﻿1
00:00:23,258 --> 00:00:25,255
‫حسناً، تراجعوا، تراجعوا

2
00:00:26,472 --> 00:00:28,383
‫يا إلهي! ماذا فعلت بنفسك؟

3
00:00:28,818 --> 00:00:30,209
‫أخرجني مِن هنا فحسب

4
00:00:30,337 --> 00:00:34,640
‫- أعلم، سآخذك إلى (نك) بسرعة
‫- لا، خذني إلى (ماونت سايناي)

5
00:00:36,855 --> 00:00:38,679
‫تقوم بعمل جيد

6
00:00:39,984 --> 00:00:42,199
‫كان عملًا جيداً، لكنّه انتهى الآن

7
00:00:42,331 --> 00:00:43,938
‫بفضل عملك الجيد

8
00:00:45,371 --> 00:00:48,325
‫- ماذا تعني؟
‫- ليس مِن الصعب أن يُفهم الأمر

9
00:00:48,717 --> 00:00:53,887
‫حقّقتَ ما تريده، سيبدأون بناء المستشفى
‫مِن جديد، وكذلك استفادتك مِن ذلك

10
00:00:55,494 --> 00:00:56,971
‫تظنّني فعلتُ هذا؟

11
00:00:57,146 --> 00:01:00,230
‫انهار قبل أيام
‫ونُقل إلى هنا لإجراء فحوص

12
00:01:00,925 --> 00:01:04,270
‫أظهر المنظار الداخليّ جزءاً واحداً
‫على الأقل مِن الأمعاء المصابة بالإقفار

13
00:01:05,096 --> 00:01:09,267
‫السبب المحتمل لذلك هو الاستخدام المفرط
‫للكوكايين بكلّ أشكاله

14
00:01:09,960 --> 00:01:11,657
‫وللمواد الأخرى

15
00:01:12,700 --> 00:01:14,090
‫الهيروين

16
00:01:14,567 --> 00:01:16,348
‫كان الهيروين

17
00:01:16,957 --> 00:01:20,475
‫لكنّي لا أظنّ لذلك علاقة بالأمر

18
00:01:21,649 --> 00:01:23,474
‫ربّما كان يخفي الألم

19
00:01:24,603 --> 00:01:27,645
‫عليّ أن أذكر أنّ المريض طبيب

20
00:01:29,687 --> 00:01:31,858
‫العملية التي يُنصح بها هي البتر

21
00:01:32,945 --> 00:01:36,508
‫عند تخدير المريض
‫سنستأصل المناطق المصابة بالإقفار

22
00:01:36,638 --> 00:01:41,200
‫ثمّ سنستخدم الأربطة المطاطية
‫للربط بين المناطق السليمة

23
00:01:42,808 --> 00:01:45,674
‫- هل مِن أسئلة؟
‫- نعم، أريد تعديلًا واحداً

24
00:01:46,456 --> 00:01:47,847
‫لا أريد تخديراً

25
00:01:49,845 --> 00:01:51,497
‫أتريد البقاء مستيقظاً؟

26
00:01:51,756 --> 00:01:54,581
‫أريدك أن تستخدم التخدير النصفيّ
‫بدلًا مِن الكامل

27
00:01:55,927 --> 00:01:57,797
‫- لن أفعل ذلك
‫- لِم لا؟

28
00:01:58,622 --> 00:02:00,010
‫لا أؤمن بهذا

29
00:02:00,098 --> 00:02:03,010
‫قرأتَ بحثي، ورأيتَ الدليل

30
00:02:03,444 --> 00:02:06,746
‫رأيتُ أيضاً البحوث
‫التي دحضت نجاحك الأولي

31
00:02:07,181 --> 00:02:09,700
‫عدّة حالات مِن الشلل الدائم

32
00:02:09,831 --> 00:02:13,046
‫أجراها عديمو الأهلية بالتأكيد

33
00:02:25,427 --> 00:02:28,904
‫أحضرتُ الـ95 مِن ماخور (مينا أوفالون)

34
00:02:29,512 --> 00:02:32,596
‫يريدون زيادة الطلبية للأسبوع المقبل
‫يريدون ثُلثاً إضافياً مِن كلّ شيء

35
00:02:33,075 --> 00:02:34,421
‫ضعها في العلبة

36
00:02:38,028 --> 00:02:40,634
‫فلنبدأ وضع الحمولة التالية في الشاحنة

37
00:02:40,764 --> 00:02:43,023
‫هذا لملهى (بينكيز جينتلمنز)

38
00:02:43,154 --> 00:02:47,282
‫400 واقٍ ذكريّ، و50 إسفنجة
‫الصندوق رقم 16

39
00:02:47,498 --> 00:02:48,889
‫- حسناً
‫- عليهم أن يدفعوا لك 90 دولاراً

40
00:02:49,018 --> 00:02:50,366
‫ضعيها هناك

41
00:02:51,104 --> 00:02:54,190
‫حسناً، سأعود بعد قليل

42
00:02:57,013 --> 00:02:59,360
‫هذه القائمة التي أعطيتُها لك مِن الضيوف

43
00:03:00,011 --> 00:03:05,138
‫طلبتُ مِن أمّي أن تلقي نظرة إليها
‫لكنّها كانت منزعجة جداً، ولَم ترها كلها

44
00:03:06,093 --> 00:03:08,527
‫لذا، يجب أن يكون رأيي كافياً

45
00:03:09,048 --> 00:03:12,045
‫إن كان هناك شخص مفقود، فليكن

46
00:03:14,262 --> 00:03:15,826
‫هذا كلّ شيء في الوقت الحالي

47
00:03:18,389 --> 00:03:19,780
‫العشاء يا سيدي

48
00:03:20,953 --> 00:03:22,343
‫لا أريد شيئاً

49
00:03:25,428 --> 00:03:26,774
‫يجب أن تأكل شيئاً

50
00:03:30,684 --> 00:03:32,030
‫كلي أنت

51
00:03:35,551 --> 00:03:37,766
‫على الأقل، تفاحة أو إجاصة

52
00:03:41,154 --> 00:03:43,240
‫لا أشتهي شيئاً

53
00:03:56,535 --> 00:03:57,881
‫أنا...

54
00:03:58,751 --> 00:04:05,311
‫سآخذ أمّي إلى منزلنا في (نيوبورت)
‫بعد الجنازة

55
00:04:06,918 --> 00:04:08,351
‫لتمضي الصيف

56
00:04:09,306 --> 00:04:11,523
‫يجب أن تبتعد عن كلّ هذا

57
00:04:13,261 --> 00:04:14,607
‫ماذا عن عملك؟

58
00:04:16,477 --> 00:04:19,475
‫يمكنني إنجاز معظمه على الهاتف

59
00:04:23,904 --> 00:04:27,164
‫هناك أيضاً منزل للضيوف

60
00:04:30,032 --> 00:04:32,769
‫بإطلالة جميلة على المحيط

61
00:04:35,374 --> 00:04:36,940
‫أظنّك ستحبّينه

62
00:04:40,241 --> 00:04:42,110
‫هل تدعوني للذهاب؟

63
00:04:44,803 --> 00:04:47,671
‫لا أدري ماذا سأفعل بدونك

64
00:04:49,235 --> 00:04:51,929
‫(لوسي)، أرجوك يا (لوسي)

65
00:04:54,144 --> 00:04:59,272
‫الأمور سيئة بالدرجة الكافية
‫لا تجعليني أشتاق إليك أيضاً

66
00:05:01,661 --> 00:05:05,528
‫إنّه منزل ضيافة جميل

67
00:05:05,614 --> 00:05:09,176
‫أقامت فيه عائلة (ماكنلي)
‫في الصيف الذي سبق فوزه في عام 96

68
00:05:09,394 --> 00:05:10,784
‫إنّه جميل بالطبع

69
00:05:13,347 --> 00:05:18,517
‫وأنا متأكّدة أنّ رئيس المستقبل لَم يذهب
‫للزيارة بدون تعهد بالالتزام مِن أبيك

70
00:06:45,193 --> 00:06:48,060
‫- (هيرمن بارو)؟
‫- نعم

71
00:06:48,842 --> 00:06:50,798
‫أنا المحقق (تاغل)

72
00:06:51,666 --> 00:06:53,752
‫هلّا تجيب عن بعض الأسئلة؟

73
00:06:56,011 --> 00:06:57,357
‫أيّة أسئلة؟

74
00:06:58,009 --> 00:07:01,441
‫بشأن الحريق الذي تسبّب
‫بمقتل (أوغست روبرتسون)

75
00:07:03,397 --> 00:07:08,176
‫عزيزتي، هلّا تنتظرين في العربة؟
‫سأتأخّر قليلًا فقط

76
00:07:11,564 --> 00:07:12,911
‫هل هي ابنتك؟

77
00:07:14,736 --> 00:07:16,082
‫كلّا

78
00:07:16,691 --> 00:07:21,600
‫أفترض أنّها ليست زوجتك الحالية

79
00:07:22,687 --> 00:07:27,466
‫مِن سوء حظّ طفليّ، سأطلّق أمهما

80
00:07:28,205 --> 00:07:32,071
‫لكن لا علاقة لذلك بالمستشفى أو بعملي
‫فما أسئلتك؟

81
00:07:36,850 --> 00:07:40,195
‫هل كنتَ مسؤولًا عن بناء مستشفى
‫(نكربوكر) الجديد؟

82
00:07:40,325 --> 00:07:41,716
‫أشرفتُ عليه

83
00:07:42,194 --> 00:07:45,670
‫رأى مجلس الإدارة أنّ الأفضل
‫تكليفي بإدارة المستشفى

84
00:07:45,843 --> 00:07:48,363
‫لكنّ غالبية مسؤولياتي
‫كانت النفقات والمصروفات

85
00:07:48,667 --> 00:07:53,838
‫المهندس المعماري والسيد (فريزر وينغو)
‫و(رافاييل وارن)

86
00:07:53,968 --> 00:07:55,793
‫كانوا مسؤولين على الأرض

87
00:07:56,184 --> 00:07:58,921
‫نعم، لقد تحدّثنا إلى السيد (وينغو)

88
00:07:59,529 --> 00:08:04,395
‫حقاً؟ آمل أنّكم عرفتُم
‫أنّه غير جدير بالثقة كما عرفنا نحن

89
00:08:04,656 --> 00:08:07,784
‫استغنينا عن خدماته منذ أسابيع
‫إنّه وغد

90
00:08:08,913 --> 00:08:13,954
‫- اعتقد أنّك ستقول ذلك
‫- لقد اكتسب سمعته عن جدارة

91
00:08:14,692 --> 00:08:16,170
‫وأنت أيضاً

92
00:08:16,734 --> 00:08:19,906
‫أين كنتَ ليلة الحريق؟

93
00:08:21,861 --> 00:08:23,468
‫كنتُ في المنزل مع (جونيا)

94
00:08:24,076 --> 00:08:25,466
‫يمكنها أن تشهد معي

95
00:08:26,118 --> 00:08:28,334
‫ومَن سيشهد معها؟

96
00:08:30,115 --> 00:08:31,506
‫المعذرة؟

97
00:08:32,156 --> 00:08:38,197
‫لا يوجد مبرّر يجعلنا نشكّ بشهادتها
‫لتأكيد حجة غيابك، أليس كذلك؟

98
00:08:40,152 --> 00:08:42,758
‫أيّ نوع مِن الرجال أنت

99
00:08:43,626 --> 00:08:49,840
‫لتظنّ أنّه مِن اللائق أن تأتي إلى جنازة
‫صديقي العزيز، وتهينني أنا وفتاتي؟

100
00:08:51,447 --> 00:08:54,185
‫منذ الآن فصاعداً
‫إن أردتَ أن تطرح بعض الأسئلة

101
00:08:55,009 --> 00:08:58,703
‫فستفعل ذلك في الوقت والمكان المناسبين

102
00:08:59,007 --> 00:09:01,484
‫انتبه لنفسك أيّها المحقق

103
00:09:02,223 --> 00:09:05,654
‫بمكالمة واحدة
‫يمكنني جعلك تخرج في جولات ليلية

104
00:09:05,785 --> 00:09:09,304
‫في الحيّ الإيرلندي القذر
‫الذي تنحدر منه

105
00:09:11,433 --> 00:09:14,431
‫سنخبرك بتطوّرات التحقيق

106
00:09:15,560 --> 00:09:16,906
‫المعذرة

107
00:09:27,668 --> 00:09:29,797
‫هل دخلتَ لرؤية أمّك؟

108
00:09:32,969 --> 00:09:35,185
‫(أوبال) معها

109
00:09:36,010 --> 00:09:38,356
‫ماذا ستقول لها عن عينك؟

110
00:09:40,746 --> 00:09:42,440
‫إنّ حصاناً ركلني

111
00:09:42,614 --> 00:09:46,698
‫بنيّ، ما الذي حدث حقاً؟

112
00:10:03,599 --> 00:10:06,118
‫- شجار
‫- شجار آخر؟

113
00:10:08,985 --> 00:10:10,637
‫لَم يكن مِن الممكن تجنّبه

114
00:10:10,984 --> 00:10:15,851
‫هذا هو الحال معك دائماً
‫ما مدى سوء حالتها؟

115
00:10:20,152 --> 00:10:21,498
‫سيئة

116
00:10:24,409 --> 00:10:27,581
‫الكابتن أعطاك كلّ شيء

117
00:10:28,752 --> 00:10:33,966
‫لَم يحظ زنجيّ في المدينة بفرصة
‫كالتي حصلتَ عليها، ولَم يكن ذلك كافياً

118
00:10:34,924 --> 00:10:37,225
‫ما الذي يجعلك غاضباً لهذه الدرجة؟

119
00:10:37,355 --> 00:10:39,179
‫أنا غاضب لأجلك

120
00:10:52,734 --> 00:10:54,083
‫كنتُ...

121
00:10:56,429 --> 00:10:59,775
‫كنتُ أجلس في الإسطبلات
‫للقيام بواجباتي المنزلية

122
00:11:00,339 --> 00:11:02,859
‫بينما تعتني بالخيول

123
00:11:05,334 --> 00:11:09,549
‫لَم تكن هناك مادة
‫يمكنك مساعدتي بها

124
00:11:11,635 --> 00:11:13,720
‫أذكى رجل عرفتُه في حياتي

125
00:11:17,370 --> 00:11:18,847
‫كان يمكنك أن تحقّق شيئاً

126
00:11:20,715 --> 00:11:22,062
‫شيء عظيم

127
00:11:23,278 --> 00:11:25,582
‫وليس مجرّد سائق عربة عند رجل آخر

128
00:11:28,231 --> 00:11:29,621
‫أنا غاضب فعلًا

129
00:11:31,099 --> 00:11:34,748
‫غاضب لأنّهم جعلوك تخفض رأسك

130
00:11:35,096 --> 00:11:38,181
‫ثمّ جعلوك تخشى أن ترفع عينيك

131
00:11:39,049 --> 00:11:43,568
‫أيّها الفتى، أنت لا تعرف ما رأيتُه

132
00:11:45,436 --> 00:11:50,475
‫لو لَم أتعلّم اللجوء إلى الرب
‫لما كنتُ هنا

133
00:11:50,954 --> 00:11:52,561
‫لا أنت أيضاً

134
00:12:05,725 --> 00:12:08,071
‫أحضرتُ لك مجموعة أخرى مِن الأمعاء

135
00:12:09,940 --> 00:12:13,242
‫ساومتُ الجزار، ووفرتُ علينا 5 دولارات

136
00:12:16,370 --> 00:12:20,497
‫عرض عليّ النقانق، لكنّي لَم أعد أستطيع
‫النظر إلى اللحم المحشو بنفس الطريقة

137
00:12:22,626 --> 00:12:24,842
‫- ما الأمر؟
‫- أين هي؟

138
00:12:25,536 --> 00:12:29,187
‫- ما هي؟
‫- النقود، كلّ ما جنيناه

139
00:12:30,664 --> 00:12:34,443
‫كانت هناك أكثر مِن 300 دولار
‫مِن الأرباح هنا صباح اليوم

140
00:12:35,964 --> 00:12:37,355
‫لقد كشفتِ أمري

141
00:12:38,006 --> 00:12:39,744
‫- لقد أخذتُها
‫- لَم يكن ذلك مِن حقك

142
00:12:40,049 --> 00:12:41,916
‫- لقد استثمرتُها
‫- استثمرتَها في ماذا؟

143
00:12:42,047 --> 00:12:43,611
‫- ملاكم آخر؟
‫- بل فينا

144
00:12:43,741 --> 00:12:45,434
‫- ماذا تعني؟
‫- (هاري)

145
00:12:46,305 --> 00:12:47,782
‫- ماذا تفعل؟
‫- (روز)

146
00:12:48,911 --> 00:12:50,910
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا رجل...

147
00:12:51,170 --> 00:12:52,777
‫- لا يمكنك أن...
‫- يعرف ما يريد

148
00:12:52,908 --> 00:12:55,037
‫- (توماس)، انهض أرجوك
‫- عرفتُ...

149
00:12:55,167 --> 00:12:56,688
‫- (توماس)...
‫- أنّنا مناسبين لبعضنا منذ البداية

150
00:12:56,817 --> 00:12:59,990
‫- انهض أرجوك
‫- أكنّ لك مشاعر منذ مدة طويلة

151
00:13:00,207 --> 00:13:01,772
‫ولَم يتغيّر ذلك

152
00:13:04,682 --> 00:13:06,550
‫أحبّك يا (روز دولان)

153
00:13:07,854 --> 00:13:10,503
‫ويشرّفني أن تكوني زوجتي

154
00:13:14,892 --> 00:13:16,412
‫هل ستقولين شيئاً؟

155
00:13:18,194 --> 00:13:21,757
‫- لقد فقدتَ صوابك
‫- أنا عاقل تماماً

156
00:13:23,927 --> 00:13:25,319
‫- لا أستطيع
‫- لماذا؟

157
00:13:25,666 --> 00:13:27,100
‫لأنّي لا أستطيع

158
00:13:27,361 --> 00:13:29,141
‫(هاري)، أرجوك

159
00:13:30,619 --> 00:13:32,010
‫امنحيني...

160
00:13:32,140 --> 00:13:33,878
‫امنحيني فرصة، ماذا يمكنني أن أفعل؟

161
00:13:34,008 --> 00:13:35,963
‫فلتصلّ بما أنّك تجلس

162
00:13:49,823 --> 00:13:51,430
‫أكثر قليلًا

163
00:13:52,430 --> 00:13:54,385
‫أكثر، توقّف

164
00:13:54,645 --> 00:14:00,509
‫جيد، إذن، مَن منكما لديه خبر أكبر
‫في استخدام التخدير النصفي

165
00:14:01,466 --> 00:14:04,593
‫- فعلتُ ذلك عدّة مرّات بنجاح
‫- افعله أنت إذن

166
00:14:05,723 --> 00:14:09,590
‫كان مِن الصعب أن نعرف مِن منظار (زنبيرغ)
‫كمية الصديد الموجودة

167
00:14:09,765 --> 00:14:12,067
‫وإن كان هناك أكثر مِن جزء متآكل

168
00:14:12,197 --> 00:14:16,586
‫إذن، علينا توفير كمية كبيرة
‫مِن المحلول الملحي في حال احتجتُ لضخه

169
00:14:17,237 --> 00:14:18,714
‫في حال احتجتَه انت؟

170
00:14:18,932 --> 00:14:20,974
‫سأجري العملية بنفسي

171
00:14:21,277 --> 00:14:24,623
‫- لنفسك؟ وهل سنكون...
‫- ستساعداني

172
00:14:25,752 --> 00:14:27,143
‫(ثاك)، هذا جنون

173
00:14:27,274 --> 00:14:30,402
‫الجنون هو استخدام الأثير
‫رغم مخاطره

174
00:14:30,532 --> 00:14:34,268
‫سأثبت أنّنا لا نحتاج إلى استخدامه
‫وأريد أن ينتبه الناس لذلك

175
00:14:34,831 --> 00:14:37,136
‫وهل تظنّ أنّ هذه الحركة البهلوانية
‫هي الطريقة المناسبة لذلك؟

176
00:14:37,266 --> 00:14:39,394
‫ماذا؟ ستشاهد ذلك، وسيراه الجميع

177
00:14:39,656 --> 00:14:42,871
‫ستقرأ الخبر في السجل وفي الصحيفة

178
00:14:43,304 --> 00:14:45,390
‫هل أنت مستعد للمخاطرة بحياتك
‫لأجل الدعاية؟

179
00:14:45,520 --> 00:14:48,518
‫إن كان ذلك يعني إنقاذ حياة الناس، فنعم

180
00:14:49,257 --> 00:14:53,428
‫لكن مِن موقعك على الطاولة
‫لن ترى ما تفعله مِن الزاوية المطلوبة

181
00:14:53,558 --> 00:14:55,253
‫هذه هي الغاية مِن المرايا

182
00:14:55,601 --> 00:14:58,467
‫هل ستجري العملية بالعكس إذن؟

183
00:15:00,900 --> 00:15:03,420
‫(ثاك)، هذه عملية روتينية
‫فاسمح لنا بإجرائها

184
00:15:03,551 --> 00:15:05,245
‫يمكننها إنهاؤها خلال نصف ساعة

185
00:15:05,375 --> 00:15:08,070
‫وسيستمرّ الناس في استخدام الأثير والقتل

186
00:15:08,198 --> 00:15:11,457
‫- إنّه آمن جداً
‫- هذا ما قلتُه لـ(آبي)

187
00:15:12,456 --> 00:15:14,065
‫ربّما كانت هناك عوامل أخرى

188
00:15:14,196 --> 00:15:18,931
‫ربّما كانت تعاني خللًا في قلبها
‫أو تعاطت دواءً تفاعل مع الأثير بشكل سيىء

189
00:15:19,061 --> 00:15:20,669
‫كل هذه أسباب تدعو أكثر لتجنّبه

190
00:15:23,101 --> 00:15:26,055
‫- لن أساعدك لتقتل نفسك
‫- لا تكن درامياً

191
00:15:26,186 --> 00:15:28,141
‫إجراء الجراحة الذاتيّة جُرّب مِن قبل

192
00:15:28,271 --> 00:15:30,879
‫على الأقل، اسمح لنا بالاهتمام
‫بالأجزاء الصعبة

193
00:15:31,009 --> 00:15:32,964
‫لا، الأمر بسيط جداً

194
00:15:33,615 --> 00:15:38,786
‫إمّا أن تفعلا هذا على طريقتي
‫وإمّا أن تنسحبا وسأفعله بمفردي

195
00:15:45,948 --> 00:15:48,945
‫لَم نستلم التقرير مِن شركة التأمين بعد

196
00:15:49,858 --> 00:15:52,769
‫أخبروني بأنّ الحريق كان متعمداً

197
00:15:53,030 --> 00:15:54,767
‫يبدو ذلك مستبعداً

198
00:15:55,984 --> 00:15:59,938
‫أظنّهم سيجدون أنّ الاحتمال الأكبر
‫أنّه نتيجة التوفير والإسراع

199
00:16:00,068 --> 00:16:01,805
‫الذي كان يقوم به مهندسنا المعماري الجديد

200
00:16:02,762 --> 00:16:05,412
‫لَم نواجه مشاكل قبل استخدامه

201
00:16:05,542 --> 00:16:08,801
‫يبدو أنّ هذه الكارثة
‫تزامنت مع وصوله

202
00:16:09,583 --> 00:16:13,797
‫لديّ قائمة برجال درستُهم بنفسي

203
00:16:14,709 --> 00:16:17,881
‫إعادة بدء هذا المشروع
‫ستكون أولى أولوياتي

204
00:16:18,489 --> 00:16:21,791
‫لستُ مهتماً بالقضية في هذه المرحلة

205
00:16:23,659 --> 00:16:28,264
‫في الواقع، اجتمعتُ بشركة التأمين بنفسي
‫للتحدث عن الأمر صباح اليوم

206
00:16:28,786 --> 00:16:31,131
‫وتفاوضتُ على تسوية جيدة

207
00:16:31,262 --> 00:16:33,870
‫لِم تفعل ذلك قبل إصدار التقرير؟

208
00:16:35,607 --> 00:16:37,866
‫لأنّ عائلتي ستترك هذا العمل

209
00:16:38,779 --> 00:16:43,080
‫سأوقف المشروع، وسأستخدم أموال التسوية
‫لإعادة أموال المتبرعين

210
00:16:44,079 --> 00:16:47,467
‫- (هنري)، والدك...
‫- لقد مات والدي

211
00:16:50,379 --> 00:16:51,942
‫وكذلك حلمه

212
00:16:53,551 --> 00:16:55,070
‫لسيد (هابرشورن)

213
00:16:56,244 --> 00:17:02,065
‫إن أردت، فأنا مستعد لإعادة أرضك إليك
‫بثمنها الكامل لتفعل بها ما تشاء

214
00:17:02,761 --> 00:17:06,063
‫تلقّيتُ رسالة استفسار
‫مِن مستشفى (ماونت سايناي)

215
00:17:06,844 --> 00:17:10,146
‫لا أظنّ أنّ أمامي خيار آخر
‫سوى بيعها لهم

216
00:17:10,754 --> 00:17:13,275
‫سيجعلني ذلك أخسر بعض الأصدقاء
‫في الجانب الشمالي الشرقي

217
00:17:13,405 --> 00:17:15,838
‫لكن ماذا سيحدث لهذا المكان؟

218
00:17:17,141 --> 00:17:19,705
‫لا أريد أن أعلّمك عملك يا (هنري)

219
00:17:19,835 --> 00:17:23,745
‫لكنّي أشعر بأنّي مدين لوالدك
‫بتقديم نصيحتي في هذا الوقت

220
00:17:23,876 --> 00:17:25,396
‫كلّا، لستَ مديناً بذلك

221
00:17:26,483 --> 00:17:28,480
‫سيكون لديّ مستشاري الخاص
‫منذ الآن فصاعداً

222
00:17:29,784 --> 00:17:35,736
‫أيّها السيدان، لطالما آمنت أختي
‫بالخير الذي يقدّمه هذا المكان للناس هنا

223
00:17:35,953 --> 00:17:38,125
‫والحاجة إليه تتزايد

224
00:17:39,125 --> 00:17:44,774
‫لذا، طلبتُ مِن العمدة (فان وايك)
‫التفكير في وضع (نك) تحت إدارة البلدية

225
00:17:44,904 --> 00:17:46,250
‫أتفق معك

226
00:17:48,466 --> 00:17:50,638
‫هذه غلطة مريعة

227
00:18:06,279 --> 00:18:07,669
‫هل سمعتَ الخبر؟

228
00:18:08,538 --> 00:18:10,884
‫لن يعيدوا بناء المستشفى

229
00:18:12,014 --> 00:18:14,708
‫لن نرى شيئاً مِن تلك التسوية

230
00:18:15,186 --> 00:18:18,314
‫- هذا شأن (هنري روبرتسون)
‫- حقاً؟

231
00:18:19,834 --> 00:18:24,048
‫لديك سمعة كبيرة

232
00:18:24,700 --> 00:18:27,046
‫وستعلق على هذه السفينة الغارقة

233
00:18:27,437 --> 00:18:30,392
‫يتحدّثون عن نقل السيطرة إلى البلدية

234
00:18:31,565 --> 00:18:34,519
‫(ثاك)، كان يفترض أن يصبح
‫المستشفى الجديد لك

235
00:18:35,214 --> 00:18:37,604
‫كان يُقام على أساس عبقريتك

236
00:18:38,907 --> 00:18:42,253
‫لا يمكننا السماح لذلك الصبي
‫بتقرير مصيرنا

237
00:18:43,425 --> 00:18:48,422
‫سنجد طريقة للاستمرار
‫ومنحك ما تستحقه

238
00:18:50,290 --> 00:18:53,852
‫أتدري أنّي عضو في نادي (متروبوليتان)؟

239
00:18:55,155 --> 00:18:56,677
‫لدي أصدقاء ذوي نفوذ كبير

240
00:18:56,807 --> 00:18:59,284
‫- هذا مِن حسن حظك
‫- بالتأكيد

241
00:19:00,413 --> 00:19:05,018
‫ماذا عن مصحة (ثاكري بارو)؟

242
00:19:06,495 --> 00:19:10,493
‫كل ما كنتَ تفعله مع مدمني الخمور
‫وما شابه ذلك

243
00:19:11,926 --> 00:19:17,140
‫يمكنني دعوتك إلى النادي
‫وسنجهّز عرضاً

244
00:19:18,052 --> 00:19:19,703
‫- يمكننا الحصول على التمويل
‫- اسمع

245
00:19:19,834 --> 00:19:23,701
‫ليس لديّ ما أقدّمه
‫لمدمني الشراب والمخدرات

246
00:19:24,960 --> 00:19:27,914
‫- لقد فشلت
‫- لن نكشف عن ذلك إذن

247
00:19:31,433 --> 00:19:34,128
‫يتمّ توصيل الزهور كلّ بضعة دقائق

248
00:19:36,039 --> 00:19:38,429
‫يبدو الطابق السفلي كالحديقة

249
00:19:40,601 --> 00:19:42,686
‫كان والدك محبوباً جداً

250
00:19:52,244 --> 00:19:54,852
‫- (فيليب)
‫- نعم

251
00:19:56,329 --> 00:20:01,238
‫أعلم أنّي استهنتُ بوجودك
‫ولَم يكن عليّ أن أفعل ذلك

252
00:20:03,062 --> 00:20:08,015
‫أظنّ البداية الجديدة في (أوهايو)
‫هي ما نحتاج إليه

253
00:20:09,362 --> 00:20:10,753
‫هل ستأتين معي؟

254
00:20:11,578 --> 00:20:18,226
‫سنأخذ أمّي إلى (نيوبورت) مع (هنري)
‫ثمّ سنذهب غرباً

255
00:20:30,086 --> 00:20:32,258
‫ستكونين زوجة رجل نفط رائعة

256
00:20:32,389 --> 00:20:34,300
‫سأحاول بالتأكيد

257
00:20:37,385 --> 00:20:40,123
‫هل أنت متأكّد أنّ (هنري)
‫لا يحتاج إليك في شركة (روبرتسون) للشحن؟

258
00:20:41,512 --> 00:20:42,903
‫ظننتُ ذلك

259
00:20:43,033 --> 00:20:47,768
‫لكنّ (هنري) قام بعمل رائع، حين تقدّم
‫وطمأن الشركة بأنّهم بين أيدٍ أمينة

260
00:20:48,160 --> 00:20:51,939
‫ما زالت السفن تبحر
‫والركّاب والشحنات في طريقها

261
00:20:53,504 --> 00:20:58,369
‫لا أحسد (هنري) على اضطراره
‫لتعلّم الأعمال بشكل مفاجىء

262
00:20:58,500 --> 00:21:03,148
‫لديه معرفة جيدة بالطرق
‫وهو مسؤول عن المرافىء منذ سنوات

263
00:21:04,321 --> 00:21:07,710
‫ظننتُه عمل فقط على الطرق والعقود

264
00:21:08,622 --> 00:21:14,488
‫كلّا، كان الإشراف على المرافىء
‫أوّل ما استلمه (هنري) مِن والدك حين بدأ

265
00:21:15,401 --> 00:21:18,659
‫رأى أنّه يستطيع توفير الكثير
‫إن أداره بالطريقة الصحيحة

266
00:21:19,311 --> 00:21:21,700
‫فعل الشيء نفسه
‫حين كنّا في (سان فرانسيسكو)

267
00:21:22,265 --> 00:21:25,480
‫تبيّن أنّ أخاك بارع جداً
‫في العمل في المرافىء

268
00:21:37,731 --> 00:21:40,684
‫- السيد (بارو)
‫- بحقّ السماء!

269
00:21:43,075 --> 00:21:45,682
‫بعض الأسئلة الأخرى
‫إن لَم يكن لديك مانع

270
00:21:45,813 --> 00:21:49,462
‫بل أمانع، ربّما تريد مصافحتي أوّلًا

271
00:21:49,723 --> 00:21:51,111
‫كلّا، شكراً لك

272
00:21:52,242 --> 00:21:55,892
‫إذن، لِم أشعلتَ الحريق؟

273
00:21:56,544 --> 00:21:59,411
‫لأجل التأمين أم الانتقام؟

274
00:21:59,977 --> 00:22:03,755
‫لا علاقة لي بذلك الحريق
‫لا علاقة لي إطلاقاً!

275
00:22:05,059 --> 00:22:07,276
‫أهذه طريقة عمل الشركة الآن؟

276
00:22:07,623 --> 00:22:13,270
‫المبادرة بالاتهامات إلى الرجل
‫في حمام ناديه؟

277
00:22:14,487 --> 00:22:19,788
‫تابع محاولة إثارة إعجابي
‫لكنّي لا أشعر بالإعجاب بسهولة مثلك

278
00:22:19,918 --> 00:22:22,785
‫- أو مثل أشباهك
‫- قد يثير هذا إعجابك

279
00:22:23,435 --> 00:22:26,956
‫أتمنّى أن تستمتع بآخر يوم لك كمحقّق

280
00:22:28,130 --> 00:22:29,693
‫بدأتُ أستمتع به

281
00:22:30,432 --> 00:22:34,429
‫بالنسبة إلى شقتك الجديدة
‫دفعتَ ثمنها نقداً، أليس كذلك؟

282
00:22:35,515 --> 00:22:37,775
‫مبلغ كبير بالنسبة إلى رجل
‫يعيش على راتبه

283
00:22:37,905 --> 00:22:41,641
‫ليس بالنسبة لرجل يعمل بجد
‫ويوفر بحكمة

284
00:22:41,771 --> 00:22:45,291
‫إن كانت لديك أسئلة أخرى
‫يمكنك توجيهها إلى محاميّ

285
00:22:45,812 --> 00:22:48,505
‫- ألديك محامي؟
‫- سيصبح لديّ قريباً

286
00:22:48,810 --> 00:22:52,806
‫انتهت هذه المقابلة
‫اخرج، الآن!

287
00:23:04,101 --> 00:23:06,014
‫آسف بشأن ذلك

288
00:23:06,492 --> 00:23:09,881
‫هذا الرجل لا يتحلّى بشيء مِن اللياقة

289
00:23:10,055 --> 00:23:13,313
‫هذه هي مشكلة العدالة

290
00:23:13,444 --> 00:23:17,572
‫يظنّ الجميع أنّهم يستطيعون لمَن يريد
‫كيفما يشاؤون

291
00:23:18,310 --> 00:23:21,568
‫يريد لفت الأنظار بالإيقاع بشخصية مهمة
‫ويبدو أنّي أنا تلك الشخصية

292
00:23:23,740 --> 00:23:27,302
‫ما اسم هذا المهرج؟

293
00:23:28,693 --> 00:23:30,300
‫اسمه (تاغل)

294
00:23:31,473 --> 00:23:32,864
‫(تاغل)

295
00:23:57,444 --> 00:23:58,834
‫(نيلي)!

296
00:24:00,616 --> 00:24:03,917
‫- لَم أكن أتوقّع زيارتك
‫- أعرف ذلك

297
00:24:04,395 --> 00:24:06,307
‫أعرف ما فعلتَه

298
00:24:07,958 --> 00:24:10,304
‫بدون علم والدنا

299
00:24:13,649 --> 00:24:15,561
‫استثماري في قطار الأنفاق؟

300
00:24:17,342 --> 00:24:19,776
‫ليس ذلك سراً الآن

301
00:24:20,123 --> 00:24:24,902
‫يبدو أنّه سيحقّق نجاحاً باهراً

302
00:24:25,033 --> 00:24:27,161
‫- كلّا
‫- ثروة سأتقاسمها بسرور مع العائلة

303
00:24:27,248 --> 00:24:29,638
‫أعرف ما فعلتَه

304
00:24:31,679 --> 00:24:34,547
‫- ماذا فعلت؟
‫- الرشاوى في المرافىء

305
00:24:35,417 --> 00:24:36,893
‫التي دفعتَها للمفتشين

306
00:24:38,110 --> 00:24:42,759
‫أنت مَن سمحتَ لهؤلاء المسافرين المرضى
‫بدخول البلاد

307
00:24:43,498 --> 00:24:46,886
‫أنت مَن نشرتَ الطاعون هنا
‫وفي (سان فرانسيسكو)

308
00:24:47,364 --> 00:24:49,840
‫- أنت قتلتَ (سبيت)
‫- (نيلي)!

309
00:24:49,971 --> 00:24:54,489
‫أنت قتلتَ أباك وحاولتَ قتلي؟

310
00:24:57,661 --> 00:24:59,181
‫قل شيئاً!

311
00:25:03,352 --> 00:25:05,090
‫مِن المؤسف أنّك لستِ رجلًا

312
00:25:08,392 --> 00:25:11,781
‫وإلّا، لجعلوك كبير المحققين
‫في المدينة الآن

313
00:25:13,170 --> 00:25:16,211
‫- كيف استطعتَ فعل ذلك؟
‫- كيف كان يمكنني ألّا أفعله؟

314
00:25:19,862 --> 00:25:25,206
‫بعد تخلّي البنوك عنّا
‫وابتزاز الدائنين لنا

315
00:25:25,379 --> 00:25:29,246
‫كان مهتماً بإرثه
‫لدرجة أنّه كان سيؤدي بنا إلى الإفلاس

316
00:25:29,419 --> 00:25:33,634
‫كانت ثروته، ويحقّ له أن يخسرها
‫وليست ثروتك، هو مَن كوّنها

317
00:25:33,764 --> 00:25:38,066
‫كان يبدّدها بحماقة

318
00:25:40,280 --> 00:25:42,194
‫لقد أنقذتُه مِن ذلك

319
00:25:44,061 --> 00:25:47,753
‫- أصبح عظيماً مِن جديد بسببي
‫- أنت تثير اشمئزازي

320
00:25:48,535 --> 00:25:50,317
‫كان يجب أن يرحل

321
00:25:54,444 --> 00:25:56,877
‫إنّها غلطتك مثلما هي غلطتي

322
00:25:57,920 --> 00:25:59,311
‫كيف؟

323
00:26:00,528 --> 00:26:05,305
‫أخبرتِه عن تحقيقك

324
00:26:06,870 --> 00:26:09,000
‫كان سيعرف أنّي فعلتُ ذلك

325
00:26:09,389 --> 00:26:11,389
‫لقد أصبح رقيقاً في شيخوخته

326
00:26:11,475 --> 00:26:15,907
‫لكن ليس لدرجة
‫تمنعه مِن طردي مِن العمل

327
00:26:16,255 --> 00:26:20,426
‫وحرماني مِن وصيته ببساطة
‫بسبب ما فعلتُه

328
00:26:23,249 --> 00:26:24,727
‫لَم تتركي لي خياراً آخر

329
00:26:24,857 --> 00:26:27,855
‫إيّاك أن تحمّلني مسؤولية هذا

330
00:26:28,419 --> 00:26:30,418
‫لقد أخذتَ ما أردتَه

331
00:26:31,244 --> 00:26:34,198
‫وأنا الآن أتحكّم بالعائلة قانوناً

332
00:26:35,415 --> 00:26:37,153
‫وعن كلّ ممتلكاتنا

333
00:26:38,412 --> 00:26:40,151
‫سنرى ما سيحدث بشأن ذلك

334
00:26:42,800 --> 00:26:44,364
‫ماذا ستفعلين؟

335
00:26:45,581 --> 00:26:47,232
‫سأذهب إلى الشرطة

336
00:26:47,753 --> 00:26:49,838
‫وسأخبر الصحف

337
00:26:50,055 --> 00:26:52,141
‫- وسأخبر أمّي
‫- كلّا

338
00:26:52,793 --> 00:26:54,183
‫لن تفعلي

339
00:26:56,008 --> 00:26:58,788
‫ما الدليل الذي لديك؟

340
00:26:59,266 --> 00:27:01,005
‫لقد أعطيتِني كلّ ما كان لديك

341
00:27:01,525 --> 00:27:05,306
‫الحريق؟ لقد اعتنيتُ بذلك

342
00:27:05,695 --> 00:27:08,695
‫ستكون شهادتك مقابل شهادتي

343
00:27:09,172 --> 00:27:15,080
‫ولا أحد سيستمع إلى صرخات
‫ربة منزل مضطربة

344
00:27:20,859 --> 00:27:25,506
‫(نيلي)، لديك حياة سهلة ومريحة

345
00:27:27,159 --> 00:27:28,550
‫فعيشيها

346
00:27:29,158 --> 00:27:33,720
‫كوني زوجة صالحة، وأسّسي جمعية خيرية

347
00:27:34,110 --> 00:27:37,542
‫واحملي مِن زوجك

348
00:27:38,455 --> 00:27:41,670
‫وأطلقي اسم أبينا الراحل
‫على ابنك البكر

349
00:27:43,148 --> 00:27:47,665
‫لكنّك ستنفّذين ما أقوله

350
00:27:49,056 --> 00:27:51,793
‫وإلّا، لن تعودي إلى عربتك

351
00:27:53,313 --> 00:27:54,921
‫أنت وحش

352
00:27:57,397 --> 00:28:01,308
‫وحملتك التي تقومين بها منفردة قد انتهت

353
00:28:03,044 --> 00:28:04,913
‫مفهوم؟

354
00:28:07,955 --> 00:28:09,301
‫اذهبي

355
00:28:21,771 --> 00:28:23,117
‫(لوسي)!

356
00:28:24,552 --> 00:28:26,245
‫مرحباً يا (كورنيليا)

357
00:28:30,026 --> 00:28:33,718
‫أنا سعيد جداً لحضورك

358
00:28:34,241 --> 00:28:36,672
‫أنا سعيدة لأنّك رأيتَ الأمور على طريقتي

359
00:28:42,625 --> 00:28:45,014
‫هل ستذهب معنا (كورنيليا)
‫إلى (نيوبورت)؟

360
00:28:46,361 --> 00:28:47,880
‫كلّا للأسف

361
00:28:48,534 --> 00:28:50,271
‫أليس كذلك يا عزيزتي (نيلي)؟

362
00:28:51,314 --> 00:28:56,267
‫لكن أخبري (فيليب) بأنّي سأنتظر
‫عائلة (شووالتر) في عيد الاستقلال

363
00:28:56,702 --> 00:28:59,350
‫لأريهم كيف يبدو عرض
‫الألعاب النارية الحقيقي

364
00:29:01,567 --> 00:29:04,522
‫كان عليّ أن أقتل (وينغو)
‫حين كانت لديّ فرصة

365
00:29:05,478 --> 00:29:08,345
‫الرجل الحقيقي يهتم بشؤونه

366
00:29:09,040 --> 00:29:11,604
‫أنا رجل حقيقي يا (جونيا)

367
00:29:11,734 --> 00:29:18,206
‫كنتُ سأسعد بخنق ذلك الوغد الانتقامي
‫لو لَم يلحق بي الشرطة حيثما ذهبت

368
00:29:18,729 --> 00:29:20,120
‫انظري مِن هذه النافذة

369
00:29:20,466 --> 00:29:24,767
‫إطلالتنا على المنتزه
‫أصبحت شرطياً يجلس على كرسيّ

370
00:29:26,158 --> 00:29:28,504
‫يريدون اعتقالي، أنا أعرف ذلك

371
00:29:28,591 --> 00:29:30,155
‫يريدون تدميري

372
00:29:31,155 --> 00:29:33,457
‫- ماذا عنّي؟
‫- ماذا عنك؟

373
00:29:34,021 --> 00:29:36,672
‫هل سيلقون بي في الشارع؟

374
00:29:37,454 --> 00:29:41,364
‫لا أستبعد أن يستولي هؤلاء الجشعين
‫على هذا المنزل

375
00:29:41,799 --> 00:29:44,102
‫هل ستسمح لهم بفعل ذلك لي؟

376
00:29:44,318 --> 00:29:46,708
‫ماذا سأفعل؟ أين سأذهب؟

377
00:29:47,750 --> 00:29:49,141
‫لا أدري

378
00:29:49,619 --> 00:29:51,009
‫لا أدري

379
00:29:53,399 --> 00:29:57,829
‫يمكنهم مصادرة كلّ شيء باسمي

380
00:29:59,481 --> 00:30:02,783
‫حتّى (إيفي) تستطيع المطالبة به
‫بما أنّنا ما زلنا متزوجين

381
00:30:05,433 --> 00:30:10,254
‫هذا المنزل... هذا المنزل هو أملي الوحيد

382
00:30:13,036 --> 00:30:15,165
‫اسمعي، إن قبضوا عليّ...

383
00:30:16,121 --> 00:30:20,682
‫فسأحتاج إلى أخذ قرض على هذا المنزل
‫لدفع تكاليف محامي

384
00:30:22,116 --> 00:30:24,463
‫لا أدري كيف أفعل ذلك

385
00:31:07,170 --> 00:31:08,561
‫مساء الخير

386
00:31:09,776 --> 00:31:12,210
‫كم مضى على اعترافك الأخير؟

387
00:31:12,862 --> 00:31:14,643
‫مدة أطول ممّا تريد أن تعرف

388
00:31:16,076 --> 00:31:21,203
‫لا فائدة مِن التحدث عن كل أخطائي
‫كما أنّ الرب قد رآها

389
00:31:22,159 --> 00:31:25,027
‫لكن يجب أن تعلم
‫أنّي لستُ سيئاً بالكامل

390
00:31:26,244 --> 00:31:29,936
‫أنقل المرضى إلى المستشفى بسرعة

391
00:31:30,066 --> 00:31:32,500
‫وأنقذ شخصاً مِن وقت لآخر

392
00:31:33,890 --> 00:31:36,497
‫أقصد أنّي رجل جيد

393
00:31:36,627 --> 00:31:39,755
‫- أنا متأكّد مِن ذلك
‫- لِم أنت هنا إذن؟

394
00:31:43,447 --> 00:31:44,838
‫الحب

395
00:31:45,925 --> 00:31:49,311
‫طلبتُ الزواج مِن امرأة

396
00:31:50,138 --> 00:31:52,007
‫إنّها متردّدة

397
00:31:53,832 --> 00:31:55,829
‫ربّما تشعر بشيء ما

398
00:31:57,611 --> 00:32:01,043
‫فكّرتُ في الاعتراف
‫ليجعلها الرب توافق

399
00:32:01,522 --> 00:32:07,734
‫أنا وهي كنّا نعمل معاً منذ زمن بعيد

400
00:32:08,604 --> 00:32:10,862
‫عندها بدأتُ أكنّ لها مشاعر

401
00:32:11,167 --> 00:32:15,251
‫وأنا أعلم أنّها تكنّ مشاعر لي أيضاً

402
00:32:16,076 --> 00:32:21,551
‫لكن لا توجد طريقة لأجعلها لي

403
00:32:21,854 --> 00:32:23,549
‫لأنّها كانت...

404
00:32:25,981 --> 00:32:28,153
‫قد تعهّدت للكنيسة وما إلى ذلك

405
00:32:29,196 --> 00:32:30,978
‫ثمّ وجدتُ طريقة للخلاص

406
00:32:32,672 --> 00:32:36,149
‫- أوقعتُ بها
‫- أوقعتَ بها؟

407
00:32:37,842 --> 00:32:40,320
‫قلتُ لشرطيّ بما عرفتُ أنّها تفعله

408
00:32:40,492 --> 00:32:42,361
‫فنصب لها كميناً

409
00:32:43,100 --> 00:32:46,228
‫وعرفتُ أنّ الكنيسة لن تتقبّل ذلك

410
00:32:46,748 --> 00:32:48,269
‫ولَم تفعلوا

411
00:32:48,400 --> 00:32:50,573
‫جرّدتُموها مِن منصبها ومِن اسمها

412
00:32:51,355 --> 00:32:52,745
‫وسحقتُموها

413
00:32:52,875 --> 00:32:55,742
‫وتركتُموها وحيدة لا تملك شيئاً سواي

414
00:32:56,046 --> 00:33:01,303
‫- تلاعبتَ لحرمان راهبة...
‫- كانت تجري عمليات إجهاض!

415
00:33:02,824 --> 00:33:07,907
‫أعرف أنّك قرأتَ عن ذلك
‫هل ستبدأ الدفاع عنها الآن؟

416
00:33:10,340 --> 00:33:12,339
‫قدّمتُ لكم جميعاً خدمة

417
00:33:13,425 --> 00:33:18,291
‫لَم أتخيّل أن يقسو عليها القانون
‫لهذه الدرجة، فوجئتُ بذلك حتماً

418
00:33:19,681 --> 00:33:22,592
‫وتألّمتُ كثيراً لرؤيتها محطّمة

419
00:33:24,243 --> 00:33:26,415
‫لكنّي خلّصتُها مِن تلك المشكلة

420
00:33:28,153 --> 00:33:30,021
‫وهي بحالة أفضل الآن

421
00:33:30,978 --> 00:33:34,497
‫تبدو أسعد ممّا كانت يوماً
‫أكثر ممّا كانت وهي...

422
00:33:35,668 --> 00:33:37,320
‫راهبة، وذلك مؤكّد

423
00:33:38,450 --> 00:33:41,143
‫ما الذي تريد الغفران عليه إذن؟

424
00:33:41,273 --> 00:33:43,925
‫لا، لا، لا أريد الغفران

425
00:33:45,401 --> 00:33:51,440
‫أظنّني أريد الصلاة أو ما شابه ذلك
‫ليجعلها الرب تقبلني زوجاً لها

426
00:33:52,657 --> 00:33:55,437
‫وأن تعترف بأنّها تحبّني أيضاً

427
00:33:57,826 --> 00:33:59,912
‫لئلّا نبقى وحيدين

428
00:34:12,642 --> 00:34:14,032
‫تباً لهذا!

429
00:34:24,937 --> 00:34:26,328
‫أين تريدين الذهاب؟

430
00:34:27,935 --> 00:34:29,976
‫لا أدري

431
00:34:30,455 --> 00:34:34,235
‫إلى (أوروبا) (أمريكا الجنوبية)
‫أم الشرق؟

432
00:34:41,446 --> 00:34:43,272
‫أين سيوصلني هذا المبلغ؟

433
00:34:47,008 --> 00:34:48,658
‫ماذا عن (أستراليا)؟

434
00:34:54,580 --> 00:34:58,402
‫(جونيا)، لا يفترض أن تصل الأمور إلى هذا

435
00:34:58,533 --> 00:35:01,574
‫قيل لي إنّها لن تصل إليه

436
00:35:01,705 --> 00:35:05,007
‫لكنّي أريد أن أكون حريصاً لحمايتك

437
00:35:05,832 --> 00:35:07,353
‫أشكرك يا (هيرمي)

438
00:35:18,692 --> 00:35:23,124
‫جيد، وهذا للقرض على الشقة

439
00:35:23,688 --> 00:35:26,296
‫وستكون هذه الأموال
‫في حسابك في البنك

440
00:35:28,424 --> 00:35:32,681
‫وهذه النقود لمحاميك

441
00:35:33,507 --> 00:35:36,807
‫(إيزيكيال مارشال)
‫مِن شركة (مارتن بيرت ومارشال)

442
00:35:36,895 --> 00:35:39,285
‫نعم، جيد جداً

443
00:35:40,632 --> 00:35:44,106
‫وأخيراً، هذا توكيل رسمي

444
00:35:44,194 --> 00:35:45,933
‫وقعي هنا

445
00:37:45,714 --> 00:37:47,104
‫حسناً

446
00:37:50,274 --> 00:37:53,274
‫حسناً، حسناً، حسناً

447
00:38:19,167 --> 00:38:21,297
‫انتهيتُ أيّها السادة

448
00:38:24,425 --> 00:38:27,465
‫المعذرة يا سيد (بارو)

449
00:38:30,984 --> 00:38:32,374
‫ما الأمر؟

450
00:38:32,766 --> 00:38:38,979
‫أردتُ الاعتذار عن سلوكي مسبقاً يا سيدي

451
00:38:40,543 --> 00:38:45,061
‫صدر الحكم بأنّ الحريق كان حادثاً

452
00:38:46,364 --> 00:38:48,537
‫حادث كهربائي

453
00:38:49,840 --> 00:38:55,965
‫أراد منّي المسؤولون عنّي
‫الحضور إلى هنا وإخبارك شخصياً

454
00:38:58,790 --> 00:39:03,135
‫شكراً أيّها المحقق، اعتذارك مقبول

455
00:39:03,960 --> 00:39:05,350
‫والآن، طاب يومك

456
00:39:11,606 --> 00:39:13,996
‫- دورك يا (بارو)
‫- نعم

457
00:39:15,604 --> 00:39:18,820
‫- ما خطب يديك؟
‫- لا أدري

458
00:39:19,123 --> 00:39:23,250
‫لديّ شعور غريب فيهما مؤخراً

459
00:39:23,381 --> 00:39:25,596
‫فكّرتُ في أن أطلب
‫مِن أحد أطبائي أن يفحصني

460
00:39:25,727 --> 00:39:29,593
‫خذ صورة أشعة لهما
‫وستعرف المشكلة، إنّها طريقة عجيبة

461
00:39:30,593 --> 00:39:35,503
‫أعرف، أجريتُ العشرات منها

462
00:39:39,239 --> 00:39:41,324
‫أريد نشر رسالتنا

463
00:39:42,193 --> 00:39:45,538
‫بدلًا مِن أن نتبع (أوروبا)
‫أريد قيادتهم على سبيل التغيير

464
00:39:45,799 --> 00:39:47,754
‫ونقل علم تحسين النسل إلى (أوروبا)

465
00:39:48,016 --> 00:39:50,882
‫فلنعلّمهم شيئاً عن الاكتشاف
‫العلميّ الأمريكي

466
00:39:51,012 --> 00:39:57,312
‫تماماً، ومَن أفضل مِن رجل قوي ووسيم مثلك
‫لينقل تلك الرسالة؟

467
00:39:58,225 --> 00:40:00,310
‫- أشعر بالإطراء، لكن...
‫- لكن ماذا؟

468
00:40:01,092 --> 00:40:04,264
‫هل تفضّل البقاء هنا
‫لتكون تابعاً لزنجيّ؟

469
00:40:04,437 --> 00:40:06,869
‫وللرجل الذي اختار ذلك الزنجيّ بدلًا منك؟

470
00:40:08,087 --> 00:40:10,389
‫كنتُ أفكّر في البحث عن وظيفة أخرى

471
00:40:10,520 --> 00:40:12,127
‫ها قد وجدتَها

472
00:40:12,823 --> 00:40:16,385
‫ستسافر في الدرجة الأولى
‫وستتلقّى أجراً على خطاباتك

473
00:40:16,515 --> 00:40:18,339
‫وستتلقّى راتباً سخياً

474
00:40:18,949 --> 00:40:21,598
‫يجب نشر هذه الرسالة

475
00:40:23,250 --> 00:40:26,638
‫وهناك الكثير مِن الأثرياء
‫المستعدين لتمويل هذه الجهود

476
00:40:28,203 --> 00:40:30,244
‫ستتغيّب لمدة سنة على الأقل

477
00:40:32,678 --> 00:40:35,545
‫- أيمكنني اصطحاب رفيق؟
‫- بالطبع

478
00:40:37,761 --> 00:40:42,062
‫- لا تعطيني أسباباً للرفض
‫- أعلم، كانت تلك هي نيّتي

479
00:40:42,670 --> 00:40:45,668
‫ستكون الرسول المتنقل لعلم تحسين النسل

480
00:40:45,929 --> 00:40:49,143
‫مبشراً لنشر طرق حفظ الجنس البشريّ

481
00:40:52,271 --> 00:40:54,575
‫- متى سنرحل؟
‫- في بداية الشهر

482
00:40:55,009 --> 00:40:57,789
‫سنستقلّ باخرة (وايت ستار)
‫وسنبدأ في (ألمانيا)

483
00:40:58,441 --> 00:41:00,527
‫أظنّه مكاناً مناسباً

484
00:42:16,426 --> 00:42:17,817
‫أيّها السادة

485
00:42:18,469 --> 00:42:20,685
‫أرجو أن تركّزوا انتباهكم إلى وسط القاعة

486
00:42:20,815 --> 00:42:27,593
‫حيث سأذهلكم بعمل مذهل
‫لَم يره أيّ منكم أو غيركم في تاريخ البشرية

487
00:42:29,895 --> 00:42:34,457
‫أصبحت لديّ قناعة بأنّ استخدام الأثير
‫تهور وانعدام للمسؤولية

488
00:42:36,064 --> 00:42:38,715
‫المخدر خطير ويُستخدم بشكل مبالغ فيه

489
00:42:38,846 --> 00:42:43,450
‫وسأثبت اليوم أنّه مِن الممكن إجراء
‫عمليات جراحية بدون التخدير الشامل

490
00:42:43,581 --> 00:42:49,967
‫وأنّ المريض ذاته
‫يمكنه إجراء العملية بنفسه

491
00:42:51,922 --> 00:42:56,180
‫الطبيبان (غالينجر) و(تشيكرنغ)
‫سيحقناني بمحلول كوكايين بتركيز 2 بالمئة

492
00:42:56,311 --> 00:42:58,353
‫مباشرة في النفق الظهري

493
00:42:58,483 --> 00:43:02,871
‫ممّا سيوقف كلّ إشارات الألم
‫مِن الجزء السفلي مِن جسدي إلى العلوي

494
00:43:04,217 --> 00:43:07,519
‫هذه تقنية ابتكرتُها بنفسي

495
00:43:08,431 --> 00:43:13,515
‫وأعلم أنّها آمنة جداً
‫إن تمّت بالطريقة الصحيحة

496
00:43:16,470 --> 00:43:18,555
‫كيف الأحوال عندكما أيّها السيدان؟

497
00:43:19,424 --> 00:43:22,465
‫- جيدة
‫- حين اجتمعتُم هنا

498
00:43:22,899 --> 00:43:25,419
‫تسترون اليوم ما يمكن فعله
‫بدون التخدير العام

499
00:43:25,550 --> 00:43:28,113
‫ليس لديّ شك في أنّنا سننظر إلى الخلف

500
00:43:28,243 --> 00:43:33,153
‫وسندرك عدد مَن أنقذنا حياتهم
‫في هذا اليوم

501
00:43:34,499 --> 00:43:35,934
‫لا تتحرك مِن فضلك

502
00:43:55,788 --> 00:43:57,179
‫المبضع

503
00:44:11,038 --> 00:44:13,210
‫حين أعمل خلال عدة طبقات مِن الجلد

504
00:44:13,340 --> 00:44:16,730
‫ستتبعني الممرضة (بيكر)
‫بجهاز الكيّ الكهربائي، أيّتها الممرضة؟

505
00:44:16,860 --> 00:44:18,815
‫(ثاك)، اسمح لنا بفعل ذلك على الأقل

506
00:44:18,946 --> 00:44:21,943
‫كما ترون، سأسمح للممرضات فقط بمساعدتي

507
00:44:22,204 --> 00:44:27,243
‫لأنّي لا أريد أن يتهمونني
‫بأنّي لَم أجر العملية كلّها بنفسي

508
00:44:28,547 --> 00:44:30,762
‫مشاهدة مَن يمشي على الحبل ممتعة

509
00:44:30,893 --> 00:44:35,499
‫فقط إن لَم تكن هناك شبكة تحته
‫لإنقاذه مِن الكارثة

510
00:44:35,629 --> 00:44:37,280
‫أيّتها الممرضة (بيل)، المبعدة

511
00:44:58,090 --> 00:45:04,172
‫بينما أبحث على امتداد الأمعاء

512
00:45:04,911 --> 00:45:09,038
‫يبدو أنّ هناك مناطق متعدّدة متآكلة
‫ستحتاج إلى الاستئصال

513
00:45:10,951 --> 00:45:12,644
‫يمكنني إحصاء 6

514
00:45:14,339 --> 00:45:16,425
‫هذا أسوأ بكثير ممّا اعتقدنا في البداية

515
00:45:16,553 --> 00:45:21,378
‫دكتور (ثاكري)، ربّما يمكنك استئصال
‫منطقتين منهما لتثبت وجهة نظرك

516
00:45:21,508 --> 00:45:23,419
‫ثمّ يمكنني أنا والدكتور (غالينجر)
‫إكمال البقية

517
00:45:23,550 --> 00:45:25,896
‫أو يمكنك إغلاق الجرح
‫لنعيد النظر في خياراتنا

518
00:45:25,982 --> 00:45:30,153
‫شكراً أيّها الطبيبان، لكنّي سأنهي ما بدأتُه
‫يجب أن يستمر العرض

519
00:45:30,284 --> 00:45:31,674
‫الملزم

520
00:45:40,971 --> 00:45:42,362
‫الملزم

521
00:46:15,685 --> 00:46:18,073
‫الجزء الأول، ويمتد 5 سنتيمترات
‫تمّ استئصاله

522
00:46:18,596 --> 00:46:20,638
‫قبل أن أخيط الطرفين معاً

523
00:46:21,159 --> 00:46:25,938
‫سأحاول استئصال الجزء التالي

524
00:46:35,322 --> 00:46:40,449
‫كما ترون، هذه المنطقة بالتحديد
‫يصعب الوصول إليها أكثر

525
00:46:41,057 --> 00:46:43,056
‫- إنّه يقطع قرب الـ...
‫- أعلم

526
00:46:47,618 --> 00:46:49,008
‫(بيرتي)

527
00:46:51,832 --> 00:46:54,439
‫إنّه يقترب مِن الشريان المساريقي العلوي

528
00:46:54,568 --> 00:46:56,481
‫أعلم، دكتور (ثاكري)

529
00:46:56,611 --> 00:46:58,480
‫سمعتُ رأيك الذي لَم أطلبه

530
00:46:58,610 --> 00:47:02,520
‫لكنّ هذه الزاوية هي الطريقة الوحيدة
‫للوصول إلى هذا الجزء

531
00:47:05,605 --> 00:47:07,038
‫- تباً!
‫- لقد جرحتَ نفسك

532
00:47:07,168 --> 00:47:09,950
‫إبرة (ييغر) وخيوط
‫استخدمي الملزم، ابتعد!

533
00:47:12,730 --> 00:47:17,857
‫يبدو أنّي جرحتُ الأبهر البطني

534
00:47:46,052 --> 00:47:49,312
‫يبدو أنّ رؤيتي المحيطية ساءت قليلًا

535
00:47:52,048 --> 00:47:53,439
‫تقريباً...

536
00:47:54,699 --> 00:47:56,697
‫أرى تذبذباً عند الحواف

537
00:48:01,911 --> 00:48:04,171
‫بدأت حرارة الجسم تهبط

538
00:48:19,942 --> 00:48:21,288
‫هذا كلّ شيء

539
00:48:27,935 --> 00:48:29,716
‫هذه هي حقيقتنا

540
00:48:54,567 --> 00:48:56,176
‫شدّ الشريان الأبهر يا (بيرتي)

541
00:48:57,566 --> 00:48:58,912
‫الشفط

542
00:49:02,475 --> 00:49:04,169
‫- قمتُ بتثبيته
‫- شفتاه زرقاوان

543
00:49:04,517 --> 00:49:06,037
‫وأظافره أيضاً، فلننزله

544
00:49:06,168 --> 00:49:08,861
‫- توقّف النبض
‫- تباً!

545
00:49:12,815 --> 00:49:14,901
‫- أدخلتُ الأنبوب
‫- أوشك أن أنتهي مِن خياطته

546
00:49:19,028 --> 00:49:20,419
‫- هل تغير شيء؟
‫- كلّا

547
00:49:20,678 --> 00:49:22,113
‫هيّا، تباً!

548
00:49:22,938 --> 00:49:24,502
‫أين ستذهب؟

549
00:49:40,012 --> 00:49:41,532
‫هيّا

550
00:50:40,229 --> 00:50:45,877
‫"ملك لـ(ألجيرنون إدواردز)"

551
00:51:02,386 --> 00:51:06,210
‫قرأتُ رسالتك في القطار مِن (نيوبورت)

552
00:51:15,637 --> 00:51:19,677
‫إن كان ذلك ما تريد فعله
‫فهو ميراثك

553
00:51:22,415 --> 00:51:25,195
‫- وسأكون سعيداً في المساهمة
‫- كلّا، ليس عليك أن تفعل

554
00:51:25,326 --> 00:51:26,759
‫أريد أن أفعل

555
00:51:26,934 --> 00:51:29,149
‫يبدو أنّها قضيّة نبيلة

556
00:51:30,453 --> 00:51:34,145
‫وهي مجرّد نقود، أليس كذلك؟

557
00:51:37,665 --> 00:51:39,402
‫شكراً يا (هنري)

558
00:51:42,487 --> 00:51:45,399
‫بعد أن خسرتُ عيني على الأرجح
‫سأحتاج إلى مهنة أخرى

559
00:51:48,743 --> 00:51:51,740
‫هل بقي أيّ مرضى في ذلك الجناح؟

560
00:51:51,959 --> 00:51:54,565
‫كانت تجربة فاشلة بكلّ المقاييس

561
00:51:54,696 --> 00:51:56,434
‫يستحقّ الأمر المزيد مِن الدراسة

562
00:51:58,910 --> 00:52:01,429
‫أنا مدين له بذلك على الأقل

563
00:52:43,833 --> 00:52:47,004
‫ليست هذه الطريقة
‫التي قامت بها تلك السيدة

564
00:52:49,220 --> 00:52:50,915
‫ماذا فعلت؟

565
00:52:51,740 --> 00:52:53,695
‫لَم أنظر إليها أبداً

566
00:52:57,475 --> 00:53:00,908
‫- أهذا ما تفضّله؟
‫- أظنّ ذلك

567
00:53:16,461 --> 00:53:18,069
‫كيف حالك؟

568
00:53:19,328 --> 00:53:22,455
‫لستُ بخير، لا أستطيع النوم

569
00:53:23,456 --> 00:53:25,499
‫يمكنني إعطاؤك شيئاً

570
00:53:26,237 --> 00:53:30,278
‫لا أريد أن أنام، فأنا أرى أحلاماً مزعجة

571
00:53:36,316 --> 00:53:37,707
‫حقاً؟

572
00:53:48,654 --> 00:53:50,045
‫حدّثني عنها

573
00:53:54,522 --> 00:53:58,522
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

