﻿1
00:00:10,219 --> 00:00:12,346
‫أنت! ماذا تفعل؟

2
00:00:13,973 --> 00:00:14,932
‫بعض الأمور فحسب.

3
00:00:15,182 --> 00:00:17,685
‫لا، بل تحاول سرقة المتجر.

4
00:00:18,769 --> 00:00:19,895
‫نعم.

5
00:00:20,271 --> 00:00:21,939
‫حسنًا، أعده لمكانه.

6
00:00:23,441 --> 00:00:24,525
‫لا أظن أنني سأفعل.

7
00:00:24,608 --> 00:00:28,446
‫أمسكت بك متلبسًا، لذا عليك ذلك.

8
00:00:29,238 --> 00:00:30,114
‫لا أظن ذلك.

9
00:00:30,656 --> 00:00:33,117
‫ولكن، هكذا يسير الأمر.

10
00:00:33,200 --> 00:00:35,911
‫لا، إياك. لا تأخذ المزيد.

11
00:00:35,995 --> 00:00:38,372
‫- هل تحمل مسدسًا؟
‫- لا! ربما.

12
00:00:38,497 --> 00:00:39,832
‫ربما أحمل مسدسًا.

13
00:00:42,209 --> 00:00:43,586
‫لا أظن أنك تحمله.

14
00:00:43,919 --> 00:00:47,256
‫ولا أظن أنك تحمل مسدسًا،
‫فأظن أننا متعادلان.

15
00:00:47,882 --> 00:00:49,175
‫ما رأيك بذلك؟

16
00:00:50,801 --> 00:00:52,845
‫حسنًا. اعذرني.

17
00:00:52,970 --> 00:00:55,055
‫انتظر!

18
00:00:55,139 --> 00:00:56,599
‫لا!

19
00:00:56,724 --> 00:00:57,933
‫- من ذلك؟
‫- سارق.

20
00:00:58,017 --> 00:01:00,227
‫- لص.
‫- يمكنك الركض، لكن لا يمكنك الاختباء!

21
00:01:05,900 --> 00:01:08,194
‫- "جونه" ، اتصل بالشرطة!
‫- صحيح.

22
00:01:08,861 --> 00:01:10,029
‫انظر من المُعاقب الآن.

23
00:01:11,197 --> 00:01:14,200
‫"جونه"، قلت جملة مقتبسة
‫من "لو آند أوردر" للتو.

24
00:01:14,617 --> 00:01:16,035
‫إنه يتصل بالشرطة.

25
00:01:17,328 --> 00:01:18,871
‫ليس خلال حراستي يا صاح.

26
00:01:18,996 --> 00:01:23,793
‫ "(سوبرستور)"

27
00:01:23,876 --> 00:01:26,170
‫أدركت فورًا أنها عملية سرقة جارية.

28
00:01:26,253 --> 00:01:27,922
‫بدا أن المعتدي أعزل.

29
00:01:28,047 --> 00:01:30,549
‫لم أره يعتدي على زميلي،

30
00:01:30,633 --> 00:01:32,968
‫ربما يكون اعتدى عليه
‫قبل وصولي لموقع الجريمة.

31
00:01:33,052 --> 00:01:36,138
‫- هل ذلك ما حدث؟
‫- لا، لم يعتد عليّ.

32
00:01:36,222 --> 00:01:38,891
‫رأيت نظرة خزي على وجهك عندما وصلت.

33
00:01:38,974 --> 00:01:40,768
‫أجهل ما أمكنه أن يفعله لك قبلًا،

34
00:01:40,851 --> 00:01:42,520
‫لكنها ليست غلطتك إن قام بلمسك.

35
00:01:42,603 --> 00:01:43,979
‫حسنًا. لم يحدث شيء.

36
00:01:44,104 --> 00:01:46,732
‫اتفقنا؟ أمسكت به يسرق. النهاية.

37
00:01:46,857 --> 00:01:48,317
‫ولم تحاول إيقافه؟

38
00:01:48,818 --> 00:01:51,904
‫لا، أخبرته بأن يتوقف، لكنه لم يفعل.

39
00:01:52,238 --> 00:01:54,990
‫ثم طلب مني التنحي جانبًا وانطلق بسرعة.

40
00:01:55,407 --> 00:01:56,450
‫انتظر، معذرة.

41
00:01:56,659 --> 00:01:59,620
‫طلب منك التنحي جانبًا
‫ليتمكن من الرحيل ومعه المال،

42
00:01:59,703 --> 00:02:01,080
‫وأنت فعلت ذلك ببساطة؟

43
00:02:01,163 --> 00:02:03,332
‫قال، "اعذرني" ، أتفهمان؟

44
00:02:03,457 --> 00:02:05,501
‫فكان رد فعلي تلقائيًا.

45
00:02:06,168 --> 00:02:07,127
‫يا للعجب.

46
00:02:07,253 --> 00:02:09,171
‫ماذا يحدث في هذا الحي؟

47
00:02:09,338 --> 00:02:11,382
‫نحن سُرقنا، ومتجر "هوم ديبو" سُرق،

48
00:02:11,465 --> 00:02:13,634
‫والمتجر الغريب الذي يصنع النسخ فقط سُرق.

49
00:02:13,926 --> 00:02:16,303
‫أخاف حتى المشي إلى سيارتي بمفردي ليلًا.

50
00:02:16,512 --> 00:02:20,391
‫لهذا سيحصل الجميع على صفارة اغتصاب.

51
00:02:20,516 --> 00:02:22,977
‫- إنه مزمار.
‫- نعم، لدينا مخزون زائد منه.

52
00:02:23,102 --> 00:02:24,520
‫فسينال الجميع مزمار اغتصاب.

53
00:02:26,730 --> 00:02:28,440
‫وبرأيي يلزمنا رفقة لموقف السيارات

54
00:02:28,649 --> 00:02:31,110
‫لئلا يضطر أحد للمشي بمفرده للسيارة ليلًا.

55
00:02:31,193 --> 00:02:32,736
‫سأرافق أي أحد عدا "سارة".

56
00:02:32,820 --> 00:02:35,948
‫فتلك الفتاة تملك أمر تقييد ضخمًا ضدي.

57
00:02:36,323 --> 00:02:39,827
‫سأقبل بأي رجل بطول 188 سنتمترًا
‫وعينين زرقاوين.

58
00:02:40,536 --> 00:02:42,580
‫مهلًا، نحن نتحدث
‫عن انتقاء الأحباء، صحيح؟

59
00:02:44,081 --> 00:02:46,959
‫سآخذ "جاستين". على الأرجح
‫سيقتلها السارقون قبلي.

60
00:02:47,084 --> 00:02:48,794
‫بما أنني لا أقود، أيمكن تعيين أحد

61
00:02:48,878 --> 00:02:50,713
‫ليمشي معي لموقف الحافلة وينتظر معي؟

62
00:02:50,796 --> 00:02:53,507
‫لن نختار. بل سنسحب الأسماء
‫ليكون الأمر عادلًا.

63
00:02:53,966 --> 00:02:54,967
‫سأبدأ أنا.

64
00:02:55,092 --> 00:02:58,470
‫ومعي "ميرتل" ، فسأجرب ثانية

65
00:02:58,596 --> 00:03:00,347
‫لأن كل شخص له إعادة سحب واحدة.

66
00:03:00,431 --> 00:03:03,976
‫فالرفيق الحقيقي لي هي "شايان" ،
‫وهذا السحب نهائي.

67
00:03:04,059 --> 00:03:06,270
‫أيمكن لـ "ماتيو"  مرافقتي؟

68
00:03:06,353 --> 00:03:08,188
‫فعادة نذهب لليلة المسابقات معًا.

69
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
‫أتذهبان لليلة مسابقات؟
‫يبدو ذلك ممتعًا.

70
00:03:11,066 --> 00:03:12,693
‫أكرر أنني خُدعت الأسبوع الماضي.

71
00:03:12,860 --> 00:03:15,404
‫فالنساء لا ينتجن بيوضًا، بل الدجاج.

72
00:03:16,155 --> 00:03:18,157
‫ "غاريت"  سخر منك بشدة على ذلك.

73
00:03:18,282 --> 00:03:22,828
‫كان يقول أشياء مضحكة.

74
00:03:23,162 --> 00:03:26,123
‫إذن، الجميع تقريبًا
‫يذهبون لليلة المسابقات هذه؟

75
00:03:26,206 --> 00:03:27,374
‫نعم.

76
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
‫- فريق متماسك.
‫- نعم.

77
00:03:31,170 --> 00:03:32,588
‫أنا أحب المسابقات.

78
00:03:35,633 --> 00:03:37,635
‫آسفة. لا أتعرض للاغتصاب.

79
00:03:37,843 --> 00:03:40,137
‫كنت أحاول عزف أغنية "كامبتاون ريسز".

80
00:03:40,638 --> 00:03:43,015
‫- إنها ليست لعبة.
‫- ليست كذلك.

81
00:03:43,891 --> 00:03:47,102
‫عليك فعل شيء حيال "كين".
‫إنه رجل أمن مريع.

82
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
‫لم يكن هنا حتى عند سرقة المتجر.

83
00:03:49,396 --> 00:03:51,857
‫نعم، أعرف أنه ليس الأفضل

84
00:03:51,941 --> 00:03:55,194
‫لكنه رجل لطيف جدًا.

85
00:03:55,277 --> 00:03:57,947
‫أعرف أنه من السيئ طرد أحدهم،
‫لكن ما الأسوأ؟

86
00:03:58,113 --> 00:04:00,866
‫انتظار دخول مختل ما إلى هنا لقتل زبون،

87
00:04:01,200 --> 00:04:02,826
‫أم إجراء محادثة غير مريحة؟

88
00:04:08,040 --> 00:04:10,084
‫رجل الأمن، تعال إلى منضدة خدمة الزبائن.

89
00:04:10,250 --> 00:04:11,752
‫- الأمن لخدمة الزبائن.
‫- توقف.

90
00:04:13,128 --> 00:04:14,672
‫إنه يلتقط صورة يا "غلين".

91
00:04:16,131 --> 00:04:17,508
‫الرجل يلتقط صورة.

92
00:04:18,133 --> 00:04:20,928
‫رفيقي لموقف السيارات هو "جونه".

93
00:04:21,053 --> 00:04:22,513
‫كيف سيحميني؟

94
00:04:23,389 --> 00:04:26,266
‫سيقول، "توقف. لا تهاجمنا."

95
00:04:26,642 --> 00:04:28,102
‫أنا هنا يا "ميرتل".

96
00:04:28,185 --> 00:04:30,604
‫عقلها تلاشى تقريبًا،
‫لكن لديها وجهة نظر جيدة.

97
00:04:30,688 --> 00:04:33,440
‫فأنت تسمرت مكانك بينما سرق رجل المتجر.

98
00:04:33,524 --> 00:04:36,026
‫حسنًا، مجددًا، لم أتسمر مكاني.

99
00:04:36,110 --> 00:04:38,737
‫هو تصرف بهدوء، لذا تصرفت بهدوء.

100
00:04:38,821 --> 00:04:40,364
‫السارق يتحكم بحدة النبرة.

101
00:04:40,447 --> 00:04:43,993
‫إذن، هل ستكون هادئًا بينما
‫تقوم زمرة قاتلين متسلسلين منتشين

102
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
‫بطعن "ميرتل" للموت في موقف السيارات؟

103
00:04:46,036 --> 00:04:47,538
‫لا، لأنها ستكون نبرة مختلفة.

104
00:04:47,621 --> 00:04:49,248
‫- بحقك.
‫- مرحبًا جميعًا.

105
00:04:49,373 --> 00:04:52,126
‫أيمكنني ملاقاتكم في غرفة الاستراحة
‫لدردشة سريعة؟

106
00:04:53,168 --> 00:04:55,004
‫أيتعلق الأمر بجزمتك؟

107
00:04:56,505 --> 00:04:57,464
‫لا.

108
00:04:57,589 --> 00:04:58,924
‫يتعلق بحادثة صباح اليوم.

109
00:04:59,425 --> 00:05:01,468
‫أهو حين اشتريت جزمتك؟

110
00:05:02,636 --> 00:05:06,348
‫ببساطة، أرجو من الجميع
‫ملاقاتي في غرفة الاستراحة.

111
00:05:14,314 --> 00:05:16,442
‫حسنًا، أردت استدعاء "دينا" إلى هنا

112
00:05:16,567 --> 00:05:18,819
‫لنناقش حادثة صباح اليوم.

113
00:05:18,902 --> 00:05:23,073
‫لا أريد تقديرًا لقيامي بعملي، اتفقنا؟

114
00:05:23,157 --> 00:05:27,286
‫لكنني أظن هذا يمكننا
‫من إجراء نقاش عن الدفاع عن النفس.

115
00:05:27,411 --> 00:05:29,079
‫وكيف أنه على كل منا التصرف...

116
00:05:29,163 --> 00:05:32,791
‫ما أعنيه هو، لا تفعلوا ما فعلته "دينا".

117
00:05:34,293 --> 00:05:35,461
‫معذرة، ماذا؟

118
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
‫قال ألا نكون مثلك.

119
00:05:37,087 --> 00:05:39,381
‫ "دينا"  أخذت على عاتقها
‫مواجهة اللص بشكل مباشر.

120
00:05:39,465 --> 00:05:41,008
‫ومع أنه انتهى بخير هذه المرة،

121
00:05:41,091 --> 00:05:44,428
‫لكنه كان لينتهي بإصابة خطرة أو موت
‫أو لا قدر الرب مقاضاة.

122
00:05:45,929 --> 00:05:46,972
‫أنا أمزح بالتأكيد.

123
00:05:47,056 --> 00:05:49,183
‫فالمقاضاة لن تكون بسوء الموت.

124
00:05:49,266 --> 00:05:51,518
‫المغزى هو، لدينا سياسة لهذا.

125
00:05:51,643 --> 00:05:53,771
‫إن رأيتم شيئًا مثيرًا للشك، فبلغوا عنه.

126
00:05:53,854 --> 00:05:55,814
‫لا تحاولوا التصرف حياله بأنفسكم.

127
00:05:55,939 --> 00:05:58,817
‫نعم، كلنا نعرف السياسة،
‫لكن ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

128
00:05:58,901 --> 00:06:00,986
‫هل أقف مكاني وأتغوط على نفسي،
‫مثل "جونه"؟

129
00:06:01,236 --> 00:06:02,571
‫ماذا فعل "جونه"؟

130
00:06:02,654 --> 00:06:04,448
‫حسنًا، لم أفعل شيئًا في الواقع.

131
00:06:04,573 --> 00:06:07,785
‫بالضبط. بقي مكانه وراقب الرجل يسرق المتجر.

132
00:06:07,868 --> 00:06:11,622
‫شكرًا. هذا ما يتوجب عليكم جميعًا
‫فعله في المستقبل.

133
00:06:11,705 --> 00:06:14,875
‫شكرًا يا "جونه" لأنك اتبعت القواعد.

134
00:06:15,334 --> 00:06:16,418
‫حسنًا.

135
00:06:17,044 --> 00:06:19,546
‫نعم. أنتم وضعتم السياسة.

136
00:06:19,630 --> 00:06:21,298
‫أنا عرفتها واتبعتها فحسب.

137
00:06:21,673 --> 00:06:23,967
‫- أقدّر هذا.
‫- يا إلهي، فلتضاجعه وتنهي الأمر.

138
00:06:24,093 --> 00:06:25,302
‫- ماذا؟
‫- حسنًا،

139
00:06:25,427 --> 00:06:26,762
‫ماذا لو سرق أحدهم رضيعًا؟

140
00:06:26,887 --> 00:06:28,889
‫ماذا أفعل؟ أتريد أن أجلس مكاني

141
00:06:28,972 --> 00:06:31,642
‫وأشاهد أحدهم يأخذ رضيعًا ما؟

142
00:06:31,892 --> 00:06:33,936
‫ماذا لو كان الرضيع يضع قنبلة؟

143
00:06:34,061 --> 00:06:35,604
‫ألن تودي أن يسرقه عندئذ؟

144
00:06:36,105 --> 00:06:38,690
‫أحاول تخيل موقف حيث يقوم أحد بزرع...

145
00:06:38,816 --> 00:06:39,942
‫وإن كان "هتلر" رضيعًا؟

146
00:06:40,109 --> 00:06:42,361
‫هذا سؤال جيد جدًا.

147
00:06:42,611 --> 00:06:44,988
‫- حقًا؟
‫- أظن أن علينا قتل "هتلر" الرضيع.

148
00:06:45,531 --> 00:06:48,659
‫لكن كيف تعرفون أن ذلك الرضيع
‫سيكبر ويصبح "هتلر"؟

149
00:06:48,742 --> 00:06:52,579
‫ماذا لو أن الرضيع سيكبر
‫ويصبح عكس "هتلر" تمامًا؟

150
00:06:52,913 --> 00:06:54,373
‫- "تشرشل" ؟
‫- لا.

151
00:06:54,498 --> 00:06:56,750
‫- "لانس باس".
‫- مثير للاهتمام.

152
00:06:57,000 --> 00:06:58,794
‫- "أوبرا".
‫- نعم، "أوبرا".

153
00:06:58,877 --> 00:07:00,379
‫- نعم.
‫- علينا إنقاذ الرضيع.

154
00:07:00,462 --> 00:07:03,423
‫- علينا إنقاذه.
‫- أنا أفضّل "إلين".

155
00:07:06,093 --> 00:07:07,386
‫الأمر ممتع عندما ترقص.

156
00:07:07,761 --> 00:07:09,638
‫على أي حال، ما أعنيه هو،

157
00:07:09,847 --> 00:07:12,641
‫لا تكونوا مثل "دينا"، كونوا مثل "جونه".

158
00:07:12,724 --> 00:07:14,017
‫- إنهما مختلفان.
‫- عجبًا.

159
00:07:14,309 --> 00:07:17,354
‫مهلًا يا رفاق،
‫ماذا لو كانت "أوبرا" الرضيعة،

160
00:07:17,437 --> 00:07:20,190
‫لكن السارقة هي "بيونسيه"؟

161
00:07:23,485 --> 00:07:24,611
‫أحتاج إلى قلم وورقة.

162
00:07:27,906 --> 00:07:30,033
‫ "متجر (كلاود 9)"

163
00:07:30,534 --> 00:07:31,618
‫ "كين"،

164
00:07:31,994 --> 00:07:34,538
‫- تعرف كم أحبك.
‫- نعم.

165
00:07:34,621 --> 00:07:37,916
‫لكن سارق ما جال في المتجر صباح اليوم.

166
00:07:38,000 --> 00:07:40,502
‫أعرف. هذا جنوني، صحيح؟

167
00:07:40,669 --> 00:07:41,962
‫سمعت عن الأمر للتو.

168
00:07:42,087 --> 00:07:46,258
‫وأكره أن أكون متشددًا،

169
00:07:46,341 --> 00:07:49,428
‫لكن عمليًا، كان يُفترض أن تكون هنا.

170
00:07:49,511 --> 00:07:51,972
‫نعم، وأنا آسف جدًا.

171
00:07:52,055 --> 00:07:55,058
‫لكن استعدادي يطول في الصباح

172
00:07:55,767 --> 00:07:57,311
‫لأنني لا أؤمن بساعات المنبه.

173
00:07:57,519 --> 00:08:00,439
‫أفضّل الاستيقاظ عندما يكون جسدي مستعدًا،
‫أتعرف ما أعنيه؟

174
00:08:00,522 --> 00:08:03,734
‫لكننا تحدثنا عن هذا سابقًا

175
00:08:04,776 --> 00:08:06,653
‫وأظن أنه حان وقت رحيلك.

176
00:08:06,737 --> 00:08:07,946
‫ "الأمن"

177
00:08:08,071 --> 00:08:10,824
‫أنا آسف جدًا.

178
00:08:11,241 --> 00:08:13,702
‫لا، لا داعي للأسف.

179
00:08:14,870 --> 00:08:15,829
‫بُوركت.

180
00:08:20,709 --> 00:08:22,211
‫ "جروشا" ، كيف كان الأمر؟

181
00:08:23,253 --> 00:08:24,379
‫أشعر بالغثيان!

182
00:08:24,463 --> 00:08:27,507
‫حسنًا. تفضل.

183
00:08:27,633 --> 00:08:30,677
‫يمكنك أخذ عربة الأطفال هذه
‫والرحيل ببساطة إن أردت.

184
00:08:30,719 --> 00:08:32,221
‫أخرجها من المتجر ببساطة.

185
00:08:32,346 --> 00:08:33,889
‫هذه الفتاة الصغيرة لن تردعك.

186
00:08:34,765 --> 00:08:35,933
‫ماذا تفعلين؟

187
00:08:36,058 --> 00:08:37,935
‫أوضح ببساطة أنك جبان جدًا

188
00:08:38,018 --> 00:08:39,853
‫لدرجة أنك ستدع هذا الضئيل يسرقنا.

189
00:08:40,270 --> 00:08:42,564
‫أتعرفان؟ سأذهب وأدفع ثمنها.

190
00:08:42,648 --> 00:08:45,234
‫- نعم، استمتع بذلك.
‫- آسف. تهاني.

191
00:08:46,109 --> 00:08:48,528
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ماذا كان ذلك؟

192
00:08:48,695 --> 00:08:50,030
‫أنا طفل صغير.

193
00:08:50,113 --> 00:08:51,865
‫اسمعي، يمكنني إدراك أنك مستاءة...

194
00:08:51,949 --> 00:08:54,368
‫- لا، لا يمكنك.
‫- حسنًا، اسمعي،

195
00:08:54,618 --> 00:08:57,037
‫ربما كان توبيخ "جيف" لك
‫في الاجتماع صباح اليوم

196
00:08:57,120 --> 00:08:58,413
‫محرجًا بعض الشيء.

197
00:08:58,872 --> 00:09:01,917
‫الشيء المحرج الوحيد
‫هو مدى تملق "جيف" لك.

198
00:09:02,584 --> 00:09:04,294
‫- يا "جيف" ؟ أنت هنا؟
‫- حسنًا.

199
00:09:04,378 --> 00:09:07,381
‫- حاول ألا تبلل جزمتك السخيفة.
‫- عجبًا، صحيح؟

200
00:09:07,589 --> 00:09:10,175
‫- كم هو جنوني...
‫- نحن لسنا في الفريق ذاته.

201
00:09:13,720 --> 00:09:14,721
‫مرحبًا.

202
00:09:16,181 --> 00:09:18,100
‫شطيرة ديك رومي.

203
00:09:18,767 --> 00:09:21,270
‫هل تعلمون أن الشطيرة اخترعها

204
00:09:21,353 --> 00:09:24,773
‫- إيرل "ساندويتش" ؟
‫- حسنًا.

205
00:09:26,108 --> 00:09:27,818
‫إنها مجرد حقيقة عشوائية عرفتها.

206
00:09:27,901 --> 00:09:30,195
‫عقلي مليء بأشياء كثيرة مثلها.

207
00:09:30,696 --> 00:09:33,865
‫- من اخترع السلطة؟
‫- سؤال وجيه. لديّ سؤال آخر.

208
00:09:34,032 --> 00:09:35,784
‫أتذكرون تحدثنا عن الديك الرومي؟

209
00:09:35,909 --> 00:09:39,830
‫أي أب مؤسس أراد
‫جعل الديك الرومي طيرنا القومي؟

210
00:09:41,373 --> 00:09:42,457
‫أيعرف أحدكم؟

211
00:09:42,916 --> 00:09:45,043
‫ "بنجامين فرانكلن" ، والذي كما نعرف،

212
00:09:45,127 --> 00:09:47,087
‫اخترع موقد "فرانكلن" والنظارة الثنائية.

213
00:09:48,088 --> 00:09:50,507
‫حقًا؟ لا أظن ذلك صحيحًا.

214
00:09:50,632 --> 00:09:53,010
‫بل صحيح. أعرف ذلك لأني بحثت عنه للتو.

215
00:09:54,344 --> 00:09:55,429
‫حسنًا.

216
00:09:56,263 --> 00:09:57,806
‫هل اخترع السلطة؟

217
00:09:58,265 --> 00:10:01,518
‫لا، كان ذلك شخص آخر.

218
00:10:07,983 --> 00:10:10,319
‫ "كين" ؟ أنت هنا.

219
00:10:10,694 --> 00:10:12,112
‫بشكل كبير!

220
00:10:13,363 --> 00:10:16,158
‫حسنًا، ربما لم أكن واضحًا،

221
00:10:16,616 --> 00:10:17,826
‫وذلك ذنبي.

222
00:10:18,452 --> 00:10:21,121
‫لكن ما عنيت قوله هو،

223
00:10:21,997 --> 00:10:24,249
‫لا أريد أن تكون رجل أمن هنا بعد الآن.

224
00:10:27,044 --> 00:10:29,796
‫إذن تفكر بنقلي إلى أين؟ المبيعات؟

225
00:10:30,255 --> 00:10:31,590
‫- لم...
‫- لأنني أظن

226
00:10:31,673 --> 00:10:34,301
‫أن ذلك سيكون ملائمًا أكثر لمهاراتي.

227
00:10:34,551 --> 00:10:37,471
‫لأصدقك القول،
‫لا أعرف شيئًا عن عمل الأمن.

228
00:10:37,929 --> 00:10:41,933
‫- حسنًا.
‫- نعم، شكرًا.

229
00:10:43,810 --> 00:10:45,479
‫ "جونه". أردت إخبارك،

230
00:10:45,604 --> 00:10:47,314
‫أعجبني تعاملك مع الأمر صباحًا

231
00:10:47,397 --> 00:10:48,690
‫- بمسألة السرقة.
‫- شكرًا.

232
00:10:49,232 --> 00:10:50,776
‫لكن ذلك لم يكن فعليًا...

233
00:10:50,942 --> 00:10:52,611
‫أفهم. لكن من الجيد أن أعرف

234
00:10:52,694 --> 00:10:54,780
‫أن لدينا عاملين متعقلين وهادئين هنا.

235
00:10:54,905 --> 00:10:55,906
‫فأحسنت عملًا.

236
00:10:56,656 --> 00:10:58,033
‫مهلًا!

237
00:10:58,742 --> 00:11:01,203
‫أتعرف؟ قد يبدو هذا غريبًا،

238
00:11:01,578 --> 00:11:06,124
‫لكن أيمكنك ألا تمدحني أمام "دينا"؟

239
00:11:07,042 --> 00:11:08,794
‫- عذرًا؟
‫- أقدّر كل شيء

240
00:11:08,877 --> 00:11:10,670
‫تقوله لكن،

241
00:11:11,296 --> 00:11:14,591
‫أظن "دينا" محرجة قليلًا
‫بشأن ما حدث صباح اليوم.

242
00:11:15,133 --> 00:11:16,885
‫وعندما تشعر "دينا" بالإحراج،

243
00:11:16,968 --> 00:11:19,221
‫يمكن أن تصبح متنمرة قليلًا.

244
00:11:19,388 --> 00:11:20,389
‫أتتنمر "دينا" عليك؟

245
00:11:20,472 --> 00:11:22,265
‫لا. ليس هذا قصدي.

246
00:11:22,349 --> 00:11:25,727
‫لا، عنيت ببساطة أنها
‫يمكن أن تصبح متنمرة قليلًا.

247
00:11:26,269 --> 00:11:27,604
‫أشكرك على مصارحتي.

248
00:11:28,688 --> 00:11:29,815
‫سأكلم الموارد البشرية.

249
00:11:29,898 --> 00:11:33,110
‫لا. ليس عليك إقحام قسم
‫الموارد البشرية بالأمر.

250
00:11:33,193 --> 00:11:34,986
‫حسنًا، لكنك تتفهم أنك أخبرتني للتو

251
00:11:35,070 --> 00:11:36,321
‫بأن مديرة تتنمر عليك.

252
00:11:36,405 --> 00:11:38,198
‫قانونيًا، هذا أمر عليّ التبليغ عنه.

253
00:11:38,323 --> 00:11:40,367
‫فقد واجهنا حالات انتحار كثيرة.

254
00:11:40,534 --> 00:11:41,952
‫ليس ضروريًا، لا.

255
00:11:42,035 --> 00:11:45,288
‫لا أستمتع بإيقاع "دينا" في أي متاعب.

256
00:11:45,372 --> 00:11:48,083
‫- حقًا؟ لأنك تبتسم قليلًا.
‫- حقًا؟

257
00:11:55,590 --> 00:11:59,052
‫تم تنبيهي بحدوث بعض التنمر في المتجر.

258
00:11:59,177 --> 00:12:02,097
‫كلمت الشخص المسؤول، لكني أود تذكير الجميع

259
00:12:02,180 --> 00:12:04,558
‫بأن سياسة متجر "كلاود 9" لا تسمح إطلاقًا

260
00:12:04,641 --> 00:12:07,602
‫بالتنمر تجاه أي أحد تحت أي ظرف.

261
00:12:07,686 --> 00:12:09,062
‫ماذا لو تنمرت على "هتلر"؟

262
00:12:09,896 --> 00:12:11,690
‫الأرجح أن التنمر هو ما جعله "هتلر".

263
00:12:11,815 --> 00:12:14,568
‫في الواقع، أظن السبب
‫هو عدم الالتحاق بكلية الفنون.

264
00:12:14,651 --> 00:12:16,278
‫حسنًا، أيمكننا نسيان أمر "هتلر"؟

265
00:12:16,403 --> 00:12:19,948
‫- لا، لا يمكننا نسيان "هتلر" أبدًا.
‫- إنها محقة.

266
00:12:20,198 --> 00:12:23,577
‫- حسنًا، أنا بخير. لم أتعرض للتنمر.
‫- صدقني،

267
00:12:23,702 --> 00:12:26,037
‫لو تنمرت على "جونه"،
‫لما كانت "جاستين" الوحيدة

268
00:12:26,121 --> 00:12:27,706
‫- بأنف مكسور.
‫- مرحى!

269
00:12:27,873 --> 00:12:30,125
‫حسنًا، التنمر لا يقتصر على ضرب الآخرين.

270
00:12:30,208 --> 00:12:32,377
‫بل أي سلوك عدواني أو مخيف.

271
00:12:32,502 --> 00:12:34,129
‫كشراء حبيبك السابق جزمة ثمينة،

272
00:12:34,212 --> 00:12:36,506
‫وكل ما يجلبه لعيد ميلادك
‫هو كعكة من المتجر؟

273
00:12:36,631 --> 00:12:38,133
‫قلت إنك لا تريد شيئًا.

274
00:12:38,216 --> 00:12:39,759
‫ذلك لا يهم.

275
00:12:39,843 --> 00:12:41,970
‫المغزى هو أننا جميعًا نعرف ما هو التنمر،

276
00:12:42,095 --> 00:12:43,805
‫من تحرش وتلقيب.

277
00:12:43,889 --> 00:12:46,725
‫أحيانًا يبدو أنك تنادي أحدًا بلقب

278
00:12:46,850 --> 00:12:48,518
‫لكنه يكون اسمه فعليًا.

279
00:12:48,727 --> 00:12:52,272
‫قابلت رجلًا يونانيًا ذات مرة
‫اسمه "هيربيز" ، أو ما شابه.

280
00:12:52,397 --> 00:12:55,901
‫- ظننت أنك طردت ذلك الرجل.
‫- طردته مرتين.

281
00:12:56,026 --> 00:12:58,528
‫ما هي الأمثلة الأخرى؟

282
00:12:58,612 --> 00:13:00,071
‫أحمق وغبي.

283
00:13:00,238 --> 00:13:01,573
‫- عاهرة.
‫- وغد أصلع.

284
00:13:01,698 --> 00:13:03,783
‫"هيربيز" عندما لا يكون الاسم "هيربيز".

285
00:13:04,159 --> 00:13:06,870
‫- "فاجونه".
‫- حبرية الصليب، مهووس المعجنات.

286
00:13:06,953 --> 00:13:10,707
‫قصدت أمثلة أخرى على التنمر، وليس التلقيب.

287
00:13:10,832 --> 00:13:13,210
‫لكن لا أحد هنا عليه تلقيبك بتلك الألقاب.

288
00:13:13,502 --> 00:13:15,378
‫لا، أطبائي هم من يفعلون ذلك.

289
00:13:15,712 --> 00:13:17,214
‫ماذا عن استبعاد أحد اجتماعيًا؟

290
00:13:17,797 --> 00:13:20,592
‫بالطبع، خاصة إن كانوا
‫يستهدفون شخصًا معينًا عمدًا.

291
00:13:20,717 --> 00:13:23,470
‫ماذا لو كانت مجموعة أشخاص يخططون لحدث ما

292
00:13:23,595 --> 00:13:26,223
‫لكنهم لم يدعوا شخصًا معينًا؟

293
00:13:26,306 --> 00:13:29,476
‫أظن أن ما تصفينه هو مجرد فاشل.

294
00:13:29,601 --> 00:13:31,770
‫- نعم.
‫- نعم، فاشل.

295
00:13:31,853 --> 00:13:34,564
‫لديك آراء كثيرة
‫مثيرة للاهتمام اليوم يا "كيلي".

296
00:13:34,940 --> 00:13:36,066
‫شكرًا.

297
00:13:36,191 --> 00:13:39,444
‫أحيانًا يفتح سائق الحافلة الباب،
‫وعندما أحاول الصعود،

298
00:13:39,528 --> 00:13:42,614
‫يقودها للأمام قليلًا
‫ثم أحاول الصعود ثانية،

299
00:13:42,739 --> 00:13:46,535
‫لكنه يقودها للأمام قليلًا مجددًا،
‫وكلنا نضحك،

300
00:13:46,910 --> 00:13:48,245
‫ومع ذلك.

301
00:13:49,704 --> 00:13:52,749
‫نعم، إنه تنمر يا "ساندرا".

302
00:13:55,085 --> 00:13:56,169
‫يا للهول.

303
00:14:08,515 --> 00:14:09,391
‫يا للعجب.

304
00:14:09,766 --> 00:14:11,309
‫أنت ماهر بمسألة الطرد حقًا.

305
00:14:11,393 --> 00:14:13,311
‫أظنه سيكون مساعدًا جيدًا.

306
00:14:13,979 --> 00:14:16,898
‫توقف! أنت تكسر ذراعي.

307
00:14:17,023 --> 00:14:19,234
‫ثق بي. ستلائم مقاسك، اتفقنا؟

308
00:14:19,442 --> 00:14:20,819
‫كف عن المقاومة يا رجل.

309
00:14:21,278 --> 00:14:24,030
‫- ها نحن أولاء.
‫- أنت محق، إنه جيد.

310
00:14:24,114 --> 00:14:27,409
‫- مهلًا.
‫- "كين".

311
00:14:28,159 --> 00:14:31,454
‫- إنهم الأشخاص الرائعون.
‫- أين؟

312
00:14:31,538 --> 00:14:33,206
‫أنتم.

313
00:14:33,415 --> 00:14:34,416
‫قصدتكم أنتم.

314
00:14:34,541 --> 00:14:37,836
‫هل سيذهب أيكم أيها الرائعون

315
00:14:37,919 --> 00:14:40,130
‫إلى المسابقة الليلة؟

316
00:14:40,255 --> 00:14:42,173
‫لا. لا يدعون أيًا منا لها.

317
00:14:43,258 --> 00:14:44,676
‫إنها رديئة بكل الأحوال.

318
00:14:44,843 --> 00:14:47,762
‫ماذا لو أننا فعلنا شيئًا؟

319
00:14:48,013 --> 00:14:49,723
‫- معًا؟
‫- نعم.

320
00:14:49,806 --> 00:14:53,476
‫لطالما أردت تجربة صالة البولينغ
‫في آخر الشارع.

321
00:14:53,810 --> 00:14:55,020
‫نعم! حسنًا.

322
00:14:55,103 --> 00:14:57,230
‫لنفعلها! ليلة البولينغ!

323
00:14:57,314 --> 00:14:58,690
‫أراهن أن لديهم أجنحة دجاج،

324
00:14:58,773 --> 00:15:00,483
‫ويقدمونها مع صلصة الرانش.

325
00:15:00,775 --> 00:15:04,321
‫- تشعرك وكأنك بريطانية أو ما شابه.
‫- نعم. ربما.

326
00:15:04,529 --> 00:15:05,697
‫أحب صالات البولينغ.

327
00:15:05,989 --> 00:15:08,825
‫هي مظلمة جدًا
‫ويمكنك التلاعب بتعابير وجهك كما تشائين.

328
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
‫حسنًا.

329
00:15:12,078 --> 00:15:13,622
‫ماذا يجب أن يكون اسم فريقنا؟

330
00:15:13,705 --> 00:15:16,124
‫يجب أن نكون "الأصدقاء المقربين".

331
00:15:17,167 --> 00:15:18,877
‫لأننا أصدقاء مقربون.

332
00:15:19,836 --> 00:15:21,921
‫يا للروعة، نعم.

333
00:15:25,258 --> 00:15:26,801
‫اللعنة.

334
00:15:27,010 --> 00:15:31,848
‫تذكرت الآن، "إيما" لديها شيء ما الليلة.

335
00:15:32,515 --> 00:15:33,850
‫لذا،

336
00:15:34,643 --> 00:15:35,560
‫لا أستطيع.

337
00:15:36,061 --> 00:15:37,062
‫أيمكننا المجيء؟

338
00:15:41,775 --> 00:15:42,651
‫لا.

339
00:15:47,822 --> 00:15:49,824
‫مرحبًا يا صديقي. احزر ما هذا؟

340
00:15:50,200 --> 00:15:51,951
‫إنه أول إنذار لي على الإطلاق.

341
00:15:52,035 --> 00:15:53,578
‫شكرًا جزيلًا لك على ذلك.

342
00:15:53,662 --> 00:15:56,790
‫أنا آسف. صدقًا لم أقصد إيقاعك في متاعب.

343
00:15:56,915 --> 00:15:58,249
‫كل هذا أصبح طي الماضي.

344
00:15:58,416 --> 00:16:01,670
‫جئت لأطلب منك بأكثر طريقة مؤدبة ممكنة

345
00:16:01,753 --> 00:16:03,755
‫تنظيف ما سُكب في الممر الـ9.

346
00:16:04,756 --> 00:16:05,799
‫هذا الممر رقم 9.

347
00:16:06,883 --> 00:16:09,344
‫يا للهول! ما خطبك؟

348
00:16:09,427 --> 00:16:11,137
‫- أخطأت.
‫- أتعرفين شيئًا؟

349
00:16:11,262 --> 00:16:13,515
‫يسرني أنك تلقيت إنذارًا، لأنك متنمرة حقًا.

350
00:16:14,516 --> 00:16:17,102
‫أفضّل أن أكون متنمرة على قزم حديقة مخصي.

351
00:16:17,560 --> 00:16:19,771
‫قزم حديقة؟ ماذا عساك تخصين حتى؟

352
00:16:19,854 --> 00:16:21,189
‫لا نعرف ما يخفيه سرواله.

353
00:16:21,272 --> 00:16:23,066
‫ليس ذاك المغزى. المغزى هو،

354
00:16:23,191 --> 00:16:25,819
‫على الأقل لست ضعيفة لدرجة
‫ألا أوقف عملية سرقة بسيطة.

355
00:16:25,902 --> 00:16:27,779
‫كان ذلك موقفًا غريبًا.

356
00:16:27,862 --> 00:16:29,406
‫كان بإمكاني تدمير ذلك الرجل.

357
00:16:29,489 --> 00:16:31,366
‫بعضلات كهذه؟ بحقك.

358
00:16:31,658 --> 00:16:34,327
‫أنا نحيل لأنني أمارس التمارين
‫بأطواق مقاومة مطاطية،

359
00:16:34,411 --> 00:16:36,454
‫لكن صدقيني، يمكن لعضلاتي إتمام المهمة.

360
00:16:36,579 --> 00:16:38,415
‫أتظن إذن أن بإمكانك إبراحي ضربًا؟

361
00:16:38,665 --> 00:16:40,208
‫إبراحك ضربًا؟ نعم،

362
00:16:40,291 --> 00:16:42,043
‫بالطبع، يمكنني.

363
00:16:42,127 --> 00:16:43,586
‫حسنًا، هاجمني إذن.

364
00:16:43,712 --> 00:16:44,671
‫- أهاجمك؟
‫- هاجمني!

365
00:16:45,004 --> 00:16:46,840
‫- هاجمني.
‫- ماذا تفعلين؟

366
00:16:46,923 --> 00:16:48,341
‫- أأنت خائف؟
‫- لست خائفًا.

367
00:16:48,425 --> 00:16:50,677
‫أنا في العمل،
‫ولا أريد خسارة وظيفتي يا "دينا".

368
00:16:50,969 --> 00:16:52,512
‫لننقل المشاجرة للخارج إذن.

369
00:16:52,887 --> 00:16:54,013
‫- ماذا؟
‫- شجار!

370
00:16:54,180 --> 00:16:55,473
‫"جونه" سيشاجر "دينا".

371
00:16:55,932 --> 00:16:59,310
‫شجار.

372
00:16:59,394 --> 00:17:01,229
‫يا رفاق، رددوها معي. هذا ممتع جدًا.

373
00:17:01,730 --> 00:17:03,857
‫شجار.

374
00:17:05,483 --> 00:17:06,651
‫أنتم الأسوأ.

375
00:17:10,822 --> 00:17:12,699
‫ما أفضل احتمال هنا؟

376
00:17:13,742 --> 00:17:16,619
‫إما أن تبرحك "دينا" ضربًا،
‫أو يراك الجميع تضرب امرأة.

377
00:17:16,703 --> 00:17:17,912
‫لن يصل الأمر لهذا الحد.

378
00:17:17,996 --> 00:17:19,456
‫يجب مواجهة المتنمرين فحسب.

379
00:17:19,539 --> 00:17:22,500
‫تفضل. أصبحنا خارج "كلاود 9" رسميًا.

380
00:17:22,584 --> 00:17:25,003
‫نحن الآن مجرد مدنيين،

381
00:17:25,628 --> 00:17:27,589
‫- فأرني ما لديك.
‫- "دينا"،

382
00:17:27,672 --> 00:17:29,174
‫لن أقاتلك.

383
00:17:29,299 --> 00:17:30,717
‫لماذا؟ لأنني امرأة؟

384
00:17:30,800 --> 00:17:33,303
‫لأنك لو كنت مناصرًا للنساء حقًا،
‫فستلكمني على وجهي.

385
00:17:33,511 --> 00:17:35,930
‫ما علاقة ذلك؟ حسنًا.

386
00:17:36,014 --> 00:17:37,974
‫ماذا تفعلين؟ لن أفعل ذلك.

387
00:17:38,057 --> 00:17:40,268
‫- استحققت هذا منذ زمن.
‫- ماذا؟

388
00:17:41,102 --> 00:17:42,061
‫منذ صباح اليوم.

389
00:17:42,312 --> 00:17:43,688
‫- لن...
‫- مهلًا يا رفيقيّ.

390
00:17:43,772 --> 00:17:46,524
‫توقفا، هذا جنوني.

391
00:17:46,608 --> 00:17:48,735
‫- شكرًا.
‫- الآن يمكنكما البدء.

392
00:17:48,818 --> 00:17:50,987
‫ "غاريت" ، يمكنك إطفاؤها، لأن...

393
00:17:52,197 --> 00:17:54,032
‫- "دينا" ، ماذا تفعلين؟
‫- نعم.

394
00:17:54,115 --> 00:17:55,950
‫- اطرحيه أرضًا.
‫- "دينا" ، أنا لن...

395
00:17:56,618 --> 00:17:57,786
‫- "دينا"!
‫- نعم!

396
00:17:58,328 --> 00:18:00,205
‫- اضربيه!
‫- حسنًا. لا بأس.

397
00:18:00,538 --> 00:18:01,456
‫هيا.

398
00:18:02,165 --> 00:18:05,168
‫كف عن التدحرج. جلدك ناعم كالدولفين.

399
00:18:05,251 --> 00:18:07,378
‫- لا أريد فعل هذا.
‫- قاتلني.

400
00:18:07,462 --> 00:18:09,881
‫- هيا. قاتلني!
‫- توقفي يا "دينا". انهضي!

401
00:18:10,548 --> 00:18:12,425
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

402
00:18:12,550 --> 00:18:14,803
‫- ما الخطب؟ أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

403
00:18:14,886 --> 00:18:16,429
‫أنا بخير، أمهلوني لحظة فقط.

404
00:18:16,554 --> 00:18:18,807
‫- هل لديك انتصاب؟
‫- ماذا؟ لا.

405
00:18:18,932 --> 00:18:20,809
‫- لا.
‫- بلى، هذا صحيح.

406
00:18:21,810 --> 00:18:23,228
‫لدينا رجل منتصب هنا.

407
00:18:23,311 --> 00:18:25,563
‫لا، ليس كذلك. لكن الاحتكاك

408
00:18:25,688 --> 00:18:28,191
‫- بقماش السروال الناعم.
‫- منتصب!

409
00:18:28,775 --> 00:18:29,943
‫حقًا؟ لا أحد منكم؟

410
00:18:30,652 --> 00:18:32,028
‫المغادرة باكرًا جيدة، صحيح؟

411
00:18:33,071 --> 00:18:35,532
‫لتكون أمامنا الليلة بطولها
‫لفعل أي شيء؟

412
00:18:36,241 --> 00:18:37,200
‫تمامًا.

413
00:18:37,325 --> 00:18:39,828
‫ربما غسل الملابس. لا، فعلت ذلك بالأمس.

414
00:18:39,911 --> 00:18:41,996
‫إذن، ماذا عساي أفعل؟

415
00:18:42,080 --> 00:18:43,915
‫ماذا عساي أفعل؟

416
00:18:44,916 --> 00:18:46,376
‫سأراكما هناك.

417
00:18:46,835 --> 00:18:48,253
‫لنجري المسابقة!

418
00:18:49,212 --> 00:18:50,171
‫حسنًا.

419
00:18:51,089 --> 00:18:53,883
‫حقًا؟ هل دعوتما تلك الفتاة؟

420
00:18:54,384 --> 00:18:56,386
‫أنا أذكى بكثير من تلك الفتاة.

421
00:18:56,469 --> 00:18:58,847
‫حسنًا، لماذا تتصرفين كشخصيات
‫ "ريل هاوسوايفز"؟

422
00:18:58,930 --> 00:19:01,182
‫أعني لماذا لا تدعواني أنا
‫لليلة المسابقات؟

423
00:19:01,349 --> 00:19:02,976
‫لأننا توقعنا أنك لست مهتمة.

424
00:19:03,059 --> 00:19:04,352
‫لماذا لا أكون مهتمة؟

425
00:19:04,477 --> 00:19:06,354
‫فأنا أحب المسابقات وأحب الخروج.

426
00:19:06,437 --> 00:19:08,356
‫لم تريدي فعل شيء بعد العمل قط.

427
00:19:08,439 --> 00:19:10,191
‫نعم، ترفضين دائمًا،

428
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
‫ثم تقولين شيئًا ساخرًا وغريبًا.

429
00:19:12,402 --> 00:19:13,862
‫وكأني قد أرفض ليلة المسابقات.

430
00:19:13,987 --> 00:19:15,989
‫- تفعلين ذلك الآن.
‫- ليس هذا المغزى.

431
00:19:16,072 --> 00:19:18,533
‫رفضت لأنني كنت متزوجة
‫وكان عليّ الاعتناء بـ "إيما".

432
00:19:18,616 --> 00:19:20,910
‫لكنني الآن منفصلة
‫و "إيما"  لديها أمورها الخاصة،

433
00:19:20,994 --> 00:19:22,871
‫وأمضي معظم الليالي بمفردي

434
00:19:22,954 --> 00:19:25,707
‫وأود الحصول على حياة اجتماعية من جديد.

435
00:19:25,790 --> 00:19:28,251
‫حسنًا، عظيم. تعالي لليلة المسابقات.

436
00:19:28,334 --> 00:19:30,420
‫- حسنًا، عظيم.
‫- عظيم.

437
00:19:30,795 --> 00:19:31,963
‫سأفعل. شكرًا لكما.

438
00:19:32,130 --> 00:19:33,506
‫حسنًا، سنراك الساعة 10.

439
00:19:34,299 --> 00:19:35,216
‫وداعًا!

440
00:19:35,466 --> 00:19:37,385
‫مهلًا، 10 مساء؟

441
00:19:37,468 --> 00:19:41,514
‫من يبدأ المسابقة...
‫10 مساء توقيت رائع

442
00:19:41,639 --> 00:19:42,640
‫لبدء المسابقة.

443
00:19:42,724 --> 00:19:43,725
‫أحب تلك الفكرة.

444
00:19:45,560 --> 00:19:47,854
‫ربما ستنالين سؤال السلطة الصعب ذاك.

445
00:19:52,525 --> 00:19:53,943
‫أنا متعبة جدًا.

446
00:19:54,027 --> 00:19:55,486
‫ "الموظفون فقط"

447
00:19:55,945 --> 00:19:59,449
‫- مرحبًا.
‫- "دينا" ، أنا حقًا لا...

448
00:19:59,574 --> 00:20:01,326
‫أشعر بغباء شديد لأني لم أدرك

449
00:20:01,451 --> 00:20:03,036
‫سبب عبثك بكثرة معي.

450
00:20:03,119 --> 00:20:05,538
‫مثل طالب مدرسة يحاول التقرب مني.

451
00:20:06,414 --> 00:20:08,541
‫- معذرة؟
‫- ما زلت منجذبًا لي.

452
00:20:08,875 --> 00:20:11,252
‫وصلتني الرسالة بكل وضوح.

453
00:20:11,628 --> 00:20:13,046
‫وبشكل صلب.

454
00:20:14,547 --> 00:20:15,465
‫الحقيقة هي،

455
00:20:15,548 --> 00:20:18,176
‫إنه توقيت مريع
‫لأني أنهيت علاقتي بـ "غاريت"  مؤخرًا،

456
00:20:18,259 --> 00:20:21,554
‫- وأريد البقاء بمفردي لفترة.
‫- نعم، أشعر أنك...

457
00:20:21,721 --> 00:20:24,140
‫أنا وأنت كسفينتين تعبران ليلًا.

458
00:20:24,223 --> 00:20:26,142
‫لكن لا يعني ذلك، أنهما في نهاية المطاف

459
00:20:26,225 --> 00:20:29,812
‫لن تلتقيان في مرفأ ما وتلقيان المرساة.

460
00:20:29,979 --> 00:20:32,440
‫- أتعرف؟
‫- إنه إحساس جميل.

461
00:20:32,523 --> 00:20:33,942
‫- بالفعل.
‫- نعم.

462
00:20:34,859 --> 00:20:36,736
‫وبالحديث عن السفن،

463
00:20:37,403 --> 00:20:38,488
‫ساريتك؟

464
00:20:39,322 --> 00:20:40,531
‫مثيرة للإعجاب.

465
00:20:41,658 --> 00:20:42,700
‫أحسنت.

466
00:20:46,329 --> 00:20:47,997
‫مرحبًا يا رفيقتي لموقف السيارات.

467
00:20:48,373 --> 00:20:50,291
‫أمستعدة للانتظار عند موقف الحافلة معي؟

468
00:20:50,375 --> 00:20:55,338
‫في الواقع،
‫سألحق بجماعة ليلة المسابقات.

469
00:20:55,505 --> 00:21:00,009
‫- لكنك قلت إنها رديئة.
‫- نعم، قلت ذلك.

470
00:21:02,053 --> 00:21:03,888
‫لكن يمكنك المشي بمفردك، صحيح؟

471
00:21:04,639 --> 00:21:06,182
‫سنبدأ المرافقة غدًا.

472
00:21:07,183 --> 00:21:08,184
‫حسنًا.

473
00:21:09,769 --> 00:21:11,104
‫المكان مظلم قليلًا،

474
00:21:14,065 --> 00:21:15,984
‫ولا أعرف من يكون ذاك.

