﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:06,090
‫"(كلاود 9)
‫إعادة الافتتاح الكبير"

2
00:00:09,593 --> 00:00:12,346
‫"تخليدًا لذكرى
‫(بريت كوباشيغاوا)"

3
00:00:23,566 --> 00:00:26,193
‫هل كان "بريت" يحب "راديوهيد"؟

4
00:00:26,277 --> 00:00:28,738
‫لا، إنها الأغنية الوحيدة التي تعرفها.

5
00:00:28,821 --> 00:00:31,031
‫قناتها على "يوتيوب" محزنة جدًا.

6
00:00:38,414 --> 00:00:40,916
‫شكرًا يا "ساندرا".
‫كان ذلك جميلًا.

7
00:00:43,335 --> 00:00:46,672
‫اجتمعنا هنا اليوم
‫لتكريم صديقنا العزيز

8
00:00:46,756 --> 00:00:49,341
‫وزميلنا في العمل "بريت كوباشيغاوا".

9
00:00:49,967 --> 00:00:53,095
‫مات وهو يقوم بأكثر شيء يحبه،
‫تجميع عربات التسوق.

10
00:00:53,345 --> 00:00:55,055
‫لسنا متأكدين أنه ميت!

11
00:00:55,181 --> 00:00:56,891
‫- "غلين".
‫- لم يجدوا جثته.

12
00:00:57,099 --> 00:00:57,975
‫وجدوا قدمًا.

13
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
‫ربما تكون قدم شخص آخر.

14
00:01:00,019 --> 00:01:02,772
‫كل ما نعلمه هو أن "بريت"
‫كان في موقف السيارات

15
00:01:02,813 --> 00:01:05,399
‫يجمع عربات التسوق عندما ضرب الإعصار.

16
00:01:05,483 --> 00:01:08,027
‫وأن لا أحد رآه
‫أو كلمه منذ ذلك الوقت.

17
00:01:08,194 --> 00:01:10,488
‫- وبالنسبة إلى القدم؟
‫- يكفي حديثًا عن القدم.

18
00:01:10,571 --> 00:01:13,032
‫- انتهينا من أمر القدم.
‫- أتفق مع "غلين".

19
00:01:13,324 --> 00:01:14,742
‫لم يمت "بريت" بفعل الإعصار.

20
00:01:14,992 --> 00:01:16,202
‫شكرًا يا "دينا".

21
00:01:16,368 --> 00:01:18,287
‫ما يحدث هو أن الهواء يُسحب

22
00:01:18,412 --> 00:01:20,039
‫من الرئتين لتمتلئا بالدماء،

23
00:01:20,122 --> 00:01:22,166
‫لذا عمليًا،
‫من المرجح أنه غرق في دمائه.

24
00:01:23,709 --> 00:01:26,045
‫لماذا لم نعلم
‫عن موت "بريت" قبل الآن؟

25
00:01:26,253 --> 00:01:28,047
‫يبدو أن أحدًا كان يسجل وصوله للعمل.

26
00:01:28,130 --> 00:01:32,092
‫وهذا أحد الأسباب التي تجعل تسجيل
‫وصول زميل للعمل فكرة سيئة.

27
00:01:32,259 --> 00:01:33,803
‫وقد يكون السبب صدمة قوية.

28
00:01:34,011 --> 00:01:36,138
‫بسرعة الرياح تلك،
‫حتى كوب قهوة

29
00:01:36,222 --> 00:01:37,890
‫يمكن أن يخترق صدركم ويفجره.

30
00:01:37,932 --> 00:01:41,727
‫على أي حال، نحن هنا
‫لنهدي هذا المقعد لـ "بريت"،

31
00:01:42,019 --> 00:01:46,148
‫حيث كان يجلس على هاتفه
‫ويشاجر زوجته لساعات.

32
00:01:46,398 --> 00:01:48,067
‫قد لا يكون هذا وقتًا مناسبًا،

33
00:01:48,150 --> 00:01:50,069
‫لكن من لم يشارك
‫في ثمن اللوحة،

34
00:01:50,152 --> 00:01:51,737
‫حصة الفرد 6.83 دولارًا.

35
00:01:51,946 --> 00:01:54,073
‫أعطوني إياها عندما تستطيعون.

36
00:01:54,156 --> 00:01:56,492
‫لم تبرد جثته بعد يا "جونه".

37
00:01:56,742 --> 00:01:59,578
‫لأنه ما زال حيًا على الأرجح،

38
00:01:59,662 --> 00:02:02,957
‫يتشمس على شاطئ ما
‫على "البحر المتوسط".

39
00:02:03,165 --> 00:02:05,042
‫وينتظر شفاء قدمه.

40
00:02:05,543 --> 00:02:07,419
‫ربما طُعن بقضيب ستائر.

41
00:02:08,003 --> 00:02:10,881
‫حسب علمنا، ربما يكون أحد
‫الضحايا لنفس القضيب.

42
00:02:11,006 --> 00:02:13,884
‫آمل أن يكون من آخر الضحايا.

43
00:02:14,093 --> 00:02:16,011
‫حسنًا يا "ساندرا" ،
‫ما رأيك بأغنية أخرى؟

44
00:02:17,680 --> 00:02:21,475
‫إنها ليست أغنية، ولكنني تعلمت
‫العزف بنغمة جديدة.

45
00:02:23,477 --> 00:02:24,728
‫لا، هذه ليست هي.

46
00:02:26,814 --> 00:02:27,690
‫لا.

47
00:02:27,898 --> 00:02:32,695
‫ "(سوبرستور)"

48
00:02:37,241 --> 00:02:39,410
‫تلك كانت جنازة بأسلوب "كلاود 9".

49
00:02:40,578 --> 00:02:44,248
‫أجل، حدث صخب أكبر بكثير
‫عندما صدمت رافعة "ديبرا".

50
00:02:44,582 --> 00:02:46,041
‫آسف لأني فوت ذلك.

51
00:02:46,876 --> 00:02:50,337
‫ "بريت"  هو أول شخص أعرفه يموت.

52
00:02:50,546 --> 00:02:53,507
‫حقًا؟ ماذا عن أجدادك؟

53
00:02:53,591 --> 00:02:57,177
‫لا. ما زال جميعهم أحياء وبصحة جيدة.
‫جدي يركض كيلومترًا ونصف في 8 دقائق.

54
00:02:57,845 --> 00:02:59,305
‫هذا شيء غريب لتفتخر به.

55
00:02:59,513 --> 00:03:01,682
‫أردت التنويه فحسب. هو سريع جدًا.

56
00:03:02,016 --> 00:03:05,227
‫أنا أحضر حوالي 3 جنازات في السنة.
‫إنه عذر جيد لأرى عائلتي.

57
00:03:05,436 --> 00:03:07,897
‫لا أعرف أي شخص واجه
‫حادثًا مروعًا.

58
00:03:08,063 --> 00:03:09,398
‫شيء غريب لتفتخر به أيضًا.

59
00:03:09,523 --> 00:03:10,816
‫ربما عدا "غاريت".

60
00:03:12,318 --> 00:03:15,779
‫أُصيب في حادث، صحيح؟
‫كيف...

61
00:03:17,531 --> 00:03:19,158
‫- لا أعلم.
‫- ولا أنا.

62
00:03:19,283 --> 00:03:21,785
‫- أشعر أنه يجب أن أعرف ذلك.
‫- لماذا؟

63
00:03:22,077 --> 00:03:23,996
‫لأنه أحد أعز أصدقائي

64
00:03:25,080 --> 00:03:26,165
‫وشريكي بالسكن.

65
00:03:26,874 --> 00:03:29,668
‫نحن مقربان بما يكفي
‫كي أعلم ما حصل له.

66
00:03:29,752 --> 00:03:31,003
‫نتبول وباب الحمام مفتوح.

67
00:03:31,295 --> 00:03:33,088
‫أنا لا أتبول أمام أحد.

68
00:03:33,172 --> 00:03:35,007
‫أظنك لا تملكين أصدقاء مقربين إذًا.

69
00:03:42,097 --> 00:03:43,557
‫هذه الأشياء مستحيلة الفتح.

70
00:03:43,933 --> 00:03:47,728
‫من سيسرق مجموعة "ماتريكس" 2 و3؟

71
00:03:48,312 --> 00:03:50,105
‫لا أستطيع فعل هذا.

72
00:03:50,189 --> 00:03:52,274
‫- هذا دم. أنا أنزف.
‫- أين؟

73
00:03:52,483 --> 00:03:53,901
‫مرحبًا. كيف حالكما؟

74
00:03:54,735 --> 00:03:55,861
‫سيئ جدًا.

75
00:03:56,195 --> 00:03:57,696
‫بسبب "بريت"؟

76
00:03:59,698 --> 00:04:03,035
‫أعتقد أنه من المرجح جدًا
‫أنه ما زال على قيد الحياة.

77
00:04:03,118 --> 00:04:06,997
‫ولكن إن كنتما حزينين على اختفاءه،

78
00:04:07,206 --> 00:04:09,249
‫فيمكنكما أخذ استراحة لفترة.

79
00:04:09,458 --> 00:04:12,586
‫- لا، لا بأس، لا نحتاج...
‫- شكرًا لك يا "غلين".

80
00:04:12,836 --> 00:04:16,548
‫يمكننا الاستفادة من فرصة للجلوس والتأمل.

81
00:04:16,632 --> 00:04:19,551
‫ "بريت"  كان كأب بالنسبة لي.

82
00:04:19,635 --> 00:04:23,472
‫وكان كجد بالنسبة لي.

83
00:04:25,391 --> 00:04:29,728
‫أنا شاب بما يكفي
‫ليكون كجد بالنسبة لي أيضًا.

84
00:04:30,062 --> 00:04:31,563
‫لم أكن أعرف ذلك.

85
00:04:31,647 --> 00:04:34,191
‫حسنًا، يمكنكما الاستراحة
‫قدر ما تريدان، اتفقنا؟

86
00:04:35,234 --> 00:04:38,821
‫يقول إنجيل "متى"،
‫"طوبى للحزانى، لأنهم يتعزّون."

87
00:04:38,904 --> 00:04:41,615
‫ "غلين" ، سنحزن بطريقتنا الخاصة.

88
00:04:41,949 --> 00:04:43,033
‫أجل.

89
00:04:44,159 --> 00:04:45,369
‫رائع.

90
00:04:48,414 --> 00:04:51,834
‫"دينا"، "جاستين" تتذمر بشأن
‫رائحة ما في غرفة السيدات مجددًا.

91
00:04:51,875 --> 00:04:55,004
‫تصفها كرائحة راكون سائلة.

92
00:04:56,088 --> 00:04:58,007
‫ "دينا" ، هل أنت بخير؟

93
00:04:58,590 --> 00:05:02,261
‫ماذا؟ أجل، أعتذر. لا أنام جيدًا مؤخرًا.

94
00:05:02,678 --> 00:05:04,471
‫الطقس يزداد سوءًا.

95
00:05:04,555 --> 00:05:07,224
‫بدأت أعتقد أن علينا
‫إدخال الجميع إلى الملجأ الجديد.

96
00:05:08,475 --> 00:05:10,853
‫لا أظن أن ذلك ضروري،
‫إنها مجرد عاصفة مطرية.

97
00:05:11,854 --> 00:05:14,106
‫قولي ذلك لـ "بريت". مهلًا، هذا مستحيل.

98
00:05:14,189 --> 00:05:15,607
‫لأن دمائه تغطي الوسط الغربي.

99
00:05:29,580 --> 00:05:31,749
‫أتفهم أن من الغريب أن يقول شاب هذا،

100
00:05:31,832 --> 00:05:33,625
‫ولكني سأفتقد ضحكة "بريت".

101
00:05:33,876 --> 00:05:36,503
‫أنا أيضًا. دعني أسألك سؤالًا يا رجل.

102
00:05:37,004 --> 00:05:37,963
‫كيف...

103
00:05:40,049 --> 00:05:43,677
‫كيف حدث...

104
00:05:43,802 --> 00:05:44,720
‫معذرة، ماذا؟

105
00:05:44,887 --> 00:05:46,388
‫لا، الأمر...

106
00:05:46,680 --> 00:05:49,308
‫هل كنت دائمًا...

107
00:05:49,433 --> 00:05:51,351
‫انظر! إنها "إيمي". أهلًا يا "إيمي".

108
00:05:51,935 --> 00:05:55,064
‫هل لاحظتما شيئًا غريبًا بشأن "دينا"؟

109
00:05:57,775 --> 00:05:59,151
‫ "دينا"  غريبة الأطوار أصلًا.

110
00:05:59,276 --> 00:06:01,111
‫مارسنا الجنس في 3 منازل مختلفة،

111
00:06:01,278 --> 00:06:03,155
‫ولست واثقًا أن أيًا منها كان منزلها.

112
00:06:03,447 --> 00:06:08,202
‫لا أعني غرابة "دينا" المعتادة،
‫أعني شيئًا أغرب من ذلك.

113
00:06:08,285 --> 00:06:10,537
‫لا أعلم. ربما هي فقط...

114
00:06:12,372 --> 00:06:13,332
‫أتريان؟

115
00:06:16,418 --> 00:06:19,755
‫انتباه، فليتجه جميع الزبائن والموظفين
‫إلى ملجأ العواصف.

116
00:06:20,047 --> 00:06:21,715
‫الآن! هيا لنذهب!

117
00:06:23,550 --> 00:06:24,551
‫تحرك أيها العجوز!

118
00:06:26,136 --> 00:06:27,763
‫إنها تحمل تلك السيدة.

119
00:06:30,140 --> 00:06:33,393
‫ "متجر (كلاود 9)"

120
00:06:33,435 --> 00:06:35,813
‫"تحذير
‫ملجا الإعصار، أبقوا الباب مغلقًا"

121
00:06:36,730 --> 00:06:39,566
‫مجددًا، أعتذر جدًا عن الإنذار الخاطئ.

122
00:06:39,733 --> 00:06:41,568
‫ليس هناك إعصار. يمكنكم المغادرة.

123
00:06:41,777 --> 00:06:43,737
‫الوقاية خير من العلاج، لذا لن نعتذر.

124
00:06:44,071 --> 00:06:46,156
‫أجل، ولكننا نعتذر.

125
00:06:46,281 --> 00:06:48,158
‫أنا لن أعتذر حتمًا.

126
00:06:48,242 --> 00:06:49,576
‫يجب أن يعتذر بعض الناس.

127
00:06:49,660 --> 00:06:51,578
‫على بعض الناس إغلاق أفواههم.

128
00:06:51,703 --> 00:06:55,165
‫على أي حال، كشكر لكم، استمتعوا بقسيمة

129
00:06:55,249 --> 00:06:57,876
‫لخصم 50 سنتًا على اللبن المثلج
‫في المقهى.

130
00:06:58,293 --> 00:06:59,294
‫وجدنا 10 قسائم فقط.

131
00:07:00,003 --> 00:07:02,005
‫لذلك احصلوا عليها بسرعة.

132
00:07:03,799 --> 00:07:04,716
‫شكرًا.

133
00:07:06,385 --> 00:07:09,471
‫أعطيها واحدة. "دينا" كانت قاسية معها.

134
00:07:23,110 --> 00:07:27,239
‫ "ميرتل" ، أنت هنا منذ زمن طويل، صحيح؟

135
00:07:27,447 --> 00:07:29,324
‫منذ 1987.

136
00:07:29,616 --> 00:07:33,495
‫إذًا، كنت هنا عندما
‫بدأ "غاريت" بالعمل...

137
00:07:33,704 --> 00:07:36,039
‫كان فريق "كاردينالز"
‫يشارك في بطولة العالم.

138
00:07:36,123 --> 00:07:39,459
‫كنت على علاقة مع "أوزي سميث".

139
00:07:40,335 --> 00:07:42,421
‫كنا ندّعوه بـ "الساحر".

140
00:07:42,504 --> 00:07:44,590
‫يا للروعة، بلا مزاح.

141
00:07:44,673 --> 00:07:47,759
‫لكن اتضح أنه لم يكن "أوزي" حقًا.

142
00:07:47,843 --> 00:07:49,803
‫كان نادلًا في مطعم "بيفا"،

143
00:07:49,887 --> 00:07:53,390
‫والذي كان مكانًا مشهورًا في ذلك الوقت.

144
00:07:53,557 --> 00:07:55,184
‫ "بيفا" ؟ لم أسمع به من قبل.

145
00:07:55,767 --> 00:07:59,813
‫رأيت "آل وايمان" يتناول شطيرة هناك.

146
00:08:00,814 --> 00:08:05,068
‫طلبها، لكني لا أتذكر إن كان قد أكلها.

147
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
‫هذه قصة جيدة حقًا.

148
00:08:07,154 --> 00:08:09,198
‫- "ميرتل" ، متى...
‫- في تلك الأيام،

149
00:08:09,406 --> 00:08:11,909
‫كان الناس أقوى من الآن.

150
00:08:12,284 --> 00:08:14,161
‫لا يمكنك أن تسب أحدهم،

151
00:08:15,454 --> 00:08:16,914
‫حتى لو استحق ذلك.

152
00:08:17,664 --> 00:08:20,167
‫مما يذكرني بقصة.

153
00:08:20,250 --> 00:08:24,546
‫كانت لديّ زوجة أخ لعينة،

154
00:08:24,630 --> 00:08:26,256
‫وكانت رائعة.

155
00:08:26,590 --> 00:08:29,009
‫يمكنني أخيرًا تفقد
‫حساب "إنستغرام" "كايلي جينر".

156
00:08:29,176 --> 00:08:31,261
‫إنها تقوم بمشاركات دعائية بطريقة

157
00:08:31,386 --> 00:08:33,555
‫تجعلك تصدق حقًا
‫أنها تحب المنتج.

158
00:08:33,639 --> 00:08:35,057
‫أعلم، هذا جميل.

159
00:08:35,599 --> 00:08:37,309
‫كيف الحال معكما؟

160
00:08:38,977 --> 00:08:40,437
‫الأمر متذبذب.

161
00:08:40,729 --> 00:08:44,233
‫لحظة تشعر بالتشوش
‫وأخرى تشعر بالحزن.

162
00:08:44,441 --> 00:08:48,070
‫ما زلت آمل أن "بريت" حي.

163
00:08:48,320 --> 00:08:50,030
‫حتى مع وجود القدم؟

164
00:08:50,280 --> 00:08:52,866
‫لا أريد مناقشة القدم مرة أخرى.

165
00:08:53,533 --> 00:08:56,787
‫أردت كتابة تخليد لـ "بريت"
‫للنشرة الإعلامية،

166
00:08:56,870 --> 00:08:57,955
‫احتياطًا فقط.

167
00:08:58,038 --> 00:09:02,376
‫وأنتما تعرفانه جيدًا وظننت
‫أني قد أستفيد من معرفتكما.

168
00:09:03,794 --> 00:09:07,005
‫بالطبع، نحب أن نخلد ذكراه.

169
00:09:07,506 --> 00:09:09,383
‫ما اسم زوجته؟

170
00:09:11,301 --> 00:09:12,511
‫- "سينامون".
‫- "مارغريت".

171
00:09:12,803 --> 00:09:14,179
‫ "سينامون مارغريت"؟

172
00:09:14,346 --> 00:09:15,389
‫أجل.

173
00:09:16,014 --> 00:09:17,599
‫هذا ما قلناه.

174
00:09:17,683 --> 00:09:21,019
‫وأريد أن أذكر قصة مضحكة.

175
00:09:21,436 --> 00:09:22,479
‫حسنًا،

176
00:09:22,854 --> 00:09:26,441
‫طبعًا لدينا الكثير منها.

177
00:09:26,566 --> 00:09:29,278
‫طبعًا، قصص واقعية.

178
00:09:29,736 --> 00:09:31,822
‫هذا رائع، حسنًا.

179
00:09:33,824 --> 00:09:35,534
‫ "شايان" ، ما هي قصتك المفضلة؟

180
00:09:39,079 --> 00:09:41,707
‫تنبيه فقط، علينا إعادة تعبئة
‫رف اللحم المجفف بالكامل.

181
00:09:41,873 --> 00:09:43,083
‫سآخذ هذه إلى الملجأ.

182
00:09:43,166 --> 00:09:44,501
‫هل نحتاج كل هذا؟

183
00:09:44,584 --> 00:09:46,336
‫الأعاصير تستمر 15 دقيقة تقريبًا.

184
00:09:46,420 --> 00:09:47,921
‫ماذا لو وقع السقف علينا؟

185
00:09:48,255 --> 00:09:50,632
‫أعتذر يا جماعة،
‫يبدو أننا سنموت من الجوع هنا

186
00:09:50,716 --> 00:09:53,135
‫لأن "إيمي" ظنت أننا سنُحتجز
‫مدة 15 دقيقة فقط.

187
00:09:53,218 --> 00:09:55,512
‫ "دينا" ؟ هذا يبدو دراميًا قليلًا.

188
00:09:55,595 --> 00:09:57,973
‫ "دينا" ؟ هذا يبدو دراميًا قليلًا.

189
00:09:58,015 --> 00:09:59,349
‫ليس لديّ وقت للسخرية منك.

190
00:09:59,516 --> 00:10:01,893
‫ما زلت أحتاج لمصابيح وبطانيات طوارئ.

191
00:10:01,935 --> 00:10:05,897
‫هل تمرّين بشيء ما وترغبين
‫في التحدث عنه؟

192
00:10:05,981 --> 00:10:07,733
‫أحتاج إلى ألعاب لرفع المعنويات.

193
00:10:07,816 --> 00:10:09,693
‫الشطرنج و"سكرابل" و"أونو" للمبتدئين.

194
00:10:09,776 --> 00:10:12,404
‫حسنًا يا "دينا" ، أنا قلقة عليك.

195
00:10:12,487 --> 00:10:14,906
‫- كصديقة.
‫- أتريدين أن تكوني صديقتي؟

196
00:10:14,990 --> 00:10:16,491
‫جمدي 90 كيلوغرامًا من السلق.

197
00:10:16,783 --> 00:10:18,285
‫لن أفعل ذلك.

198
00:10:18,785 --> 00:10:21,246
‫حسنًا. أعتقد أننا لن نتناول السلق.

199
00:10:33,925 --> 00:10:35,469
‫حسنًا، شكرًا.

200
00:10:35,969 --> 00:10:37,512
‫كيف الحال يا "ساندرا"؟

201
00:10:38,055 --> 00:10:40,223
‫اكتشفت للتو أن أنبوب إطعام "جيري" ملوث...

202
00:10:40,432 --> 00:10:45,020
‫وأنا أيضًا. دعيني أسألك سؤالًا،
‫لكن لا تخبري "غاريت".

203
00:10:45,354 --> 00:10:46,396
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

204
00:10:46,480 --> 00:10:50,067
‫هل أخبرك من قبل
‫بسبب كونه على كرسي متحرك؟

205
00:10:52,027 --> 00:10:53,028
‫دعني أفكر.

206
00:10:53,236 --> 00:10:55,113
‫- كيف الحال يا رفيقيّ؟
‫- مرحبًا.

207
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
‫- مرحبًا! كيف الحال؟
‫- عم تتحدثان؟

208
00:10:58,241 --> 00:10:59,117
‫لا شيء.

209
00:10:59,701 --> 00:11:00,744
‫لا شيء؟

210
00:11:01,203 --> 00:11:06,625
‫إذًا أنتما تقفان في الممر بصمت
‫تحدقان في بعضكما؟

211
00:11:06,875 --> 00:11:09,669
‫ليس لا شيء. كنا نتحدث عن...

212
00:11:10,712 --> 00:11:13,465
‫ "جونه"  ذاهب إلى حفل شواء، وسألني عن رأيي

213
00:11:13,548 --> 00:11:16,176
‫في إضافة جبن "بوراتا" إلى البرغر
‫بدلًا من "بروفولون".

214
00:11:16,259 --> 00:11:18,762
‫وقلت له، "من يضيف (بروفولون)؟"

215
00:11:20,263 --> 00:11:22,933
‫وكان يضحك، وبدأت أنا بالضحك.

216
00:11:23,016 --> 00:11:26,228
‫ثم سألني، "هل البرغر تقليدية في المجمل؟"

217
00:11:26,311 --> 00:11:29,231
‫فجاوبته، "لا، ليس إذا استخدمت لحم الغزال."

218
00:11:29,689 --> 00:11:31,149
‫وعندها أنت قلت،

219
00:11:31,358 --> 00:11:35,278
‫ "لحم الغزال لا يُؤكل مع جبن (بوراتا)" ،
‫وها نحن ذا.

220
00:11:36,696 --> 00:11:39,658
‫نعم، وعندها أتيت.

221
00:11:39,908 --> 00:11:42,285
‫- فقط.
‫- أعتذر عن سؤالي.

222
00:11:43,078 --> 00:11:45,789
‫- حسنًا.
‫- أراك في الجوار.

223
00:11:47,290 --> 00:11:49,709
‫أنت بارعة في الكذب.

224
00:11:49,918 --> 00:11:51,128
‫شكرًا.

225
00:11:55,090 --> 00:11:58,009
‫سبح في قناة "بنما".

226
00:11:58,343 --> 00:12:01,012
‫كم المدة التي قضاها كراعي بقر بهلواني؟

227
00:12:01,263 --> 00:12:05,308
‫عمل في المجال لعدة سنوات

228
00:12:05,392 --> 00:12:07,060
‫مع حصانه الذي يُدعى

229
00:12:09,771 --> 00:12:10,939
‫ "كلاود تاي".

230
00:12:11,106 --> 00:12:12,524
‫- "كلاود تاي".
‫- أجل.

231
00:12:12,774 --> 00:12:15,527
‫وبعدها انضم إلى جنود البحرية.

232
00:12:15,819 --> 00:12:18,697
‫كان في قسم القمصان الزرق.

233
00:12:19,239 --> 00:12:21,491
‫- حسنًا.
‫- في معركة

234
00:12:21,783 --> 00:12:23,493
‫- سراويل الـ "كاكي".
‫- أجل.

235
00:12:24,327 --> 00:12:25,704
‫أتُكتب كما تُنطق؟

236
00:12:27,581 --> 00:12:31,293
‫كاف، ألف، كاف، ياء.

237
00:12:31,376 --> 00:12:35,297
‫أعتقد أن الإعصار واختفاء "بريت"
‫يؤثران عليك كثيرًا.

238
00:12:35,338 --> 00:12:36,965
‫كم حبة يود تتطلب لتعقيم البول؟

239
00:12:37,048 --> 00:12:38,717
‫- 2 أم 3؟
‫- لا أعرف.

240
00:12:38,800 --> 00:12:40,177
‫عليّ توقع الأسوأ.

241
00:12:40,260 --> 00:12:43,180
‫هل أنت بخير؟ لأنك تبدين مجنونة قليلًا.

242
00:12:43,221 --> 00:12:44,306
‫هل هذا اختصاصك؟

243
00:12:44,431 --> 00:12:46,850
‫هل تحبين اللحاق بالناس وإخبارهم بكل

244
00:12:46,933 --> 00:12:48,518
‫مشاكلهم؟ لأني أستطيع فعل ذلك.

245
00:12:48,727 --> 00:12:50,937
‫- لا، هذا ليس...
‫- شعرك وذقنك وبنيتك القصيرة.

246
00:12:51,021 --> 00:12:52,731
‫الثديان. في الواقع، الثدي الأيسر.

247
00:12:53,356 --> 00:12:55,692
‫سأتجاهل هذا لأني أعرف أن بك خطبًا ما.

248
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
‫- كاحلاك.
‫- لديّ التهاب مفاصل!

249
00:12:57,652 --> 00:12:59,196
‫- تحتاجين العون!
‫- أنا بخير!

250
00:13:00,572 --> 00:13:01,573
‫أعتذر.

251
00:13:03,283 --> 00:13:04,159
‫ "دينا"؟

252
00:13:07,329 --> 00:13:09,247
‫أعتقد أن "دينا" تعاني خطبًا ما.

253
00:13:09,372 --> 00:13:11,208
‫طبعًا هناك خطب بها.

254
00:13:11,833 --> 00:13:13,710
‫لا يا "غلين" ، لم تكن هذه إهانة.

255
00:13:14,419 --> 00:13:15,295
‫حسنًا.

256
00:13:16,254 --> 00:13:19,883
‫مزحة جيدة! كان ذلك ممتعًا.
‫لنسخر من "إلايس" الآن...

257
00:13:19,966 --> 00:13:22,844
‫ "غلين" ، أعتقد أن الإعصار
‫أثّر عليها كثيرًا.

258
00:13:23,094 --> 00:13:25,305
‫لا أعلم إن كان هذا يتعلق بتعويض الموظفين،

259
00:13:25,388 --> 00:13:26,681
‫ولكن عليها التحدث مع أحد.

260
00:13:27,265 --> 00:13:28,683
‫ "ليزا"  مستمعة جيدة.

261
00:13:28,767 --> 00:13:30,727
‫كنت أفكر في شخص محترف.

262
00:13:32,896 --> 00:13:34,022
‫حسنًا.

263
00:13:34,231 --> 00:13:36,816
‫نحن لا نملك ملفًا للتعامل مع الأعاصير،

264
00:13:36,983 --> 00:13:41,029
‫ولكني وجدت واحدًا عن التعامل مع إطلاق
‫النار في مكان العمل وأعتقد أنه يفي بالغرض.

265
00:13:41,363 --> 00:13:44,199
‫حدث الإعصار منذ شهرين.

266
00:13:44,282 --> 00:13:45,575
‫تجاوزنا الأمر.

267
00:13:45,659 --> 00:13:47,369
‫ربما أنت فعلت.

268
00:13:47,452 --> 00:13:50,914
‫ولكن ربما هناك شخص آخر
‫يعاني صعوبة ما في التأقلم.

269
00:13:50,997 --> 00:13:52,791
‫- من يكون؟
‫- لا يهم.

270
00:13:52,958 --> 00:13:53,875
‫- "ساندرا" ؟
‫- لا.

271
00:13:53,959 --> 00:13:55,627
‫- "دينا" ؟
‫- لن أقول.

272
00:13:55,710 --> 00:13:57,128
‫- "كارول".
‫- لا!

273
00:13:57,212 --> 00:13:58,630
‫- شكرًا يا "إيمز".
‫- أعتذر.

274
00:13:58,713 --> 00:14:00,048
‫لم أظن أن هذا سيحدث.

275
00:14:00,257 --> 00:14:02,008
‫إن كنت تقرأ هذا، فمتجرك

276
00:14:02,092 --> 00:14:04,844
‫قد تعرض لإعصار في مكان العمل.

277
00:14:05,011 --> 00:14:07,597
‫الإعصار في مكان العمل
‫وباء منتشر

278
00:14:07,722 --> 00:14:10,392
‫نحتاج لمواجهته بينما نحترم

279
00:14:10,517 --> 00:14:13,395
‫حق كل شخص أمريكي في امتلاك الأعاصير.

280
00:14:14,020 --> 00:14:14,980
‫هذا جيد.

281
00:14:25,323 --> 00:14:30,870
‫العديد من ضحايا الأعاصير يصفون قلقهم
‫من أنه خلف كل ممر،

282
00:14:31,037 --> 00:14:34,124
‫يوجد إعصار وحيد ينتظر ليعصرهم.

283
00:14:34,291 --> 00:14:35,542
‫هذه إضاعة للوقت.

284
00:14:35,625 --> 00:14:40,338
‫اسمعي يا "دينا" ، أعتقد أنك تحملين
‫الكثير من المشاعر المكبوتة

285
00:14:40,422 --> 00:14:42,549
‫وأنه من الجيد التحدث عنها.

286
00:14:42,716 --> 00:14:44,175
‫تعلمت ذلك في علاج الأزواج.

287
00:14:44,384 --> 00:14:45,510
‫ونجح ذلك معك، صحيح؟

288
00:14:45,802 --> 00:14:48,680
‫لم ينجح ذلك معهما في الواقع يا "دينا".

289
00:14:48,763 --> 00:14:50,599
‫- إنهما في خضم الطلاق.
‫- أعلم.

290
00:14:50,724 --> 00:14:53,685
‫ليس معيبًا الاعتراف أنك تقضين وقتاَ صعبًا

291
00:14:53,768 --> 00:14:55,228
‫في التعامل مع شيء ما، حسنًا؟

292
00:14:55,312 --> 00:14:59,691
‫في الجامعة، اكتشفت أن أبي
‫يخون والدتي في اجتماع الآباء.

293
00:14:59,774 --> 00:15:01,401
‫حاولي الاستمتاع بالرقص بعد ذلك.

294
00:15:01,860 --> 00:15:03,153
‫أهذه صدمتك؟

295
00:15:03,236 --> 00:15:05,530
‫شاهدت أخي يغرق في بحر "الصين الجنوبي".

296
00:15:05,905 --> 00:15:07,741
‫هذه ليست مسابقة.

297
00:15:07,949 --> 00:15:09,326
‫إن كانت كذلك، فستخسر.

298
00:15:09,534 --> 00:15:12,996
‫شاهدت فلم "ساو" معتقدًا أنه عن النجارة.

299
00:15:13,079 --> 00:15:16,499
‫إنه ليس كذلك! تقيأت في حجري.

300
00:15:16,583 --> 00:15:19,294
‫وثم جعلتنا "جروشا" نبقى
‫لأنها كانت ليلة الموعد

301
00:15:19,377 --> 00:15:20,920
‫ولن نتمكن من إعادة التذاكر.

302
00:15:21,129 --> 00:15:24,924
‫هناك الكثير للحديث عنه،
‫ولكن لنعد إلى "دينا".

303
00:15:25,091 --> 00:15:30,555
‫تم القبض عليّ مرة لأني كنت أحاول
‫الاحتيال في "كانساس سيتي".

304
00:15:31,139 --> 00:15:33,308
‫كان عليّ شق طريقي إلى الخارج.

305
00:15:43,485 --> 00:15:47,322
‫شكرًا يا "شايان" لإخبارنا
‫برحلتك إلى "كانكون"،

306
00:15:47,405 --> 00:15:50,075
‫ولكني لم أفهم، ما الذي كان صادمًا بشأنها؟

307
00:15:50,200 --> 00:15:52,619
‫لا شيء. كانت رائعة.

308
00:15:52,702 --> 00:15:55,747
‫رائع. حسنًا، من لم يتكلم بعد؟

309
00:15:56,081 --> 00:15:58,083
‫- "غاريت".
‫- "غاريت"؟

310
00:15:58,291 --> 00:16:00,377
‫لا، عشت حياة رائعة.

311
00:16:00,919 --> 00:16:02,003
‫لديّ شيء لأتحدث عنه.

312
00:16:02,545 --> 00:16:04,506
‫شقتي الأولى كانت في مقبرة حيوانات...

313
00:16:04,589 --> 00:16:08,385
‫أتقول إن لا شيء صادم
‫حدث لك على الإطلاق؟

314
00:16:08,510 --> 00:16:11,638
‫لأنه كما تعلم، هذه بيئة آمنة.

315
00:16:13,139 --> 00:16:15,850
‫عندما كنت طفلًا، كنت أحب ركوب الخيل.

316
00:16:16,351 --> 00:16:17,894
‫وكنت أجيده.

317
00:16:18,103 --> 00:16:20,438
‫حتى قاومني "تشيستنات" ونحن نقفز فوق عائق

318
00:16:20,522 --> 00:16:21,690
‫وسقطت على رقبتي.

319
00:16:22,816 --> 00:16:24,567
‫وقال الطبيب إني كنت محظوظًا لنجاتي.

320
00:16:25,318 --> 00:16:27,404
‫ولكني أحرزت المركز الأخير.

321
00:16:28,488 --> 00:16:30,699
‫- أعتذر.
‫- أجل، هذا يبدو سيئًا.

322
00:16:31,074 --> 00:16:32,992
‫هل تمازحني؟ هذا لا شيء.

323
00:16:33,076 --> 00:16:36,913
‫أسوأ صدماتي هي عندما حاولت "ساندرا"
‫قتلي أثناء الإعصار.

324
00:16:37,122 --> 00:16:40,750
‫لم أحاول قتلك. لكني لم أحاول إنقاذك.

325
00:16:41,209 --> 00:16:43,586
‫أحب صداقتكما. كالزيت والماء.

326
00:16:44,170 --> 00:16:45,755
‫أتعلمون؟ ما يحدث هنا الآن،

327
00:16:46,047 --> 00:16:48,675
‫- هو أسوأ صدماتي.
‫- "غلين" ، لننهي هذا.

328
00:16:48,800 --> 00:16:50,468
‫- سأخرج.
‫- لا يا "دينا".

329
00:16:50,552 --> 00:16:51,886
‫اسمعوا، فهمت.

330
00:16:51,970 --> 00:16:53,346
‫تريدونني أن أتواصل فجأة

331
00:16:53,471 --> 00:16:55,432
‫مع عواطف عميقة، لكن خمنوا شيئًا؟

332
00:16:55,515 --> 00:16:57,392
‫لا أملك وقتًا للتذمر بشأن مشاكلي،

333
00:16:57,475 --> 00:16:59,102
‫وبصراحة سئمت من الاستماع إليكم

334
00:16:59,185 --> 00:17:01,813
‫تتذمرون بشأن مشاكلكم. ابتعد عني!

335
00:17:02,063 --> 00:17:03,231
‫تحرك يا "بريت"!

336
00:17:11,197 --> 00:17:13,616
‫يبدو أنه عندما اقترب الإعصار،

337
00:17:13,783 --> 00:17:15,827
‫استطاع "بريت" الركض والوصول إلى سيارته.

338
00:17:15,952 --> 00:17:18,747
‫وثم علقت سيارته في الإعصار؟

339
00:17:18,997 --> 00:17:20,039
‫لا، عاد للمنزل فحسب.

340
00:17:21,416 --> 00:17:22,959
‫ثم أرسلنا رسالة إلى "بريت" آخر،

341
00:17:23,042 --> 00:17:25,003
‫لذا لم يعلم أن عليه القدوم إلى العمل.

342
00:17:25,086 --> 00:17:27,380
‫علمت أنه لم يكن ميتًا.

343
00:17:27,630 --> 00:17:29,382
‫أعتقد أنك كنت محقًا.

344
00:17:29,632 --> 00:17:32,719
‫بيني وبينك، ظننت أنه ميت حتمًا.

345
00:17:34,637 --> 00:17:38,224
‫ولكن انظري إليه الآن.
‫باركه الله. يتسكع مع صديقيه المقربين.

346
00:17:39,726 --> 00:17:41,060
‫لم أكن أعلم أنهم أصدقاء.

347
00:17:41,144 --> 00:17:43,188
‫أنت تضع تلك البقالة ببراعة.

348
00:17:43,563 --> 00:17:46,065
‫ظننت أن هناك عنكبوتًا على كتفك.

349
00:17:47,066 --> 00:17:49,652
‫أمسكته، ها هو.

350
00:17:49,736 --> 00:17:51,154
‫هل ما زال "غلين" يشاهدنا؟

351
00:17:51,738 --> 00:17:53,156
‫- أجل.
‫- حسنًا.

352
00:17:55,241 --> 00:17:58,036
‫مهلًا، يا إلهي. قدم من كانت تلك؟

353
00:18:01,122 --> 00:18:03,708
‫سأغادر مبكرًا يا رجل.

354
00:18:03,792 --> 00:18:06,419
‫رأيت دراجة نارية في موقف السيارات

355
00:18:06,503 --> 00:18:10,924
‫وكانت نفس الدراجة التي كنت أركبها ليلة

356
00:18:10,965 --> 00:18:12,592
‫- انهيار حياتي.
‫- حسنًا.

357
00:18:12,675 --> 00:18:14,469
‫حسنًا، أفهم هذا. أنت تعبث معي.

358
00:18:14,552 --> 00:18:15,720
‫يمكنك التوقف الآن.

359
00:18:16,137 --> 00:18:17,180
‫رائع.

360
00:18:17,555 --> 00:18:18,807
‫ولعلمك،

361
00:18:18,890 --> 00:18:20,975
‫لم أكن أحاول التطفل.

362
00:18:21,017 --> 00:18:23,895
‫فكرت أن معرفتك بشكل أفضل
‫ستكون رائعة فحسب.

363
00:18:23,978 --> 00:18:26,231
‫أنت شريك سكني وأعز أصدقائي.

364
00:18:26,314 --> 00:18:28,525
‫أولًا، لا أحتاج لصديق مقرب.

365
00:18:28,608 --> 00:18:31,110
‫أنا بالغ. وإن كان لديّ صديق مقرب،

366
00:18:31,277 --> 00:18:32,946
‫فسيكون صديقي "راندي ميندوزا".

367
00:18:33,112 --> 00:18:34,823
‫نحن نعرف بعضنا منذ الصف الثاني.

368
00:18:34,989 --> 00:18:36,157
‫دائمًا تتحدث عنه.

369
00:18:36,366 --> 00:18:38,743
‫ماذا لو أخبرتك بأني أُصبت
‫بطلق ناري في "العراق"؟

370
00:18:38,868 --> 00:18:40,995
‫أو أني ثملت وصدمت حافلة مليئة بالراهبات؟

371
00:18:41,162 --> 00:18:42,372
‫في "العراق" أيضًا؟

372
00:18:42,455 --> 00:18:45,208
‫مهما كان الأمر، فسيحدد شخصيتي.

373
00:18:45,291 --> 00:18:46,292
‫ولا أريد حدوث ذلك.

374
00:18:49,128 --> 00:18:50,296
‫فهمت.

375
00:18:52,298 --> 00:18:54,300
‫هل يعرف "راندي"؟

376
00:18:54,676 --> 00:18:56,386
‫بالطبع، إنه أعز أصدقائي.

377
00:18:58,471 --> 00:18:59,556
‫هذا جنون.

378
00:19:02,392 --> 00:19:06,479
‫يا للروعة. أحضرت كل شيء إلى هنا فعلًا؟

379
00:19:07,397 --> 00:19:09,190
‫اللحم المجفف،

380
00:19:10,066 --> 00:19:11,484
‫والفاصولياء،

381
00:19:11,860 --> 00:19:12,735
‫ "(بلايبين)"

382
00:19:12,861 --> 00:19:13,862
‫والمجلات الإباحية؟

383
00:19:14,195 --> 00:19:17,073
‫سيحتاج الناس إلى منفذ للراحة يا "إيمي".
‫قد نقضي ساعات هنا.

384
00:19:18,449 --> 00:19:21,578
‫تعلمين أن "بريت" حي، صحيح؟

385
00:19:21,744 --> 00:19:24,038
‫لم يمت أحد، كل شيء بخير.

386
00:19:24,372 --> 00:19:27,000
‫إذًا، يمكننا الخروج وحسب.

387
00:19:27,083 --> 00:19:28,084
‫لن أغادر.

388
00:19:31,462 --> 00:19:35,466
‫لا يمكنك البقاء هنا!

389
00:19:35,633 --> 00:19:37,135
‫هل أنت جادة الآن؟

390
00:19:38,011 --> 00:19:39,095
‫يا إلهي.

391
00:19:39,262 --> 00:19:40,889
‫حسنًا، أتعلمين شيئًا؟

392
00:19:41,180 --> 00:19:43,558
‫لا بأس. أفهم هذا. لا تريدين مساعدتي.

393
00:19:43,641 --> 00:19:45,560
‫أستسلم، أنا أستسلم.

394
00:19:46,519 --> 00:19:47,478
‫عظيم.

395
00:19:50,607 --> 00:19:54,444
‫أصبح الأمر محزنًا الآن. أنت صغيرة جدًا!

396
00:19:56,195 --> 00:19:57,405
‫أتعلمين شيئًا؟

397
00:19:57,488 --> 00:19:59,365
‫لهذا، لن تحصلي على مكان في الملجأ.

398
00:19:59,657 --> 00:20:03,036
‫أنا حزينة لعدم حصولي على مكان
‫في سجن الاستمناء خاصتك.

399
00:20:03,286 --> 00:20:05,038
‫جميع السجون بها استمناء.

400
00:20:05,204 --> 00:20:07,916
‫الأشياء السيئة تحدث، حسنًا؟
‫لا يمكنك الاستعداد لكل شيء.

401
00:20:08,041 --> 00:20:11,753
‫لا، أنت لا يمكنك الاستعداد لكل شيء،
‫ولكني أستطيع وأفعل ذلك دائمًا.

402
00:20:18,343 --> 00:20:19,802
‫- "دينا".
‫- انسي الأمر.

403
00:20:19,886 --> 00:20:20,970
‫لا تودين سماع مشاكلي.

404
00:20:21,512 --> 00:20:22,972
‫بل أريد.

405
00:20:23,848 --> 00:20:24,933
‫بالطبع أريد.

406
00:20:25,725 --> 00:20:26,851
‫حقًا؟

407
00:20:27,518 --> 00:20:29,437
‫لم أستطع الأكل أو النوم،

408
00:20:29,812 --> 00:20:33,691
‫فشاهدت شرائط قديمة
‫عن الأولمبياد الشتوي عام 1994.

409
00:20:33,942 --> 00:20:37,278
‫كنت أشجع "تانيا" للفوز باللقب.

410
00:20:38,613 --> 00:20:41,699
‫أنا متأكدة أن "نانسي كيريغان"
‫ضربت ساقها بنفسها.

411
00:20:42,575 --> 00:20:46,204
‫لا أحد يخبرك وأنت طفلة
‫بأن الكلاب لا تستطيع أكل الشوكولاتة.

412
00:20:46,704 --> 00:20:49,082
‫يا للعجب، سنعود إلى البداية، حسنًا.

413
00:20:49,916 --> 00:20:55,171
‫ولبقية مدة المخيم، الأولاد الآخرون
‫كلهم دعوني "بيغل بوبز".

414
00:20:57,632 --> 00:21:00,093
‫أشعر أن إحساسي هذا سيستمر للأبد.

415
00:21:00,385 --> 00:21:03,596
‫أعلم. مع رحيل "آدم" ،
‫أصبحت وحدي للمرة الأولى،

416
00:21:03,680 --> 00:21:05,098
‫وأنا مرتعبة جدًا.

417
00:21:05,348 --> 00:21:07,266
‫ربما يمكنك ألا تجعلي هذا الحديث عنك.

418
00:21:07,433 --> 00:21:09,394
‫أجل. أعتذر. أكملي.

419
00:21:09,477 --> 00:21:10,853
‫- أكملي.
‫- حسنًا.

420
00:21:10,937 --> 00:21:12,897
‫أظن أننا وصلنا إلى عيد ميلادي الـ10؟

421
00:21:13,481 --> 00:21:14,440
‫هذا صحيح.

422
00:21:14,649 --> 00:21:16,818
‫سيسوء الأمر كثيرًا.

