﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,628
‫في الموسم السابق من "سوبرستور".

2
00:00:02,753 --> 00:00:05,881
‫أعلنت الأرصاد الجوية الوطنية
‫عن إعصار.

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,968
‫ابقوا جميعًا في الداخل!
‫سنقفل المكان!

4
00:00:10,261 --> 00:00:13,055
‫يا "يسوع" ،
‫بقوتك ورحمتك اللامتناهية، أنقذنا!

5
00:00:13,305 --> 00:00:16,600
‫أحبك يا "جيف"! لم أرد الموت
‫دون أن أخبرك بمشاعري!

6
00:00:16,684 --> 00:00:19,270
‫مهلًا! "ساندرا"!

7
00:00:19,395 --> 00:00:20,438
‫يا الله،

8
00:00:20,521 --> 00:00:23,190
‫بقوتك ورحمتك اللامتناهية،
‫أنقذنا من الدمار.

9
00:00:23,274 --> 00:00:27,570
‫شكرًا على وقوفك بجانبي وتهدئتي.

10
00:00:27,653 --> 00:00:30,156
‫بالطبع، في أي وقت.

11
00:00:34,493 --> 00:00:39,123
‫ "متجر (كلاود 9)"

12
00:00:42,084 --> 00:00:46,130
‫آمل أنكم جميعًا أمضيتم عطلة رائعة.

13
00:00:46,213 --> 00:00:49,049
‫أتعني بالعطلة الشهرين
‫الذين أمضيناهما دون أجر؟

14
00:00:50,426 --> 00:00:55,473
‫على أي حال،
‫مارست التأمل الروحي منذ الإعصار...

15
00:00:55,556 --> 00:00:56,849
‫أفسح المجال!

16
00:00:57,683 --> 00:00:58,934
‫كاد أن يصيبني.

17
00:00:59,101 --> 00:01:03,272
‫وبدأت تظهر تساؤلات كبيرة،
‫تساؤلات مثل...

18
00:01:04,732 --> 00:01:05,900
‫تساؤلات...

19
00:01:08,277 --> 00:01:10,988
‫لماذا ضربنا الإعصار؟

20
00:01:11,405 --> 00:01:14,909
‫ولماذا توقف عندما دعوت الله؟

21
00:01:15,451 --> 00:01:16,452
‫ولماذا...

22
00:01:19,580 --> 00:01:21,957
‫آسفة، كدت أسقط.

23
00:01:22,333 --> 00:01:26,504
‫هل يعني ذلك أن الله هو الإله الحقيقي؟

24
00:01:26,587 --> 00:01:30,382
‫أو أن الله و "المسيح"  هما الإله ذاته؟

25
00:01:30,633 --> 00:01:34,053
‫أو أنهما إلهان مختلفان،

26
00:01:34,178 --> 00:01:37,056
‫ولكن بمسؤوليات متفاوتة؟

27
00:01:37,348 --> 00:01:39,266
‫ماذا يعني...

28
00:01:42,937 --> 00:01:44,063
‫ما هو...

29
00:01:46,899 --> 00:01:49,693
‫هذا ما كنت أفكر فيه.

30
00:01:50,152 --> 00:01:52,363
‫هل لدى أحد أفكار حول هذا؟

31
00:01:56,867 --> 00:02:00,538
‫حسنًا. فلنذهب إلى العمل!

32
00:02:01,330 --> 00:02:03,541
‫كم كان ذلك؟ مسيرة 20 دقيقة؟

33
00:02:03,833 --> 00:02:05,000
‫- 23.
‫- ماذا؟

34
00:02:05,084 --> 00:02:08,128
‫تذكروا، اصطفوا عند قطع الطريق السريع.

35
00:02:08,587 --> 00:02:11,257
‫- هل نحن "كلاود 1" ؟
‫- لا.

36
00:02:11,340 --> 00:02:16,053
‫ "(سوبرستور)"

37
00:02:16,762 --> 00:02:21,016
‫- هذا حقًا حظ سيئ.
‫- نعم، لم تكن شقتي فقط.

38
00:02:21,183 --> 00:02:23,644
‫هدم الإعصار البناء كله.

39
00:02:23,978 --> 00:02:26,814
‫هذا مخيف. هل كنت بالبناء بذلك الوقت؟

40
00:02:27,523 --> 00:02:29,650
‫لا، كنت هنا، بذلك الوقت.

41
00:02:31,110 --> 00:02:33,654
‫صحيح! سؤال سخيف.

42
00:02:33,737 --> 00:02:35,573
‫أجل، المهم،
‫فقدت ما أملكه كله،

43
00:02:35,698 --> 00:02:37,658
‫والآن أعيش بمقطورة
‫وكالة إدارة الطوارئ.

44
00:02:37,867 --> 00:02:41,036
‫إذًا بطريقة ما، بت رسميًا
‫من الفقراء قاطني المقطورات؟

45
00:02:41,328 --> 00:02:44,999
‫- حسنًا، أنا أعيش في مقطورة فعلًا.
‫- اعترف بذلك.

46
00:02:47,418 --> 00:02:49,128
‫لم لا تنتقل لشقة "غاريت"؟

47
00:02:49,211 --> 00:02:52,339
‫لا! أعني لا بأس.

48
00:02:52,548 --> 00:02:54,466
‫ "جونه"  لا يريد
‫زميل سكن. إنه بالغ.

49
00:02:54,592 --> 00:02:57,678
‫لا. أعني، كنت سأحب ذلك،

50
00:02:57,761 --> 00:03:00,848
‫- لكنني لا أحب فرض نفسي.
‫- لكن هذه ليست مشكلة.

51
00:03:00,973 --> 00:03:03,851
‫يمكنني ذلك. لكنها ضيقة جدًا.

52
00:03:04,059 --> 00:03:07,730
‫- بالتأكيد، طبعًا.
‫- اعتقدت أن لديك غرفتي نوم.

53
00:03:09,106 --> 00:03:12,651
‫حسنًا. بالتأكيد، إذا أردت
‫أن تعطي رأيًا معماريًا بشأنها،

54
00:03:12,776 --> 00:03:16,280
‫فأجل، لديّ غرفتي نوم،

55
00:03:16,363 --> 00:03:18,908
‫لكن لأنني أستخدم كرسيًا متحركًا،
‫أحتاج لعدة غرف نوم.

56
00:03:19,491 --> 00:03:22,620
‫- لماذا؟
‫- للأمان. اعذروني، عليّ الذهاب.

57
00:03:31,670 --> 00:03:32,796
‫آسفة.

58
00:03:46,810 --> 00:03:51,023
‫- لقد عدنا، أليس كذلك؟
‫- أجل، وكأننا لم نغادر قط.

59
00:03:52,942 --> 00:03:55,819
‫إذًا، كيف تسير الأمور في المنزل؟

60
00:03:56,028 --> 00:03:58,405
‫- "إيما". كيف حال "إيما"؟
‫- رائعة!

61
00:03:58,572 --> 00:04:00,658
‫- أجل.
‫- أجل، بدأت بالمدرسة الثانوية.

62
00:04:01,533 --> 00:04:04,620
‫- عجبًا، هذا رائع. باتت مراهقة.
‫- أعلم ذلك.

63
00:04:04,745 --> 00:04:05,746
‫- احذري!
‫- صحيح؟

64
00:04:06,330 --> 00:04:07,247
‫يا إلهي!

65
00:04:12,670 --> 00:04:16,590
‫إذًا، نحن لم نتحدث عن...

66
00:04:16,924 --> 00:04:17,925
‫هل علينا ذلك؟

67
00:04:18,258 --> 00:04:20,928
‫لا، أعني أنا لا أفضّل ذلك،
‫إن لم ترغبي بذلك.

68
00:04:21,220 --> 00:04:24,014
‫- لا! لا أريد ذلك.
‫- عظيم، لا أريد ذلك أيضًا.

69
00:04:24,098 --> 00:04:28,102
‫أجل. ذات الشيء.
‫فقط. كما تعلمين، لم أرد

70
00:04:29,061 --> 00:04:30,479
‫أن يصبح الوضع غريبًا.

71
00:04:30,562 --> 00:04:32,398
‫لا! ليس غريبًا.

72
00:04:32,523 --> 00:04:33,649
‫- لا بأس.
‫- جيد.

73
00:04:33,732 --> 00:04:36,068
‫- أجل، أنا بخير.
‫- أنت بخير.

74
00:04:36,151 --> 00:04:37,695
‫- أعني، أنت بخير.
‫- جدًا.

75
00:04:37,778 --> 00:04:39,989
‫- أهلًا يا "ماركوس"!
‫- "ماركوس"! كيف حالك؟

76
00:04:40,447 --> 00:04:44,743
‫- أحمل بعض الأشياء فحسب.
‫- هذه عادة "ماركوس"!

77
00:04:44,827 --> 00:04:46,996
‫- تسكع معنا!
‫- مسرور لأنهم أعادوا توظيفك.

78
00:04:47,079 --> 00:04:49,873
‫حسنًا، شكرًا، سأفعل.

79
00:04:50,416 --> 00:04:51,792
‫اسمعاني، كنت أفكر،

80
00:04:51,875 --> 00:04:54,003
‫علينا أن نطرد "ماتيو" من مجموعة الأصدقاء.

81
00:04:56,922 --> 00:05:01,885
‫إذًا، ربما هما الإله ذاته،
‫ولكن بمسؤوليات مختلفة.

82
00:05:01,969 --> 00:05:04,263
‫- هل يمكننا تأجيل ذلك؟
‫- بالتأكيد.

83
00:05:04,346 --> 00:05:05,973
‫أود التأكد، بعيدًا عن البناء،

84
00:05:06,056 --> 00:05:07,725
‫أنكم مستعدون للافتتاح.

85
00:05:07,808 --> 00:05:10,019
‫لا تقلق. تلقيت بريدك الإلكتروني.

86
00:05:10,477 --> 00:05:13,647
‫سنقوم بتوزيع الجوائز و "منيونز"  للأطفال،

87
00:05:13,731 --> 00:05:15,399
‫وسيأتي "هاوي مانديل"؟

88
00:05:15,482 --> 00:05:18,235
‫لا، ليس رئيس التسويق.
‫بل الكوميدي. الاسم ذاته.

89
00:05:19,570 --> 00:05:21,780
‫لا تقلق. لن أخذلك.

90
00:05:21,905 --> 00:05:23,240
‫جيد. أراك الساعة 3 اليوم.

91
00:05:23,866 --> 00:05:26,660
‫- لم ستأتي الساعة 3؟
‫- للافتتاح.

92
00:05:30,330 --> 00:05:34,043
‫ذُكر فيها أن تعيد الموظفين بأسبوع
‫قبل الافتتاح الكبير يوم 28.

93
00:05:34,126 --> 00:05:36,712
‫اليوم 28،
‫لا يمكنه أن يكون أكثر وضوحًا!

94
00:05:36,795 --> 00:05:41,300
‫بلى! أمكنه أن يقول إن
‫الافتتاح الكبير يوم 28.

95
00:05:41,425 --> 00:05:43,677
‫هذا يجعل الأمر يبدو أن 28 يوم البدء!

96
00:05:43,761 --> 00:05:47,973
‫أعد الموظفين بأسبوع
‫قبل الافتتاح الكبير يوم 28.

97
00:05:48,057 --> 00:05:50,059
‫- نعم، هذا مربك.
‫- لا!

98
00:05:50,142 --> 00:05:53,395
‫أعد الموظفين بأسبوع
‫قبل الافتتاح الكبير يوم 28.

99
00:05:53,479 --> 00:05:55,606
‫لم يقلها هكذا!
‫أنت تضيفين التوكيد.

100
00:05:55,689 --> 00:05:58,025
‫يا رفيقيّ، علينا معرفة ما سنفعله.

101
00:05:58,108 --> 00:05:59,443
‫أو كما تقولها "دينا"،

102
00:05:59,526 --> 00:06:02,279
‫علينا معرفة ما سنفعله.

103
00:06:02,362 --> 00:06:04,198
‫ربما أفعل ذلك،
‫ربما سأقولها هكذا.

104
00:06:04,281 --> 00:06:05,908
‫حظًا جيدًا في الإذاعة.

105
00:06:12,372 --> 00:06:13,540
‫انتباه أيها الموظفين.

106
00:06:14,958 --> 00:06:18,212
‫انتباه، اختبار، تبًا.

107
00:06:18,962 --> 00:06:20,464
‫اسمعوا جميعًا!

108
00:06:20,839 --> 00:06:23,509
‫سيتم الافتتاح اليوم بعد 4 ساعات!

109
00:06:24,176 --> 00:06:27,179
‫هذا يعني أننا يجب
‫أن نكون مستعدين خلال 4 ساعات!

110
00:06:27,638 --> 00:06:30,057
‫في الحقيقة، لا أعتقد أنه يمكننا ذلك.

111
00:06:30,140 --> 00:06:32,101
‫لا يبدو ذلك ممكنًا.

112
00:06:32,184 --> 00:06:33,769
‫ليس بالأمر الذي يمكن إتمامه.

113
00:06:34,103 --> 00:06:35,229
‫ "عد تنازلي، 4 ساعات"

114
00:06:35,354 --> 00:06:37,940
‫ولكن هذا رأيي فقط.
‫حسنًا. بالتوفيق!

115
00:06:39,191 --> 00:06:40,901
‫حسنًا، ليس لدينا وقت كثير،

116
00:06:41,026 --> 00:06:43,112
‫هذا يعني أننا سنضع
‫القطع الكبيرة أولًا...

117
00:06:43,612 --> 00:06:45,989
‫مهلًا. ماذا لو رتبنا ممرًا واحدًا،

118
00:06:46,281 --> 00:06:48,951
‫والتقطنا صورة له،
‫وكبّرنا الصورة كثيرًا،

119
00:06:49,034 --> 00:06:51,578
‫وألصقناها على بقية الممرات؟ انتهى الأمر.

120
00:06:52,079 --> 00:06:53,038
‫ربما.

121
00:06:53,372 --> 00:06:55,415
‫يمكننا إعادة توضيبها مجددًا غدًا،

122
00:06:55,499 --> 00:06:59,753
‫حاليًا، يجب أن نفعلها
‫بسرعة وبشكل سيئ بدلًا من ببطء وبشكل جيد.

123
00:06:59,837 --> 00:07:01,797
‫لكن سريع وجيد أفضل.

124
00:07:01,880 --> 00:07:02,756
‫ماذا تفعلين؟

125
00:07:03,173 --> 00:07:05,759
‫ماذا؟ سريع وجيد أفضل من سريع وسيئ.

126
00:07:05,843 --> 00:07:09,638
‫نعم، لكن حاليًا،
‫سنعطي الأولوية للسرعة.

127
00:07:09,721 --> 00:07:13,809
‫- أنا أعطي الأولوية للاثنين.
‫- لا يمكنك ذلك!

128
00:07:14,143 --> 00:07:17,354
‫انسوا ذلك. اجعلوا المكان يبدو جيدًا
‫قدر الإمكان قبل أن يصل "جيف".

129
00:07:17,437 --> 00:07:20,023
‫مهلًا. سيأتي "جيف" ؟ اليوم؟

130
00:07:20,274 --> 00:07:23,152
‫- أجل.
‫- ما رأيكم ببطء وبسوء؟

131
00:07:27,489 --> 00:07:29,658
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

132
00:07:30,033 --> 00:07:33,120
‫ماذا يجري هنا؟

133
00:07:33,203 --> 00:07:34,705
‫لا يمكنني الاستحمام في الصباح

134
00:07:34,788 --> 00:07:37,583
‫لأن "كليف" في المقطورة المجاورة
‫يستحم بحوض الاستحمام فقط.

135
00:07:37,916 --> 00:07:40,335
‫حسنًا، افعل ما عليك فعله، صحيح؟

136
00:07:40,669 --> 00:07:43,547
‫أجل، إلى أن أجد مكانًا،

137
00:07:43,672 --> 00:07:47,050
‫أو أحد يسمح لي بالمكوث معه.

138
00:07:51,805 --> 00:07:55,184
‫- حسنًا، سوف...
‫- أجل، عليك ذلك، حقًا.

139
00:07:56,351 --> 00:07:57,436
‫ماذا قلت؟

140
00:07:58,270 --> 00:07:59,897
‫اعتقدت أنك قلت شيئًا.

141
00:08:00,314 --> 00:08:02,941
‫- لم أقل شيئًا.
‫- حسنًا.

142
00:08:04,610 --> 00:08:07,237
‫نحن نبحث عن زي "منيونز" فقط.

143
00:08:07,946 --> 00:08:10,324
‫ماذا يعني "ليغو نينجاغو" بحق الآلهة؟

144
00:08:10,449 --> 00:08:11,867
‫- عذرًا.
‫- انتظر لحظة.

145
00:08:11,950 --> 00:08:13,911
‫المتجر مغلق،
‫عليك العودة الساعة 3.

146
00:08:14,578 --> 00:08:16,538
‫لست زبونًا، أنا "هاوي".

147
00:08:18,081 --> 00:08:20,667
‫أنا "مانديل". أخبروني بأن أكون
‫هنا الساعة 11.

148
00:08:21,084 --> 00:08:23,170
‫- هل تعمل هنا؟
‫- أجل، نوعًا ما.

149
00:08:24,129 --> 00:08:27,966
‫تبًا. يا إلهي! أكره حين لا يخبرونني
‫عن الموظفين الجدد.

150
00:08:28,091 --> 00:08:31,053
‫جد سترة وبطاقة لاسمك
‫وساعد "ليونارد" بقسم المزروعات.

151
00:08:31,220 --> 00:08:32,221
‫أعتذر عن هذا.

152
00:08:33,138 --> 00:08:34,848
‫أنا "هاوي مانديل".

153
00:08:35,182 --> 00:08:36,892
‫نعم، لا بأس. أخبر قسم الأجور.

154
00:08:37,184 --> 00:08:39,102
‫سترة وبطاقة والمزروعات، اذهب!

155
00:08:39,603 --> 00:08:40,604
‫ماذا؟

156
00:08:43,315 --> 00:08:45,776
‫- "أميركا غوت تالنت" ؟
‫- لا أفهم ما تسألني عنه!

157
00:08:47,903 --> 00:08:50,239
‫- حسنًا.
‫- عجبًا.

158
00:08:50,614 --> 00:08:52,449
‫حسنًا، عليك إعادة ترتيب كل شيء.

159
00:08:52,991 --> 00:08:54,743
‫عليّ إزالة كل شيء عن الرف لتحريكه.

160
00:08:54,993 --> 00:08:57,621
‫إنه يوم سيئ لك يا "إيرل" ، أليس كذلك؟

161
00:08:58,747 --> 00:09:00,874
‫لا تتنهد! أستطيع سماعك تتنهد!

162
00:09:00,999 --> 00:09:01,959
‫- "غلين".
‫- ماذا؟

163
00:09:02,042 --> 00:09:04,294
‫ليس لدينا الوقت لإعادة ترتيب الرف.

164
00:09:04,544 --> 00:09:08,090
‫تمامًا. أترى يا "إيرل"؟
‫أزعجت "إيمي" أيضًا.

165
00:09:08,507 --> 00:09:10,842
‫أحيانًا أظن أن العالم كله غير كفؤ.

166
00:09:11,218 --> 00:09:13,929
‫أتعلم شيئًا يا "غلين" ؟
‫أنا مسرورة جدًا أنك أنهيت

167
00:09:14,012 --> 00:09:17,349
‫كتابة خطابك بسرعة
‫لتتمكن من التواجد هنا لتشرف على كل شيء.

168
00:09:17,432 --> 00:09:19,726
‫- خطابي؟
‫- أجل.

169
00:09:19,810 --> 00:09:22,646
‫أعني، طبعًا عليك
‫أن تلقي كلمة عند قص الشريط.

170
00:09:24,273 --> 00:09:25,274
‫طبعًا.

171
00:09:26,149 --> 00:09:27,693
‫لا تقلق! سنقدم أفضل ما لدينا.

172
00:09:27,776 --> 00:09:31,321
‫دع الرف مكانه.
‫ليس اليوم يا "إيرل".

173
00:09:32,114 --> 00:09:35,158
‫ماذا سأقول لـ "جيف" ؟
‫لم يعاود الاتصال بي.

174
00:09:36,743 --> 00:09:38,662
‫ربما لم تصله رسالتك.

175
00:09:39,079 --> 00:09:41,832
‫ربما لم يتمكن من سماعك بسبب الإعصار.

176
00:09:41,915 --> 00:09:44,334
‫في الحقيقة، لا أعلم
‫إن كنت أريد أن يسمعني.

177
00:09:44,626 --> 00:09:45,752
‫الأمر معقد.

178
00:09:46,837 --> 00:09:50,549
‫حبيبي "جيري" أُصيب برأسه
‫بصندوق بريد خلال الإعصار.

179
00:09:50,841 --> 00:09:52,676
‫دخل في غيبوبة منذ ذلك الحين.

180
00:09:53,051 --> 00:09:54,970
‫أزوره كل يوم لأقرأ له.

181
00:09:55,345 --> 00:09:58,015
‫- وصلنا لجزء 5 من "هاري بوتر"...
‫- أتعلم ما سنفعله؟

182
00:09:58,098 --> 00:10:00,392
‫ربما يمكننا إجراء فحص
‫أمام إحدى المراوح الكبيرة

183
00:10:00,517 --> 00:10:03,854
‫- لنرى إن كان يستطيع سماعك.
‫- يا إلهي، هذه فكرة رائعة!

184
00:10:04,688 --> 00:10:05,981
‫أزالوا أنبوب التنفس.

185
00:10:06,523 --> 00:10:07,691
‫هذا أمر جيد.

186
00:10:08,775 --> 00:10:11,445
‫حسنًا، أريد 3 منكم
‫لمساعدتي في تفريغ الشاحنة.

187
00:10:11,528 --> 00:10:14,281
‫"دون" و"ماركوس" و"ميرتل".

188
00:10:15,490 --> 00:10:16,950
‫لنتقابل في الخلف بعد 5 دقائق.

189
00:10:19,661 --> 00:10:21,705
‫- حظًا سيئًا يا صديقي.
‫- لا بأس.

190
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
‫اسمعني.

191
00:10:23,915 --> 00:10:29,254
‫سمعت عن وضعك المعيشي
‫وإن أردت يمكنك أن تمكث معي.

192
00:10:30,213 --> 00:10:34,217
‫عجبًا.
‫هذا لطف كبير منك يا "ماركوس". شكرًا.

193
00:10:34,301 --> 00:10:37,054
‫نعم! الفارسان يعيشان سويًا!

194
00:10:37,387 --> 00:10:40,265
‫يحتفلان بقوة.
‫يستدرجان النساء إلى السرير.

195
00:10:40,640 --> 00:10:42,142
‫عذرًا. يستدرجان؟

196
00:10:42,893 --> 00:10:45,687
‫- هذا مضحك، تعلم ما أعنيه.
‫- في الواقع، لا أعلم.

197
00:10:45,854 --> 00:10:47,856
‫أنت رجل مجنون، سنكون منشغلين،

198
00:10:47,981 --> 00:10:50,233
‫ستقرع الفتيات الباب وسنجيبهن،

199
00:10:50,317 --> 00:10:51,818
‫يا سيداتي، فتاة تلو الأخرى.

200
00:10:53,695 --> 00:10:57,532
‫فتاة تلو الأخرى تعني
‫أنه سنكون نحن الاثنان وواحدة منهن؟

201
00:11:00,369 --> 00:11:01,244
‫لا.

202
00:11:05,916 --> 00:11:07,667
‫مرحبًا يا "غاريت".

203
00:11:08,794 --> 00:11:10,462
‫عليّ أن ألقي خطابًا لاحقًا،

204
00:11:10,587 --> 00:11:13,757
‫وأنا متوتر قليلًا حول ذلك.

205
00:11:14,341 --> 00:11:16,385
‫عذرًا، أنا محرج من إخبارك.

206
00:11:16,468 --> 00:11:18,720
‫- صوتك.
‫- ماذا؟ لا.

207
00:11:18,929 --> 00:11:21,556
‫لأنني لم أحضّر شيئًا.

208
00:11:22,516 --> 00:11:23,809
‫ما مشكلة صوتي؟

209
00:11:23,892 --> 00:11:25,727
‫لا شيء، لديك صوت جميل.

210
00:11:25,811 --> 00:11:27,312
‫ "غاريت" ، لست طفلًا.

211
00:11:27,396 --> 00:11:30,440
‫إن كان هناك خطب ما بصوتي، فأخبرني بذلك.

212
00:11:30,899 --> 00:11:31,900
‫حسنًا.

213
00:11:32,692 --> 00:11:37,280
‫بعض الأشخاص، ليس أنا، لكن بعض الأشخاص
‫قد يجدون نبرة صوتك

214
00:11:37,614 --> 00:11:41,576
‫حادة بشكل طفيف.

215
00:11:41,660 --> 00:11:42,661
‫ماذا؟

216
00:11:43,620 --> 00:11:44,996
‫- أجل.
‫- من؟

217
00:11:46,289 --> 00:11:47,874
‫أي أحد بأذنين.

218
00:11:51,795 --> 00:11:54,673
‫- هذا يعني الجميع.
‫- أجل، إنه حاد.

219
00:12:04,850 --> 00:12:06,184
‫ "59 دقيقة"

220
00:12:08,311 --> 00:12:10,981
‫مرحبًا، أنا "غلين". هذا صوتي.

221
00:12:11,064 --> 00:12:14,693
‫لماذا لم يخبرني أحد بأن صوتي يبدو هكذا؟

222
00:12:15,318 --> 00:12:16,778
‫اعتقدنا أنك تعلم.

223
00:12:16,862 --> 00:12:19,573
‫ولكنني لا أسمع نفسي بهذا الشكل!

224
00:12:19,656 --> 00:12:23,285
‫في داخلي يبدو صوتي،
‫مرحبًا، أنا "غلين".

225
00:12:24,035 --> 00:12:28,248
‫- هذا الصوت ذاته.
‫- ليس ما تسمعاه. ما أسمعه أنا.

226
00:12:28,331 --> 00:12:31,001
‫وجدت متجر أزياء بزيين "منيونز".

227
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
‫- هل صوتي غريب؟
‫- أجل. إنه غير معقول.

228
00:12:33,587 --> 00:12:36,006
‫المهم، أظن أنهما كانا مؤجرين
‫لحفلة ميلاد أحدهم،

229
00:12:36,089 --> 00:12:38,925
‫وقُتل الطفل أو خُطف،
‫أو غير رأيه أو ما شابه.

230
00:12:39,009 --> 00:12:40,385
‫لا أعلم، لم أنصت، المقصود،

231
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
‫عليكما الذهاب لجلبهما.

232
00:12:41,761 --> 00:12:44,097
‫- ماذا؟ لم نحن؟
‫- معًا؟

233
00:12:44,222 --> 00:12:46,975
‫لدينا عمل كثير، حسنًا؟
‫يُمنع تواجد "هنري" قرب الأطفال.

234
00:12:47,058 --> 00:12:50,061
‫لـ"ماركوس" 3 مخالفات للقيادة مخمورًا،
‫و"إلايس" يخشى "منيونز".

235
00:12:50,145 --> 00:12:52,063
‫لا أحد يعلم أين "بريت"!

236
00:12:55,108 --> 00:12:56,943
‫حسنًا، هذا الأسوأ.

237
00:12:57,527 --> 00:13:01,615
‫عذرًا، لا.
‫أعني فقط أن هذا

238
00:13:02,908 --> 00:13:04,910
‫هو الأسوأ.

239
00:13:11,917 --> 00:13:14,878
‫- هل تودين الاستماع لنشرة صوتية؟
‫- نعم.

240
00:13:18,131 --> 00:13:21,301
‫سُرق هاتفي من مقطورتي.
‫اعتقدت أنك سترفضين.

241
00:13:23,220 --> 00:13:25,889
‫أحبك! هل تسمعينني؟

242
00:13:26,389 --> 00:13:28,934
‫أحبك!

243
00:13:30,560 --> 00:13:31,686
‫أنا أجري اختبارًا فقط.

244
00:13:31,811 --> 00:13:33,939
‫لست متأكدًا من مشاعري حتى.

245
00:13:34,022 --> 00:13:36,816
‫أعني، إنها مسألة معقدة. أنا "ماتيو"!

246
00:13:37,317 --> 00:13:40,820
‫- حسنًا يا رجل.
‫- حسنًا يا رجل. أراك في الجوار!

247
00:13:43,990 --> 00:13:45,242
‫مثير جدًا.

248
00:13:54,459 --> 00:13:55,835
‫اسمع.

249
00:13:56,127 --> 00:13:58,046
‫أعتذر لعدم معرفتي بهويتك من قبل.

250
00:13:58,129 --> 00:14:01,174
‫- لست متمرسة جدًا في الثقافة الشعبية.
‫- لا تقلقي بشأن ذلك.

251
00:14:03,009 --> 00:14:05,720
‫انظر لحالنا. منذ ساعة،
‫لم تكن لديّ فكرة عمن تكون،

252
00:14:05,804 --> 00:14:07,097
‫والآن نحن نتغازل.

253
00:14:08,932 --> 00:14:11,851
‫حسنًا، ربما عليك أن تعود
‫للترتيب عند صناديق الدفع.

254
00:14:13,687 --> 00:14:14,688
‫ما المضحك؟

255
00:14:16,856 --> 00:14:17,899
‫هل أنت جادة؟

256
00:14:18,608 --> 00:14:21,444
‫أعتذر. هل عليّ أن أقول
‫ابدأ التصوير أو ما شابه؟

257
00:14:29,411 --> 00:14:31,997
‫أنا أتفهم أنك لا زلت مع "آدم"...

258
00:14:32,080 --> 00:14:33,707
‫أيمكننا ألا نتحدث عن "آدم"؟

259
00:14:35,584 --> 00:14:40,630
‫مهلًا، ألم نعد صديقين؟

260
00:14:41,089 --> 00:14:43,592
‫بلى، نحن صديقان.
‫لم يقل أحد إننا لسنا صديقين.

261
00:14:43,675 --> 00:14:46,761
‫الأصدقاء لا يجلسون في سيارة
‫لمدة 43 دقيقة بصمت تام.

262
00:14:46,845 --> 00:14:50,849
‫- الأصدقاء يتحاورون ويتحدثون.
‫- حسنًا يا "جونه" ، فلنتحدث.

263
00:14:51,057 --> 00:14:53,977
‫تبادلنا القبل، والآن كل شيء
‫بيننا محرج وغريب،

264
00:14:54,102 --> 00:14:56,855
‫ولا أعلم كيف أتصرف بوجودك.
‫أهذه المحادثة التي تود خوضها؟

265
00:14:58,315 --> 00:14:59,691
‫لم أعتقد ذلك.

266
00:15:01,860 --> 00:15:05,739
‫إنه لمن دواعي سروري
‫أن أرحب بكم في "كلاود 9"!

267
00:15:06,948 --> 00:15:07,866
‫ما رأيك؟

268
00:15:08,825 --> 00:15:12,203
‫حاول أن تقول، "ابنكم معنا،
‫ادفعوا مليون دولار أو سيموت."

269
00:15:13,955 --> 00:15:17,626
‫ابنكم معنا،
‫ادفعوا مليون دولار أو سيموت.

270
00:15:17,709 --> 00:15:18,793
‫إنه مثالي.

271
00:15:20,003 --> 00:15:21,463
‫كيف تجري الأمور مع الشريط؟

272
00:15:21,546 --> 00:15:24,007
‫أشاهد فيديو منذ 6 دقائق
‫حول كيفية ربط عقدة فاخرة،

273
00:15:24,132 --> 00:15:26,134
‫وهذا الرجل ما زال يتحدث عن قطته!

274
00:15:26,217 --> 00:15:27,761
‫فهمنا، أنت مثليّ.

275
00:15:27,927 --> 00:15:30,305
‫وهذا أكبر مقص استطعت إيجاده.

276
00:15:30,472 --> 00:15:32,599
‫لا يمكننا قص شريط كبير بهذا!

277
00:15:32,682 --> 00:15:35,018
‫- حسنًا، سنكون مستعدين خلال ساعة.
‫- ساعة؟

278
00:15:35,101 --> 00:15:36,686
‫الافتتاح الآن.

279
00:15:37,020 --> 00:15:38,605
‫إذًا عليك أن تماطل كثيرًا.

280
00:15:38,688 --> 00:15:40,357
‫مرحبًا يا رفاق.

281
00:15:41,316 --> 00:15:44,361
‫هل الجميع متحمسون لليوم المهم؟
‫كيف تبدو الأمور في الداخل؟

282
00:15:45,820 --> 00:15:47,989
‫- مختلفة.
‫- لا.

283
00:15:48,156 --> 00:15:50,200
‫أريد أن أريك شيئًا هنا.

284
00:15:50,408 --> 00:15:51,409
‫- هنا؟
‫- أجل.

285
00:15:51,493 --> 00:15:52,452
‫حسنًا.

286
00:15:53,286 --> 00:15:54,996
‫- هناك؟
‫- نعم.

287
00:15:55,914 --> 00:15:58,291
‫شعر مستعار جميل. هنيئًا له.

288
00:16:03,088 --> 00:16:04,673
‫ "إعادة الافتتاح الكبير"

289
00:16:04,798 --> 00:16:08,009
‫إنه لمن دواعي سروري
‫أن أرحب بكم في "كلاود 9".

290
00:16:15,141 --> 00:16:18,103
‫شكرًا لك يا "غلين" ، كان هذا جميلًا.
‫شكرًا جزيلًا.

291
00:16:18,436 --> 00:16:21,189
‫حسنًا، فلنقص الشريط لنرى المتجر!

292
00:16:26,528 --> 00:16:30,573
‫لكن أولًا، المقدم الكوميدي
‫السيد "هاوي مانديل".

293
00:16:34,869 --> 00:16:38,790
‫لا، رتب وكيل المقابلات هذا الحدث،

294
00:16:38,873 --> 00:16:40,917
‫وليس وكيل الأداء.

295
00:16:41,000 --> 00:16:45,588
‫الأداء مفاوضاته مختلفة تمامًا.

296
00:16:46,256 --> 00:16:47,340
‫شكرًا لكم جميعًا.

297
00:16:53,430 --> 00:16:55,724
‫إذًا أظن أنني سأستمر بالتحدث.

298
00:16:57,517 --> 00:17:00,854
‫6 دقائق و31 ثانية، 6 دقائق و30 ثانية...

299
00:17:00,937 --> 00:17:01,938
‫كيف لهذا أن يساعد؟

300
00:17:02,147 --> 00:17:04,065
‫كيف لسؤالك أن يساعد؟

301
00:17:05,483 --> 00:17:07,444
‫6 دقائق و22 ثانية، 6 دقائق و21 ثانية...

302
00:17:11,948 --> 00:17:12,907
‫حسنًا!

303
00:17:13,032 --> 00:17:14,826
‫- ستحطمين "منيونز".
‫- لا تحطمه.

304
00:17:15,118 --> 00:17:20,790
‫عندما تصلون إلى الساعة الـ2 والدقيقة 12،
‫من فيلم "بايرتس أوف ذا كاريبين"،

305
00:17:21,040 --> 00:17:24,043
‫يمكنكم رؤية أحد القراصنة وهو يرتدي ساعة.

306
00:17:26,087 --> 00:17:27,797
‫إنه خطأ واضح.

307
00:17:32,051 --> 00:17:35,638
‫- لا يمكنني سماعك!
‫- ها أنت ذا. لا تتحركي!

308
00:17:39,934 --> 00:17:42,020
‫- هذه الذراع الخاطئة.
‫- ثبتها فقط.

309
00:17:42,562 --> 00:17:45,440
‫هل يمكنك أن تقول دعابات لناس آخرين؟

310
00:17:45,982 --> 00:17:46,983
‫لا.

311
00:17:48,568 --> 00:17:49,652
‫هل يمكنني ذلك؟

312
00:17:51,196 --> 00:17:52,530
‫أعتقد ذلك.

313
00:17:55,283 --> 00:17:56,534
‫لا أعرف أي دعابات.

314
00:18:01,080 --> 00:18:03,500
‫سأسقط. حسنًا!

315
00:18:14,344 --> 00:18:16,471
‫اشعروا بالعطش أيها الأصدقاء.

316
00:18:18,681 --> 00:18:20,058
‫أهلًا بعودتكم أيها الزبائن.

317
00:18:20,308 --> 00:18:23,019
‫أنا على ثقة تامة
‫أنكم سعداء جدًا لإعادة الافتتاح.

318
00:18:23,311 --> 00:18:26,815
‫أو على الأرجح، لا تكترثون على الإطلاق،
‫لأنه مجرد متجر.

319
00:18:34,531 --> 00:18:35,448
‫ماذا؟ حقًا؟

320
00:18:35,532 --> 00:18:37,992
‫لم أشاهد الفيلم مسبقًا.
‫اعتقدت أنهم يتحدثون هراء.

321
00:18:38,076 --> 00:18:41,788
‫يتحدثون لغة بسيطة ممزوجة بالهراء.

322
00:18:43,456 --> 00:18:45,166
‫ولكن هذا عنصري تقريبًا.

323
00:18:47,126 --> 00:18:49,671
‫موز.

324
00:18:51,589 --> 00:18:52,924
‫سأحصل على الطلاق.

325
00:18:56,719 --> 00:18:59,597
‫استيقظنا في الصباح التالي للإعصار، وأدركنا

326
00:19:00,056 --> 00:19:02,684
‫كوننا سعيدين
‫برؤية بعضنا البعض على قيد الحياة،

327
00:19:02,767 --> 00:19:04,686
‫لا يعني أننا يجب أن نبقى متزوجين.

328
00:19:05,812 --> 00:19:07,397
‫- عجبًا.
‫- أجل.

329
00:19:07,939 --> 00:19:13,403
‫حسنًا، أنا هنا إن أردت التحدث.

330
00:19:13,486 --> 00:19:15,947
‫هل تريد ممارسة الجنس؟

331
00:19:21,411 --> 00:19:22,537
‫أنا أمازحك!

332
00:19:22,662 --> 00:19:25,707
‫نعم، واضح أنك كنت تمازحينني.
‫علمت ذلك.

333
00:19:26,791 --> 00:19:28,543
‫- هل احمرت وجنتاك؟
‫- جدًا، أجل.

334
00:19:32,505 --> 00:19:35,133
‫- "جيف".
‫- "ماتيو". مرحبًا.

335
00:19:35,675 --> 00:19:36,968
‫كيف حالك؟

336
00:19:37,343 --> 00:19:39,178
‫جيد، شكرًا. أنا بأفضل حال،

337
00:19:39,262 --> 00:19:42,015
‫كنت مواظبًا على النادي الرياضي.

338
00:19:42,098 --> 00:19:43,182
‫أمارس الـ "زومبا".

339
00:19:45,101 --> 00:19:48,146
‫أريد أن أسألك شيئًا ما.
‫هل صدف أن وصلك بريد صوتي؟

340
00:19:48,354 --> 00:19:52,358
‫عذرًا، لحظة واحدة.
‫عليّ أن أرد. إنه "تشاد".

341
00:19:53,067 --> 00:19:54,777
‫- حبيبك السابق "تشاد" ؟
‫- أجل.

342
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
‫عدنا لبعضنا، مرحبًا يا عزيزي.

343
00:19:58,907 --> 00:20:01,951
‫معلومة سريعة،
‫إنها تُلفظ "زومبا" ، حسنًا؟

344
00:20:02,035 --> 00:20:05,830
‫وشعرك المستعار سيئ للغاية.
‫تبدو كطاه للوجبات السريعة.

345
00:20:21,804 --> 00:20:24,724
‫حسنًا! سيكون هذا ممتعًا.

346
00:20:24,807 --> 00:20:27,268
‫والآن، أتريد غرفة مع "تيمور" أم "جايكوب"؟

347
00:20:27,685 --> 00:20:30,188
‫ "تيمور"  لطيف،
‫ولكن يعاني الرعب الليلي.

348
00:20:30,480 --> 00:20:35,193
‫من الناحية الأخرى، "جايكوب" هادئ جدًا،
‫ولكن بطريقة مخيفة.

349
00:20:35,276 --> 00:20:38,279
‫أحيانًا تستيقظ وتجده يقف فوقك.

350
00:20:38,363 --> 00:20:39,948
‫حسنًا. يمكنك المكوث معي.

351
00:20:41,157 --> 00:20:42,867
‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟

352
00:20:43,660 --> 00:20:46,788
‫لا، لست متأكدًا، ولكن لا يهم.

353
00:20:49,248 --> 00:20:50,208
‫حسنًا.

354
00:20:51,334 --> 00:20:53,378
‫حسنًا، إن تغير أي شيء،

355
00:20:53,503 --> 00:20:56,714
‫فمفتاح مرحاض الرجال
‫يفتح الباب الأمامي لمنزلي.

356
00:20:58,800 --> 00:21:00,927
‫- حسنًا يا زميل السكن.
‫- قواعد المنزل.

357
00:21:01,010 --> 00:21:04,764
‫لا تلمس ألعاب الفيديو خاصتي.
‫لا تتحدث أثناء "غيم أوف ثرونز".

358
00:21:04,847 --> 00:21:07,809
‫طهو السمك ممنوع،
‫ولا تشملني في عملية صناعة القهوة.

359
00:21:07,976 --> 00:21:10,061
‫عليّ ذلك، لأنه إناء فرنسي لشخص واحد.

360
00:21:10,770 --> 00:21:12,438
‫لا أحب الصابون العطر،

361
00:21:12,730 --> 00:21:15,900
‫يأتي رفاقي السود يوم الأربعاء،
‫لذا لا تكن موجودًا.

362
00:21:16,192 --> 00:21:19,654
‫ماذا أيضًا؟ موقف للسيارة.
‫لن تحصل عليه.

