطحنة قمامة؟

208
00:09:59,891 --> 00:10:02,686
‫- ماذا لو ضغط أحدهم الزر؟
‫- يمكنني تعليق لافتة

209
00:10:02,853 --> 00:10:05,897
‫- بعدم تشغيل مطحنة القمامة.
‫- لا، سينتبهون لذلك.

210
00:10:05,981 --> 00:10:06,857
‫ " الكرتون النظيف"

211
00:10:06,982 --> 00:10:08,900
‫كون الغبي وحده من يختبئ

212
00:10:08,984 --> 00:10:11,528
‫داخل مطحنة قمامة في صالحنا.

213
00:10:11,653 --> 00:10:13,864
‫- ربما يمكنك الاختباء على السطح.
‫- ثم ماذا؟

214
00:10:14,031 --> 00:10:16,325
‫ثم بعدها، المرحلة الثانية.

215
00:10:17,784 --> 00:10:21,413
‫آسف، لا تزال أصابعي مكسوة بالدهن
‫من شطيرة اللحم.

216
00:10:21,788 --> 00:10:25,792
‫لا تقلق، سأعيد تشغيله وتدخل،
‫سيكون الأمر جيدًا.

217
00:10:26,626 --> 00:10:29,463
‫ها هي وثيقة اللجوء خاصتي،

218
00:10:29,588 --> 00:10:35,385
‫وبطاقة الضمان الاجتماعي ورخصة القيادة
‫وفواتير كهربائية تثبت سكني.

219
00:10:35,469 --> 00:10:37,387
‫هذا جيد.

220
00:10:37,929 --> 00:10:42,434
‫وهذه صور لي بحفل الحي الذي معظمه أناس بيض.

221
00:10:42,517 --> 00:10:46,438
‫كما ترى، الكل يبتسمون والمجتمع يتقبلني.

222
00:10:47,356 --> 00:10:49,566
‫إذًا ما الإجراءات هنا؟

223
00:10:49,941 --> 00:10:51,735
‫على الجميع ممارسة عملهم بشكل طبيعي

224
00:10:51,818 --> 00:10:53,528
‫بينما نبحث في البيانات الاجتماعية.

225
00:10:53,904 --> 00:10:55,739
‫إن وجدنا خارجين عن القانون، فسنخبرك.

226
00:10:55,906 --> 00:10:59,659
‫لا أظن أنه يوجد أحد خارج عن القانون هنا.

227
00:10:59,743 --> 00:11:02,621
‫لا يمكنك معرفة ذلك، فهم يبدون مثلك ومثلي.

228
00:11:03,330 --> 00:11:04,748
‫في الواقع، مثلك.

229
00:11:09,419 --> 00:11:11,046
‫- ماذا حدث؟
‫- يفتشون سجل الأجور.

230
00:11:11,129 --> 00:11:13,757
‫لا أعلم كم سيستغرق الأمر،
‫لكن علينا إخراج "ماتيو".

231
00:11:13,882 --> 00:11:15,258
‫لا أعلم كم ستسعد الإدارة

232
00:11:15,342 --> 00:11:17,552
‫- بفعلك هذا.
‫- اللعنة للإدارة، انتهيت.

233
00:11:18,261 --> 00:11:19,137
‫مرحبًا بعودتك.

234
00:11:19,513 --> 00:11:25,936
‫ "مثلجات"

235
00:11:26,186 --> 00:11:27,854
‫لن نسمح لهم بأخذ "ماتيو".

236
00:11:27,938 --> 00:11:30,399
‫ليفكر أحدكم بشيء. ليست هناك أفكار سيئة.

237
00:11:30,482 --> 00:11:32,317
‫- ماذا لو قمنا...
‫- حسنًا يا "ساندرا".

238
00:11:32,442 --> 00:11:34,528
‫هل يمكنك أن تتوقفي عن فكرة الشعر المستعار؟

239
00:11:34,569 --> 00:11:35,404
‫شكرًا.

240
00:11:35,445 --> 00:11:37,030
‫يا رفاق، أظنني وجدت شيئًا هنا.

241
00:11:37,114 --> 00:11:40,283
‫عند قيام وكالة الهجرة بنشاط من نوع ما،
‫كل من قد يكون مخالفًا

242
00:11:40,367 --> 00:11:43,120
‫لقوانين الهجرة الأمريكية عليه أن يتقدم

243
00:11:43,245 --> 00:11:46,373
‫إلى مسؤول بشأن هذه المخالفة.
‫هذا من موقعهم الرسمي.

244
00:11:46,706 --> 00:11:47,582
‫مفيد للغاية.

245
00:11:48,250 --> 00:11:49,960
‫تبًا لهذا، يمكنك العيش معي.

246
00:11:50,836 --> 00:11:52,879
‫كنت أعيش بغرفة خدمات صغيرة

247
00:11:52,963 --> 00:11:54,381
‫في المتجر لعدة أشهر.

248
00:11:54,464 --> 00:11:55,382
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

249
00:11:55,465 --> 00:11:59,928
‫أستحم ليلًا في مرحاض الموظفين
‫وأتبول في مرطبان.

250
00:12:00,470 --> 00:12:02,055
‫لم لا تتبول في المرحاض؟

251
00:12:02,180 --> 00:12:05,725
‫لأنني كنت أتبول في مرطبان.

252
00:12:06,184 --> 00:12:08,061
‫أود ألا أقضي بقية عمري

253
00:12:08,145 --> 00:12:10,063
‫بالعيش في حفرة خلف المتجر معك،

254
00:12:10,147 --> 00:12:11,648
‫- لكن شكرًا.
‫- عفوًا.

255
00:12:11,773 --> 00:12:14,025
‫إخفاء "ماتيو" في المتجر لن ينجح بأي حال.

256
00:12:14,109 --> 00:12:16,153
‫لديهم كلاب للشم وماسحات أشعة حمراء.

257
00:12:16,278 --> 00:12:19,448
‫إنهم يدخلون عبر النوافذ ويركلون الأبواب
‫وينزلون عبر السقف.

258
00:12:19,656 --> 00:12:23,702
‫هذا غريب، عملهم كله توضيح
‫لعدم أهمية الجدران الفاصلة.

259
00:12:23,785 --> 00:12:27,164
‫ماذا تقترحين يا "دينا"؟
‫أن نسلم "ماتيو" لوكالة الهجرة؟

260
00:12:27,289 --> 00:12:30,709
‫بلا إهانة لـ "ماتيو" ،
‫لكنه فعليًا ارتكب جريمة.

261
00:12:31,042 --> 00:12:31,918
‫أجل.

262
00:12:32,043 --> 00:12:34,588
‫ما أقوله هو إن قُبض عليك
‫متسللًا لحضور فيلم،

263
00:12:34,671 --> 00:12:36,214
‫فلا يدعونك تشاهد بقية الفيلم.

264
00:12:36,339 --> 00:12:37,591
‫حسب ما شاهدته من الفيلم.

265
00:12:37,716 --> 00:12:39,342
‫أجل، وما هو الفيلم.

266
00:12:39,509 --> 00:12:41,470
‫أعظم فيلم سترونه، يُدعى "أمريكا".

267
00:12:41,928 --> 00:12:44,014
‫ "رايد ألونغ 2"  على لائحة أفضل 10 أفلام.

268
00:12:44,097 --> 00:12:46,016
‫ماذا إن أخذك والداك لحضور الفيلم

269
00:12:46,099 --> 00:12:48,518
‫- ولم يكن ذلك ذنبك؟
‫- يتم طردك بكل حال.

270
00:12:48,977 --> 00:12:51,354
‫أجل، حسنًا.

271
00:12:51,438 --> 00:12:53,523
‫ماذا إن وُلدت في السينما؟

272
00:12:53,607 --> 00:12:54,483
‫لنأخذ استراحة

273
00:12:54,566 --> 00:12:55,734
‫- من الاستعارة.
‫- أجل.

274
00:12:55,859 --> 00:12:59,821
‫دعونا لا ننسى أن "المسيح" كان مهاجرًا
‫من الجنة.

275
00:12:59,905 --> 00:13:00,780
‫يا إلهي.

276
00:13:00,864 --> 00:13:04,117
‫وكان عليه الذهاب لدياره أيضًا،
‫ولم تكن رحلة ممتعة.

277
00:13:04,409 --> 00:13:07,954
‫كما أنه لم يكن سهلًا كونه من البيض
‫في "الشرق الأوسط".

278
00:13:08,330 --> 00:13:12,083
‫ماذا إن تم ترحيلك
‫ثم عدت إلى هنا قانونيًا مثل "سعيد"؟

279
00:13:12,167 --> 00:13:13,835
‫أجل، ماذا كانت الإجراءات تلك؟

280
00:13:13,919 --> 00:13:15,629
‫كان بلدي يخوض حربًا أهلية.

281
00:13:15,712 --> 00:13:19,549
‫قدمت طلب اللجوء وانتظرت سنتين
‫من أجل بحث الخلفية

282
00:13:19,716 --> 00:13:22,594
‫بينما مات كل أصدقائي أو هربوا من التعذيب.

283
00:13:22,677 --> 00:13:24,930
‫آسفة، قصدت حرفيًا ماذا كانت الإجراءات؟

284
00:13:25,013 --> 00:13:27,265
‫هل قدمت الطلب على الإنترنت
‫أو بالبريد العادي؟

285
00:13:27,432 --> 00:13:29,518
‫- البريد العادي.
‫- أمر وحشي.

286
00:13:29,768 --> 00:13:32,729
‫أعلم. يمكننا تلوين سترتك بنفس لون كنزتك

287
00:13:32,854 --> 00:13:34,439
‫لتبدو كأنك زبون.

288
00:13:34,523 --> 00:13:38,193
‫- أو يمكنك خلع السترة فحسب.
‫- هذا تمامًا ما اقترحته.

289
00:13:38,318 --> 00:13:41,446
‫يا رفاق، هذا لن ينفع.
‫إنهم يتحققون من بطاقة الزبائن قبل خروجهم.

290
00:13:41,780 --> 00:13:44,866
‫لو كان المتجر مكتظًا، كنا حاولنا إخراجه.

291
00:13:44,950 --> 00:13:46,743
‫لكن هناك حوالي 6 زبائن هنا اليوم.

292
00:13:47,661 --> 00:13:51,581
‫ماذا لو جعلناه مكتظًا؟
‫أي نملئ المتجر بالناس

293
00:13:51,665 --> 00:13:53,333
‫- ثم نخرجه.
‫- سنتصل بمن نعرفهم

294
00:13:53,416 --> 00:13:55,001
‫ويمكننا ملئ المتجر بسرعة كبيرة.

295
00:13:55,126 --> 00:13:56,711
‫يمكنهم ارتداء الشعر المستعار...

296
00:13:56,795 --> 00:13:57,754
‫- "ساندرا"!
‫- اخرسي.

297
00:13:57,879 --> 00:13:59,673
‫إنها أفضل خطة لدينا.

298
00:13:59,756 --> 00:14:02,259
‫ليتصل الجميع بكل معارفهم.

299
00:14:02,342 --> 00:14:04,928
‫الأصدقاء والعائلة وأي شخص،
‫اجلبوهم لهنا بأسرع شكل.

300
00:14:05,303 --> 00:14:07,472
‫في الواقع، يعيش معظم أصدقائي في "مانهاتن"،

301
00:14:07,556 --> 00:14:09,975
‫- لا أظنهم سيصلون بالوقت المناسب.
‫- لا بأس.

302
00:14:10,100 --> 00:14:12,018
‫إنهم بمجال الموضة، معظمهم كذلك.

303
00:14:12,269 --> 00:14:15,939
‫- أصحاب، وكالة الهجرة عند 3، 1، 2...
‫- لم نهتف لوكالة الهجرة؟

304
00:14:16,314 --> 00:14:19,317
‫لا أعلم، سئمت من كوني دائمًا الشخص الممتع.

305
00:14:19,526 --> 00:14:20,902
‫لنفعل هذا فحسب.

306
00:14:23,196 --> 00:14:26,199
‫عندما اتصل الجميع بأصدقائهم،
‫امتلئ هذا المكان فعلًا.

307
00:14:26,283 --> 00:14:28,201
‫أجل، اتصلت بـ "جروشا"  لكنها مشغولة.

308
00:14:28,326 --> 00:14:31,288
‫تقيم حفل تبرع
‫لشراء طائرة أخرى للقسيس "كريغ".

309
00:14:32,581 --> 00:14:35,000
‫أتمنى لو لم يسكن أصدقائي بـ "مانهاتن".

310
00:14:37,586 --> 00:14:39,546
‫- شكرًا لمجيئك.
‫- بالطبع.

311
00:14:40,046 --> 00:14:41,381
‫سأكون دومًا موجودًا لأجلك.

312
00:14:42,424 --> 00:14:44,801
‫- أنت الأفضل.
‫- أنت الأفضل.

313
00:14:44,968 --> 00:14:47,220
‫لا، أنت الأفضل.

314
00:14:47,637 --> 00:14:50,181
‫أكره قول هذا لأنهما صديقان مقربان،

315
00:14:50,307 --> 00:14:53,310
‫لكنهما يتاجران بالبشر.

316
00:14:53,768 --> 00:14:56,104
‫إن بحثت في خزانتها، فستجد أدلة.

317
00:14:57,355 --> 00:14:58,940
‫علينا نشر الفوضى.

318
00:14:59,065 --> 00:15:01,401
‫ "هيذر" ، اجمعي أصدقاءك لاعبي كرة السلة

319
00:15:01,484 --> 00:15:04,779
‫واقطعوا طريق الشاب عند الصيدلية.
‫و "ماركوس"،

320
00:15:05,113 --> 00:15:06,865
‫- خذ أصدقاءك...
‫- فريق الأخوة.

321
00:15:07,198 --> 00:15:10,327
‫أجل، لا يهم، واملؤوا قسم النوم.
‫انشروا الأخوية.

322
00:15:10,493 --> 00:15:13,079
‫"كيلي"! أنت... "كيلي"!

323
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- "جونه" كلمني.

324
00:15:16,583 --> 00:15:17,542
‫اتصلنا بالجميع.

325
00:15:17,626 --> 00:15:19,586
‫أحضرت الكثيرين من متجر "فنتون".

326
00:15:20,045 --> 00:15:21,838
‫رائع، جميل، مذهل.

327
00:15:22,756 --> 00:15:25,258
‫لم أعرف أنكما لا تزالان على اتصال.

328
00:15:25,508 --> 00:15:27,135
‫نطمئن على بعضنا فحسب.

329
00:15:27,218 --> 00:15:28,428
‫- نحن أيضًا.
‫- لا.

330
00:15:28,511 --> 00:15:29,846
‫لأنني لا أملك رقمك.

331
00:15:29,971 --> 00:15:32,599
‫حسنًا، رائع.
‫من الجميل وجودك بالفريق.

332
00:15:32,807 --> 00:15:37,395
‫أيمكنك أخذ كل...
‫هل تبادلتما الرسائل أم الاتصالات؟

333
00:15:37,729 --> 00:15:39,022
‫لا يهم.

334
00:15:39,272 --> 00:15:43,109
‫قطعة رائعة، هل هذا "كوغر ماغنوم"؟

335
00:15:43,443 --> 00:15:45,236
‫- إنه "غلوك".
‫- جميل.

336
00:15:45,320 --> 00:15:47,572
‫رائع جدًا. هل يمكن أن أجرب الإطلاق؟

337
00:15:47,656 --> 00:15:49,783
‫بمسدسي؟ لا.

338
00:15:50,950 --> 00:15:53,453
‫- انتبه!
‫- هويتك.

339
00:15:53,745 --> 00:15:56,456
‫لم أجد قبعة كُتب عليها،
‫ "اجعلوا (أمريكا) رائعة مجددًا".

340
00:15:56,539 --> 00:15:58,458
‫أقرب ما وجدته كان "شرطة إطلاق الريح".

341
00:15:58,875 --> 00:16:00,126
‫سأرتدي هذه فحسب.

342
00:16:01,920 --> 00:16:03,963
‫- كيف أبدو؟
‫- مذهل.

343
00:16:04,798 --> 00:16:07,467
‫- سأشتاق للعمل معك.
‫- "شاي" ، اهدئي.

344
00:16:08,426 --> 00:16:10,637
‫- سأخرج.
‫- أجل، لكن حتى لو خرجت،

345
00:16:10,720 --> 00:16:13,264
‫لا يمكنك العودة بعد أن عرفوا.

346
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
‫أجل، بالطبع.

347
00:16:18,770 --> 00:16:22,190
‫واضح أن هذا سيكون الحال.

348
00:16:32,784 --> 00:16:37,372
‫ثم ذات مرة في مسابقة جمال
‫سمعنا فتاة تتقيأ في المرحاض.

349
00:16:37,455 --> 00:16:40,542
‫وفكرنا أن هذا ما يجعلها نحيفة.

350
00:16:40,959 --> 00:16:44,129
‫ثم تبين أن مجرمًا تسلل إلى المبنى

351
00:16:44,212 --> 00:16:46,297
‫وكان يحاول أن يقتلها.

352
00:16:46,798 --> 00:16:48,967
‫تمكنت من إبعاده

353
00:16:49,050 --> 00:16:51,594
‫بمكواة لف الشعر وقلم حواجب.

354
00:16:52,804 --> 00:16:54,013
‫أخذت المركز الثاني.

355
00:16:54,180 --> 00:16:58,893
‫الرجل الذي نبحث عنه اسمه
‫ "ماتيو فيرناندو أكينو ليوانغ".

356
00:16:59,102 --> 00:17:01,896
‫- "ليوانغ" ؟
‫- أجل، يبدو سويديًا.

357
00:17:02,063 --> 00:17:03,148
‫أو لاتفيًا.

358
00:17:03,231 --> 00:17:06,526
‫- "ماتيو" قد يكون مكسيكيًا.
‫- أتعلمون؟

359
00:17:06,609 --> 00:17:09,612
‫هناك شاب اسمه "مارك" ، ربما تبحث عنه.

360
00:17:09,904 --> 00:17:14,117
‫ليس "مارك"، إنه "ماتيو"،
‫وتبعًا لهذا فقد عمل هنا لـ4 سنوات.

361
00:17:14,200 --> 00:17:18,037
‫عفوًا، أعرف كل من عملوا هنا،

362
00:17:18,121 --> 00:17:19,914
‫ولكنني لم أسمع هذا الاسم من قبل.

363
00:17:22,083 --> 00:17:23,501
‫حسنًا، شكرًا.

364
00:17:26,588 --> 00:17:28,673
‫إذًا، من هذا؟

365
00:17:30,508 --> 00:17:31,384
‫ماذا بحق الجحيم؟

366
00:17:32,844 --> 00:17:36,598
‫لم أر هذه الصورة من قبل في حياتي.

367
00:17:37,098 --> 00:17:38,641
‫أشعر كأنني في فيلم رعب.

368
00:17:39,142 --> 00:17:43,271
‫- حسنًا، تصرف بشكل عادي.
‫- أحاول ذلك، لكنني نسيت كيف أمشي.

369
00:17:44,397 --> 00:17:45,440
‫والآن أنا نسيت.

370
00:17:46,149 --> 00:17:47,400
‫- أظننا نفعلها.
‫- حسنًا.

371
00:17:47,484 --> 00:17:49,903
‫- إننا نفعلها.
‫- وجدتك! إنهم يعرفون بشأنك.

372
00:17:49,986 --> 00:17:50,904
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

373
00:17:50,987 --> 00:17:53,072
‫وجدوا صورتك وعرفوا شكلك، علينا الذهاب.

374
00:17:53,239 --> 00:17:54,115
‫إلى أين نذهب؟

375
00:17:54,199 --> 00:17:55,700
‫- لا أعلم.
‫- يا إلهي.

376
00:17:55,784 --> 00:17:57,160
‫اسمعوني جيدًا،

377
00:17:57,243 --> 00:17:59,913
‫- سأخرجك من هناك.
‫- كرري.

378
00:17:59,996 --> 00:18:02,040
‫يأتي عملاء من ملابس الرجال والإلكترونيات.

379
00:18:02,165 --> 00:18:04,209
‫يسارًا بالممر 9 لتتخلصوا منهم بالبقالة.

380
00:18:04,417 --> 00:18:06,002
‫- شكرًا يا "دينا".
‫- اذهبوا!

381
00:18:06,336 --> 00:18:08,338
‫هل وجدت نفسك في موقف من قبل

382
00:18:08,505 --> 00:18:11,591
‫حيث كنت تواعد فتاة ثم لاحظت أنها مهاجرة

383
00:18:11,758 --> 00:18:14,886
‫واضطررت للاختيار بين حبك وبلدك؟

384
00:18:15,804 --> 00:18:16,679
‫لم أمر بذلك.

385
00:18:18,139 --> 00:18:21,267
‫لكنك كنت لتختار الحب، يمكنني معرفة ذلك.
‫أعرف نوعك.

386
00:18:22,435 --> 00:18:24,979
‫ "شرطة الأمن القومي"

387
00:18:25,063 --> 00:18:26,606
‫- تابعوا السير.
‫- هيا.

388
00:18:26,689 --> 00:18:27,690
‫عند بلوغ آخر الممر

389
00:18:27,857 --> 00:18:29,067
‫اتجهوا إلى الغرب.

390
00:18:29,192 --> 00:18:30,819
‫- أين؟
‫- لليمين أو اليسار؟

391
00:18:30,944 --> 00:18:32,821
‫لليسار! إلى الغرب بشكل أفقي عبر المتجر

392
00:18:32,946 --> 00:18:34,989
‫من التخييم لخدمة الزبائن، كيف لا تعرفون؟

393
00:18:35,114 --> 00:18:36,282
‫- لليسار.
‫- حسنًا.

394
00:18:40,328 --> 00:18:42,872
‫- مهلًا!
‫- هناك أحدهم، اركضوا!

395
00:18:42,997 --> 00:18:44,374
‫- هيا.
‫- اركضوا!

396
00:18:44,457 --> 00:18:45,875
‫- شمال أدوات المطبخ.
‫- هيا!

397
00:18:45,959 --> 00:18:47,919
‫- اخرجوا من هناك!
‫- هيا!

398
00:18:48,253 --> 00:18:50,880
‫- الجميع يعرفون الآن؟
‫- الجميع يعرفون.

399
00:18:52,298 --> 00:18:53,174
‫أتريدين أن نتزوج؟

400
00:18:56,469 --> 00:18:57,345
‫حسنًا.

401
00:19:00,598 --> 00:19:02,725
‫عليكم المشي
‫عبر قسم الاستحمام والجمال.

402
00:19:02,809 --> 00:19:03,893
‫وسنحاول العبور

403
00:19:03,977 --> 00:19:05,228
‫إلى قسم الحديقة، حسنًا؟

404
00:19:05,436 --> 00:19:06,396
‫انطلقوا!

405
00:19:08,898 --> 00:19:09,899
‫هيا!

406
00:19:10,275 --> 00:19:13,152
‫هل كنت تعرف أن عاصمة "بنما" هي "بنما"؟

407
00:19:13,236 --> 00:19:15,989
‫يمكنني غناء الراب
‫عن كل دول "أمريكا الوسطى".

408
00:19:16,072 --> 00:19:17,991
‫قمت بذلك مرة في مسابقة مواهب.

409
00:19:18,074 --> 00:19:21,953
‫"(مكسيكو)، (المكسيك)،
‫(غواتيمالا)، (غواتيمالا)

410
00:19:22,120 --> 00:19:25,498
‫(تيغوسيغالبا)، (هندوراس)،
‫(سان سلفادور)، (السلفادور)

411
00:19:25,707 --> 00:19:29,127
‫(سان خوسيه)، (كوستاريكا)،
‫(بنما)، (بنما)"

412
00:19:29,252 --> 00:19:31,170
‫- انطلقوا!
‫- من هنا. هيا!

413
00:19:31,254 --> 00:19:32,422
‫- مهلًا.
‫- توقفوا!

414
00:19:32,505 --> 00:19:34,340
‫اعكسوا المسار، عودوا أدراجكم!

415
00:19:34,507 --> 00:19:37,302
‫خطة جديدة، اتجهوا للصيدلية،
‫يمكنكم الاختباء...

416
00:19:37,719 --> 00:19:39,637
‫انتظروا، التفوا، ارجعوا!

417
00:19:39,721 --> 00:19:41,264
‫- بالاتجاه المعاكس.
‫- هيا!

418
00:19:41,347 --> 00:19:43,016
‫تستطيعون الإفلات في قسم المطبخ.

419
00:19:43,141 --> 00:19:44,017
‫اركضوا للنهاية!

420
00:19:44,142 --> 00:19:46,102
‫- من هنا.
‫- توقفوا!

421
00:19:46,227 --> 00:19:48,688
‫توقفوا! 20 رجلًا قادمون من هناك.

422
00:19:49,439 --> 00:19:50,815
‫- ماذا؟
‫- لا، توقفوا!

423
00:19:51,065 --> 00:19:53,610
‫هناك شخص ما هناك! انتظروا!

424
00:19:53,693 --> 00:19:55,361
‫- انتظروا.
‫- "دينا" ، أين نذهب؟

425
00:19:55,445 --> 00:20:00,366
‫انتظروا! لا أعلم!

426
00:20:01,659 --> 00:20:02,619
‫إنهم في كل مكان.

427
00:20:02,744 --> 00:20:04,954
‫- ماذا؟
‫- أنا آسفة.

428
00:20:05,580 --> 00:20:07,248
‫- لا!
‫- لا بأس.

429
00:20:07,540 --> 00:20:09,918
‫هناك فتحة تهوية بالأعلى. يمكننا التسلق...

430
00:20:10,084 --> 00:20:12,503
‫أو يمكننا تشتيت انتباههم وخلع قمصاننا
‫بينما تركض.

431
00:20:12,587 --> 00:20:13,546
‫- يا رفيقتيّ.
‫- هيا.

432
00:20:13,671 --> 00:20:15,048
‫توقفا!

433
00:20:16,925 --> 00:20:17,800
‫لا بأس.

434
00:20:19,928 --> 00:20:20,803
‫انتهى الأمر.

435
00:20:34,567 --> 00:20:36,945
‫ "الأمن القومي"

436
00:20:49,540 --> 00:20:50,500
‫ماذا سنفعل الآن؟

437
00:20:51,501 --> 00:20:55,088
‫- علينا محاربة هذا.
‫- كيف؟

438
00:20:57,423 --> 00:20:59,300
‫ليست لديّ فكرة.

439
00:20:59,884 --> 00:21:03,054
‫ "متجر (كلاود 9)"

440
00:21:13,272 --> 00:21:14,399
‫أتريد بدء نقابة؟

