﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,044
‫ "تخفيضات (الهالوين)"

2
00:00:02,128 --> 00:00:04,505
‫وجدناه هذا الصباح، يبدو أنه كان يعمل هنا.

3
00:00:05,047 --> 00:00:07,466
‫كنا نفتح الحائط، ورأى "غاري" ذراعه.

4
00:00:07,967 --> 00:00:11,470
‫قلت له إن هذا مستحيل، وإنها ليست جثة.

5
00:00:11,595 --> 00:00:13,472
‫ثم أراني إياها "غاري".

6
00:00:13,556 --> 00:00:15,558
‫اتضح أنها جثة.

7
00:00:16,809 --> 00:00:18,519
‫هل تتنكرين بزي "بيونسيه"؟

8
00:00:18,853 --> 00:00:19,770
‫بل "سيلينا".

9
00:00:19,895 --> 00:00:21,731
‫- من؟
‫- "سيلينا".

10
00:00:21,814 --> 00:00:24,024
‫كانت "بيونسيه" قبل وجود "بيونسيه".

11
00:00:25,985 --> 00:00:28,028
‫ظننت أنك "جينيفر لوبيز".

12
00:00:28,863 --> 00:00:29,739
‫لا.

13
00:00:29,822 --> 00:00:34,577
‫ "(سوبرستور)"

14
00:00:34,702 --> 00:00:37,163
‫للأسف، الجثة التي وجدناها

15
00:00:37,872 --> 00:00:40,124
‫- هي لأحد موظفينا.
‫- ماذا؟

16
00:00:40,207 --> 00:00:41,792
‫ "سالفاتور كازلاسكاس".

17
00:00:42,168 --> 00:00:44,003
‫مهلًا، هل تقصد "سال" المخيف؟

18
00:00:44,128 --> 00:00:46,338
‫فارق الرجل الحياة.

19
00:00:46,422 --> 00:00:47,590
‫ولكن، أجل.

20
00:00:47,673 --> 00:00:50,301
‫- يا إلهي.
‫- هذا مقزز.

21
00:00:50,426 --> 00:00:52,261
‫وفقًا للشرطة مات منذ سنة على الأقل.

22
00:00:52,845 --> 00:00:53,804
‫هل تبكين؟

23
00:00:53,888 --> 00:00:56,557
‫أجل، يا له من مسكين.

24
00:00:56,682 --> 00:00:58,642
‫ولكنك لا تعرفينه.

25
00:00:58,768 --> 00:01:00,394
‫ولكنه كان إنسانًا.

26
00:01:01,854 --> 00:01:05,107
‫كان "سال" أقرب إلى...
‫كيف يمكنني صياغتها؟

27
00:01:05,191 --> 00:01:08,068
‫عندما ينظر إليك، تشعرين أنه انقض عليك.

28
00:01:08,152 --> 00:01:11,322
‫يبدو أنه كان ينجز عملًا ما خلف الجدار

29
00:01:11,405 --> 00:01:14,283
‫خارج مرحاض السيدات، وعلقت قدمه

30
00:01:14,408 --> 00:01:15,993
‫في عارضة ما، ومات من الجوع.

31
00:01:16,076 --> 00:01:19,872
‫المعذرة، ما العمل
‫الذي كان يقوم به تحديدًا؟

32
00:01:19,997 --> 00:01:21,582
‫لسنا متأكدين.

33
00:01:21,665 --> 00:01:24,001
‫أحدث ثقبًا
‫في حائط مرحاض السيدات.

34
00:01:24,084 --> 00:01:26,253
‫ربما كان يريد تعليق صورة؟

35
00:01:26,754 --> 00:01:29,089
‫يا صاح، كان يتجسس على السيدات
‫أثناء قضاء حاجتهن.

36
00:01:29,173 --> 00:01:31,258
‫ماذا؟ لماذا؟

37
00:01:31,383 --> 00:01:34,261
‫حسنًا، هذا يفسر سبب رائحة العفونة
‫في مرحاض السيدات.

38
00:01:34,345 --> 00:01:36,847
‫- اعتقدنا جميعًا أنها "إيمي".
‫- لماذا أنا؟

39
00:01:36,972 --> 00:01:38,682
‫كما تعلمين،

40
00:01:38,766 --> 00:01:41,977
‫آلام معدة بسبب طلاقك،
‫أراهن أنك تعانين من أمور كثيرة.

41
00:01:42,102 --> 00:01:43,646
‫- لا أعاني من شيء.
‫- المهم،

42
00:01:43,771 --> 00:01:45,981
‫احرصوا على عدم إزعاج الجثة

43
00:01:46,065 --> 00:01:47,650
‫إلا أن يصل الطبيب الشرعي.

44
00:01:47,817 --> 00:01:50,402
‫مهلًا، هل ستبقى الجثة في المتجر؟

45
00:01:51,403 --> 00:01:54,532
‫لن أعمل بجوار جثة،
‫خصوصًا إن كانت جثة "سال".

46
00:01:54,657 --> 00:01:57,576
‫عملنا جميعًا بجوار جثة "سال"
‫طيلة السنة الماضية،

47
00:01:57,660 --> 00:01:59,078
‫ولم يتذمر أحد قبل الآن.

48
00:01:59,203 --> 00:02:00,871
‫خطر ذلك على بالي فقط.

49
00:02:00,955 --> 00:02:02,998
‫مؤكد أن ما وجدناها كانت قدم "سال".

50
00:02:03,582 --> 00:02:05,709
‫لا، في الواقع، ما زال محتفظًا بقدميه.

51
00:02:05,876 --> 00:02:08,546
‫إذًا من صاحب تلك القدم؟

52
00:02:14,009 --> 00:02:15,261
‫ماذا عن "ماكسين"؟

53
00:02:15,553 --> 00:02:17,680
‫لا، لا أثق بمن تفتح عينيها بذلك الوسع.

54
00:02:17,763 --> 00:02:19,390
‫أجل، لا تريدها.

55
00:02:19,473 --> 00:02:21,892
‫لا أصدق أن المواعدة أصبحت هكذا الآن.

56
00:02:21,976 --> 00:02:23,978
‫ألست مستعدة للمواعدة؟

57
00:02:24,311 --> 00:02:26,021
‫لا، وحتى لو كنت مستعدة،

58
00:02:26,105 --> 00:02:28,315
‫لن أستخدم تطبيقًا،
‫لا زلت أخشى "باي بال".

59
00:02:28,440 --> 00:02:30,192
‫إنه أمر ممتع في الواقع.

60
00:02:30,276 --> 00:02:32,736
‫تمررين لليمين للقبول ولليسار للرفض.

61
00:02:33,404 --> 00:02:36,740
‫مرحبًا يا "جيسيكه" والتي ينتهي اسمك
‫بحرف الهاء، عجبًا.

62
00:02:36,824 --> 00:02:38,826
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫- أخذته وحسب.

63
00:02:38,951 --> 00:02:40,828
‫بحقكما، إذًا هذا أشبه

64
00:02:40,911 --> 00:02:43,122
‫بيوم عادي بالنسبة لـ "جيسيكه"

65
00:02:43,205 --> 00:02:45,499
‫حيث تخبز الحلويات مرتدية قميص فريق "رامز".

66
00:02:45,583 --> 00:02:47,751
‫بحقك، كشفت أمرك يا "جيسيكه" بحرف الهاء.

67
00:02:48,002 --> 00:02:50,671
‫هذه عصرية أكثر من اللازم،
‫حتى من أجل "جونه".

68
00:02:51,046 --> 00:02:55,426
‫صورة أثناء لعب البولينغ؟ من الواضح
‫أنها تحاول إظهار فتحة صدرها.

69
00:02:55,551 --> 00:02:58,762
‫- هذا مقزز.
‫- أجل، لا أريد رؤيتها.

70
00:02:58,888 --> 00:03:01,056
‫- "جونه"! أحتاج إلى مساعدتك.
‫- التالية.

71
00:03:01,557 --> 00:03:02,850
‫حسنًا.

72
00:03:03,559 --> 00:03:04,768
‫أيمكنني استعادة هاتفي...

73
00:03:04,852 --> 00:03:06,770
‫- ما زلت ألعب.
‫- هي ليست لعبة.

74
00:03:06,854 --> 00:03:07,730
‫إنه لي.

75
00:03:07,813 --> 00:03:11,525
‫ "جونه" ، يمكنك العيش دون
‫هاتفك 5 دقائق. حالًا!

76
00:03:11,609 --> 00:03:12,651
‫حسنًا.

77
00:03:13,736 --> 00:03:16,572
‫مهلًا، هذه صورة "مارغو روبي".

78
00:03:16,655 --> 00:03:18,073
‫أمن المسموح فعل هذا؟

79
00:03:19,408 --> 00:03:21,493
‫يمكنني رسم

80
00:03:21,577 --> 00:03:24,038
‫الأحياء الموتى بعين واحدة،

81
00:03:24,163 --> 00:03:27,958
‫أو ضحية حادث دراجة نارية،
‫أو عروس "بابادوك"،

82
00:03:28,083 --> 00:03:31,003
‫وهذه تجعل رأسك يبدو وكأنه
‫يتناول بقية جسدك.

83
00:03:31,086 --> 00:03:32,171
‫هذه المفضلة لديّ.

84
00:03:32,463 --> 00:03:34,089
‫هذه مبالغ بأمرها قليلًا.

85
00:03:34,214 --> 00:03:37,092
‫أشكرك، كنت أتدرب على المؤثرات البصرية.

86
00:03:37,176 --> 00:03:38,761
‫أنا أحضر مجلدًا بأعمالي.

87
00:03:38,886 --> 00:03:40,679
‫هذا رائع.

88
00:03:40,763 --> 00:03:42,681
‫ما رأيك بهرة؟

89
00:03:42,806 --> 00:03:43,724
‫حسنًا.

90
00:03:44,266 --> 00:03:46,393
‫هرة أخرى، كم هذا ممتع.

91
00:03:46,852 --> 00:03:48,562
‫- يا إلهي.
‫- أعلم.

92
00:03:48,687 --> 00:03:51,065
‫سئمت من الأناس العاديين.

93
00:03:51,523 --> 00:03:52,942
‫لا أقصدك، بل أقصد والدتك.

94
00:03:53,067 --> 00:03:55,194
‫لا، سيتزوج قريبي في "الفلبين"،

95
00:03:55,277 --> 00:03:57,655
‫وجميع من أعرفهم ذاهبون باستثنائي.

96
00:03:57,905 --> 00:03:59,698
‫عليك الذهاب بالتأكيد.

97
00:03:59,823 --> 00:04:02,117
‫لا يمكنني مغادرة البلاد، أتذكرين؟

98
00:04:02,242 --> 00:04:04,536
‫أجل، صحيح، لأنك...

99
00:04:06,080 --> 00:04:08,457
‫هل تعرفين ما تعنيه كلمة غير شرعي؟

100
00:04:09,875 --> 00:04:11,877
‫لأنك مهاجر غير شرعي.

101
00:04:12,503 --> 00:04:14,129
‫هذا غير عادل.

102
00:04:14,213 --> 00:04:16,465
‫هل تعرفين كم أرغب
‫بواحدة من صور "إنستغرام"

103
00:04:16,548 --> 00:04:17,716
‫بجانب جناح الطائرة؟

104
00:04:18,217 --> 00:04:21,011
‫للتذكير فقط، لا أعتقد أن
‫علينا العبث بمسرح الجريمة.

105
00:04:21,095 --> 00:04:24,473
‫- أتفق مع الشرطية في هذا الأمر.
‫- أريد تغطية الجثة وحسب

106
00:04:24,556 --> 00:04:26,809
‫إلى حين وصول الطبيب الشرعي.

107
00:04:26,934 --> 00:04:28,978
‫أقصد، نحن متجر عائلي.

108
00:04:29,103 --> 00:04:31,897
‫أعلم أننا لم نعدّ بعدم وجود جثث هنا،

109
00:04:31,981 --> 00:04:33,190
‫ولكن لا يجدر بنا ذلك.

110
00:04:33,857 --> 00:04:35,734
‫حسنًا، لا تلمس الجثة.

111
00:04:36,443 --> 00:04:37,361
‫لم أكن لأفعل ذلك.

112
00:04:37,695 --> 00:04:38,988
‫بما أنك علمت أن ذلك ممنوع.

113
00:04:39,279 --> 00:04:40,781
‫لا، لن أفعل أمرًا كهذا.

114
00:04:40,906 --> 00:04:43,575
‫- لأنني قلت إنه ممنوع.
‫- لماذا قد...

115
00:04:43,701 --> 00:04:45,828
‫- لن أجادلك هذه المرة.
‫- لأنه عليك ذلك.

116
00:04:46,370 --> 00:04:48,580
‫حسنًا، يجب أن يفي هذا بالغرض.

117
00:04:54,795 --> 00:04:56,380
‫أهذا أسوأ؟

118
00:04:56,463 --> 00:04:58,007
‫أشعر أنه أسوأ.

119
00:05:04,221 --> 00:05:06,890
‫تقول هذه إنها رحالة محترفة.

120
00:05:07,016 --> 00:05:09,226
‫أي أن والديها
‫يدفعان فاتورة هاتفها. التالية.

121
00:05:09,727 --> 00:05:12,312
‫لا أعرف إن كنت أحب
‫حلوى "كاندي كورن" أم لا.

122
00:05:12,438 --> 00:05:13,939
‫يا إلهي.

123
00:05:14,023 --> 00:05:15,649
‫أهذه "كيلي"؟

124
00:05:15,983 --> 00:05:17,359
‫أجل، إنها هي.

125
00:05:17,484 --> 00:05:18,902
‫أحسنت، اذهبي للمواعدة.

126
00:05:20,487 --> 00:05:23,699
‫فتاة بسيطة تعيش في عالم موحش.

127
00:05:23,824 --> 00:05:25,325
‫اهدئي.

128
00:05:26,076 --> 00:05:28,412
‫لا، ماذا؟ تطابق؟

129
00:05:28,495 --> 00:05:30,205
‫لا. كيف حصل هذا؟

130
00:05:30,330 --> 00:05:31,582
‫لقد مررت إلى اليمين.

131
00:05:31,665 --> 00:05:32,708
‫لا، لم أفعل.

132
00:05:32,833 --> 00:05:34,835
‫مررت إلى اليسار هكذا.

133
00:05:34,960 --> 00:05:36,920
‫مررت لليمين قليلًا
‫وأنت تمررين لليسار.

134
00:05:37,046 --> 00:05:39,006
‫- كيف ألغي طلب المواعدة؟
‫- لا يمكنك.

135
00:05:39,131 --> 00:05:41,800
‫ماذا تقصد؟ ستظن أن "جونه" طلب مواعدتها.

136
00:05:42,009 --> 00:05:43,343
‫أتعلمين ما هذا؟

137
00:05:43,427 --> 00:05:45,888
‫هذا كتناول شمعة عيد الميلاد
‫ولكن بطريقة جيدة.

138
00:05:46,013 --> 00:05:48,432
‫- "غاريت" ، ماذا أفعل؟
‫- لا أعلم، كوني صريحة.

139
00:05:48,515 --> 00:05:51,226
‫أخبريها بأنك سرقت هاتف "جونه"
‫وكنت تراقبينها من خلاله.

140
00:05:51,351 --> 00:05:53,687
‫حسنًا، لن يحصل هذا، كنت أفكر بحل آخر.

141
00:05:53,771 --> 00:05:56,982
‫يمكنني التسلل كالنينجا
‫وسرقة هاتفها، وإلغاء الإشعار

142
00:05:57,066 --> 00:05:59,068
‫وإعادته دون أن تلاحظ.

143
00:06:00,694 --> 00:06:04,573
‫أعرف شابًا يعمل في وكالة الأمن
‫القومي يدين لي بخدمة.

144
00:06:04,948 --> 00:06:07,701
‫يمكنني الاتصال به، وأطلب
‫منه الولوج إلى هاتف "كيلي"

145
00:06:07,993 --> 00:06:08,994
‫وإذابة لوحة هاتفها.

146
00:06:09,119 --> 00:06:11,121
‫أجل، اتصل بذلك الشاب.

147
00:06:11,538 --> 00:06:12,414
‫أنا أعبث معك.

148
00:06:13,165 --> 00:06:15,834
‫- كيف يكون ذلك مفيدًا؟
‫- لم أكن أحاول مساعدتك.

149
00:06:19,046 --> 00:06:21,840
‫ "مرحاض الرجال"

150
00:06:27,554 --> 00:06:29,431
‫ "روبن" ، ابتعدي.

151
00:06:30,432 --> 00:06:31,308
‫ "كيلي".

152
00:06:31,433 --> 00:06:33,393
‫مرحبًا يا فتاة.

153
00:06:34,103 --> 00:06:36,939
‫كنت أريد سؤالك،

154
00:06:37,689 --> 00:06:39,316
‫كيف الحال؟

155
00:06:39,983 --> 00:06:42,027
‫أريد استخدام المرحاض وحسب.

156
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
‫وأنا أيضًا.

157
00:06:43,570 --> 00:06:46,615
‫جميل، اسمعي،
‫هل يمكنني استعارة هاتفك؟

158
00:06:46,740 --> 00:06:48,492
‫أجل، تبلل هاتفي.

159
00:06:48,575 --> 00:06:50,702
‫ليس في المرحاض، بل في

160
00:06:51,495 --> 00:06:52,704
‫بركة.

161
00:06:53,163 --> 00:06:54,748
‫بالتأكيد، تفضلي.

162
00:06:54,832 --> 00:06:56,375
‫أشكرك.

163
00:06:56,500 --> 00:06:59,670
‫- يطلب كلمة المرور.
‫- دعيني أدخلها لك.

164
00:06:59,753 --> 00:07:02,548
‫- يمكنك قولها وسأدخلها أنا.
‫- لا بأس، أفضل إدخالها بنفسي.

165
00:07:02,631 --> 00:07:04,550
‫لماذا تتصرفين بغرابة بشأن كلمة المرور؟

166
00:07:04,675 --> 00:07:07,594
‫- سأدخلها وحسب.
‫- حسنًا، ولكن أعيديه لي

167
00:07:07,678 --> 00:07:08,804
‫بسرعة.

168
00:07:08,929 --> 00:07:12,641
‫ماذا كان ذلك؟
‫لماذا تضحكين؟

169
00:07:12,766 --> 00:07:13,892
‫أنا فقط

170
00:07:14,560 --> 00:07:15,727
‫وصلتني أنباء جيدة.

171
00:07:15,853 --> 00:07:17,604
‫تفضلي.

172
00:07:18,564 --> 00:07:19,815
‫شكرًا.

173
00:07:19,898 --> 00:07:21,567
‫صحيح.

174
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
‫مرحبًا، هذه "إيمي"، عيد "هالوين" سعيد.

175
00:07:28,323 --> 00:07:29,992
‫أشكرك. لقد أنقذت حياتي.

176
00:07:32,494 --> 00:07:35,122
‫يعجبني أنهم ألبسوه زي العمل.

177
00:07:35,247 --> 00:07:37,791
‫كما لو أنه موظف ميت، هذا رائع.

178
00:07:37,916 --> 00:07:39,251
‫لا.

179
00:07:39,668 --> 00:07:41,920
‫هذا ليس عرضًا من أجل "الهالوين".

180
00:07:42,045 --> 00:07:44,256
‫إنها جثة حقيقية.

181
00:07:44,381 --> 00:07:47,885
‫أضحكتني، مؤكد أنه من الممتع العمل هناك.

182
00:07:48,010 --> 00:07:49,761
‫حسنًا، أكلمك لاحقًا.

183
00:07:49,845 --> 00:07:51,138
‫كان ذلك مكتب الطب الشرعي.

184
00:07:51,346 --> 00:07:53,223
‫انفجر صمام الغاز الرئيسي في "شولاند".

185
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
‫يا إلهي، في أي فرع؟

186
00:07:55,350 --> 00:07:56,977
‫من يهتم؟ جميعها متشابهة.

187
00:07:57,060 --> 00:07:59,271
‫بيت القصيد هو أنهم سيتأخرون في الحضور.

188
00:07:59,396 --> 00:08:01,565
‫- يا إلهي، حقًا؟
‫- في أي فرع؟

189
00:08:01,648 --> 00:08:04,234
‫- يعمل زوجي هناك.
‫- لا أعلم يا "جودي".

190
00:08:04,318 --> 00:08:06,820
‫لم أسأل الرجل عن التفاصيل.

191
00:08:06,945 --> 00:08:09,531
‫- كم سيستغرقون من الوقت...
‫- في أي فرع؟

192
00:08:09,615 --> 00:08:11,658
‫ "جودي" ، لا يمكنني احتمالك الآن.

193
00:08:11,742 --> 00:08:13,911
‫لم أسمع سؤال "غلين"، ماذا قلت يا "غلين"؟

194
00:08:14,036 --> 00:08:16,205
‫- كم سيستغرقون من الوقت؟
‫- لا أعلم.

195
00:08:23,420 --> 00:08:25,631
‫أتمانع إن جلست هنا
‫يا سيد نحلة؟

196
00:08:26,590 --> 00:08:28,717
‫هذا في الواقع زي "أزمة اختفاء النحل".

197
00:08:28,800 --> 00:08:32,429
‫لأنه ليس هناك من...
‫هذا غير مهم، يمكنك الجلوس بالتأكيد.

198
00:08:32,554 --> 00:08:34,014
‫شكرًا.

199
00:08:37,893 --> 00:08:39,061
‫إذن.

200
00:08:39,728 --> 00:08:43,065
‫- أريد القول فقط...
‫- مرحبًا!

201
00:08:43,190 --> 00:08:46,068
‫مرحبًا، ظننت أنك
‫أخذت استراحة الغداء خاصتك؟

202
00:08:46,193 --> 00:08:48,737
‫هل يظن نفسه شرطي استراحة الغداء؟

203
00:08:49,529 --> 00:08:51,156
‫خذني إلى القسم أيها الضابط نحلة.

204
00:08:51,281 --> 00:08:53,200
‫في الواقع، إنه "زوال النحل"،

205
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
‫- لذا...
‫- يا "كيلي"،

206
00:08:55,035 --> 00:08:56,870
‫هل يمكنك الذهاب إلى نضد المحاسبة 4؟

207
00:08:56,995 --> 00:08:58,330
‫بدأت للتو باستراحة الغداء.

208
00:08:58,455 --> 00:09:00,123
‫أعلم، وأنا أنهي استراحتك.

209
00:09:01,500 --> 00:09:02,459
‫أنا أمزح فقط.

210
00:09:03,752 --> 00:09:05,462
‫لست أمزح.

211
00:09:05,879 --> 00:09:07,172
‫أجل.

212
00:09:08,090 --> 00:09:09,925
‫بالتأكيد، أجل.

213
00:09:10,008 --> 00:09:12,135
‫أعتقد أن بإمكاني تناول
‫هذه بالطريق إلى هناك.

214
00:09:12,761 --> 00:09:15,597
‫أجل، هذا الغرض منها.

215
00:09:17,432 --> 00:09:21,019
‫- هل لا يزال هاتفي بحوزتك؟
‫- شرطة الهواتف.

216
00:09:22,771 --> 00:09:24,273
‫لن تمسك بي على قيد الحياة.

217
00:09:24,982 --> 00:09:26,900
‫ما قصة لعب دور الشرطية هذه؟

218
00:09:36,660 --> 00:09:41,915
‫انتباه أيها الزبائن، برجاء الابتعاد
‫عن قسم الأدوات المنزلية.

219
00:09:41,999 --> 00:09:43,417
‫ "ابتعدوا! جثة حقيقية!"

220
00:09:43,500 --> 00:09:46,128
‫هناك شيء مزعج للغاية،

221
00:09:46,211 --> 00:09:49,881
‫وربما يشعركم بالخوف، إنه أمر مرعب حقًا.

222
00:09:52,217 --> 00:09:54,052
‫- إنهم يسلكون الاتجاه الخاطئ.
‫- أجل.

223
00:09:54,177 --> 00:09:56,680
‫أعتقد أن عيد "الهالوين" لم يصب في مصلحتنا.

224
00:09:57,639 --> 00:09:59,558
‫أرجوكم، استمعوا لي.

225
00:09:59,641 --> 00:10:03,270
‫قسم الأدوات المنزلية مخيف للغاية

226
00:10:03,395 --> 00:10:05,522
‫وسيتسبب لكم بالكوابيس.

227
00:10:05,605 --> 00:10:07,691
‫عودوا أدراجكم قبل فوات الأوان.

228
00:10:07,774 --> 00:10:09,234
‫حسنًا يا "غلين".

229
00:10:09,318 --> 00:10:12,654
‫أعتقد أنك تجعل المتجر يبدو مسكونًا،
‫هل فهمتني؟

230
00:10:12,863 --> 00:10:14,614
‫- يا إلهي، أنت محق.
‫- أجل.

231
00:10:14,740 --> 00:10:16,992
‫قسم الأدوات المنزلية ليس

232
00:10:17,117 --> 00:10:18,410
‫- منزلًا مسكونًا.
‫- أحسنت.

233
00:10:18,535 --> 00:10:19,911
‫بل إنه أسوأ

234
00:10:19,995 --> 00:10:22,748
‫من أي منزل مسكون رأيتموه في حياتكم.

235
00:10:22,873 --> 00:10:24,833
‫لا.

236
00:10:24,916 --> 00:10:27,419
‫- لقد حذرتكم.
‫- حسنًا.

237
00:10:31,131 --> 00:10:33,759
‫أليس هذا نفس الزي
‫الذي ارتديته السنة الماضية؟

238
00:10:34,634 --> 00:10:38,138
‫أجل، الأزياء التنكرية كألبسة الاستحمام،
‫تقومين بارتدائها حتى تصبح بالية.

239
00:10:39,389 --> 00:10:41,767
‫حسنًا يا "سال" ، لنرى ماذا لديك من أجلي.

240
00:10:42,642 --> 00:10:44,478
‫مجموعة من الشعر المستعار.

241
00:10:46,313 --> 00:10:48,398
‫عبوة مليئة بما

242
00:10:48,857 --> 00:10:50,859
‫تبدو كأسنان طفل صغير.

243
00:10:51,610 --> 00:10:55,364
‫حسنًا، ماذا أيضًا؟
‫كيس مليء بالبطاريات القديمة

244
00:10:55,447 --> 00:10:57,074
‫وجثة سلحفاة،

245
00:10:58,158 --> 00:10:59,493
‫وجواز سفره.

246
00:11:00,744 --> 00:11:01,828
‫ما هذا؟

247
00:11:04,247 --> 00:11:05,832
‫يبدو أن "سال" كان يؤلف كتابًا.

248
00:11:05,957 --> 00:11:08,835
‫قالت "بيثاني" إن "لوغان"
‫كان أوسم شاب في "ويكفيلد"،

249
00:11:08,919 --> 00:11:13,757
‫وأراد أن يدعوني للرقص، أنا موافقة.

250
00:11:14,633 --> 00:11:16,051
‫ستذهب إلى حفل الزفاف ذلك.

251
00:11:16,885 --> 00:11:18,512
‫بواسطة جواز سفر "سال"؟

252
00:11:18,595 --> 00:11:20,389
‫أنا خبيرة في المؤثرات البصرية.

253
00:11:20,472 --> 00:11:23,058
‫إن كان بإمكاني جعل "إلايس"
‫يبدو كـ"ديم إدنا"،

254
00:11:23,141 --> 00:11:26,561
‫- فيمكنني جعلك تشبه "سال".
‫- لماذا أراد "إلايس" أن يشبه "ديم إدنا"؟

255
00:11:26,686 --> 00:11:28,355
‫لم يرد ذلك، فعلت ذلك ببساطة.

256
00:11:29,106 --> 00:11:31,274
‫أقصد، هذا غير قانوني.

257
00:11:31,942 --> 00:11:35,445
‫ولكن وجودي هنا غير قانوني،
‫وهذا يلغي ذلك.

258
00:11:36,446 --> 00:11:39,783
‫لذا أعتقد أن علينا

259
00:11:40,242 --> 00:11:41,576
‫- القيام بهذا.
‫- أجل!

260
00:11:41,660 --> 00:11:43,995
‫يا إلهي، سيكون هذا ممتعًا جدًا.

261
00:11:44,329 --> 00:11:45,539
‫المعذرة.

262
00:11:46,123 --> 00:11:47,791
‫اتفقنا على رسم هرة.

263
00:11:47,874 --> 00:11:49,709
‫إنها هرة.

264
00:11:50,168 --> 00:11:52,921
‫- هرة حية ميتة.
‫- هذا بديهي.

265
00:12:05,100 --> 00:12:07,102
‫رأت طلب المواعدة
‫قبل أن آخذ هاتفها.

266
00:12:07,185 --> 00:12:10,480
‫علينا تقليد فيلم "فريكي فرايداي".
‫عليك إيجاد غرض ملعون،

267
00:12:10,564 --> 00:12:12,858
‫وتبديل جسدك مع "جونه" ،
‫وقضاء وقت رومنسي معها،

268
00:12:12,983 --> 00:12:15,902
‫فتتعلمين أهم درس في الحياة،
‫ثم العودة إلى جسدك.

269
00:12:16,027 --> 00:12:18,530
‫- كان ذلك مفيدًا، أشكرك.
‫- على الرحب والسعة.

270
00:12:18,947 --> 00:12:21,199
‫لا، أرسلت له وجهًا يغمز.

271
00:12:21,324 --> 00:12:22,868
‫ماذا يعني هذا؟

272
00:12:23,493 --> 00:12:26,037
‫أهي تغازله؟ أهذه غمزة مغازلة؟

273
00:12:26,163 --> 00:12:29,374
‫ربما تقصد أنها فهمت وتعلم ماذا يجري.

274
00:12:29,499 --> 00:12:32,210
‫تقصد أنها تعلم أنها أنا،
‫وكل شيء بخير، لن تخبر "جونه".

275
00:12:32,335 --> 00:12:34,296
‫- الاحتمال الثاني.
‫- عليّ إنهاء هذا

276
00:12:34,379 --> 00:12:36,256
‫- قبل اكتشاف "جونه" الأمر.
‫- ستقومين

277
00:12:36,381 --> 00:12:39,009
‫- بانتحال شخصية الآن؟ رائع.
‫- مرحبًا.

278
00:12:39,217 --> 00:12:40,677
‫أشكرك على الغمزة،

279
00:12:40,760 --> 00:12:42,262
‫تعني لي الكثير.

280
00:12:42,387 --> 00:12:44,264
‫أعتقد أنك فتاة رائعة،

281
00:12:44,389 --> 00:12:47,267
‫ولكنني أدركت
‫أنني غير مستعد للمواعدة الآن.

282
00:12:47,350 --> 00:12:50,353
‫التوقيت غير مناسب وحسب.

283
00:12:50,437 --> 00:12:52,314
‫حسنًا، يجب أن يحل هذا المسألة.

284
00:12:52,439 --> 00:12:54,483
‫أجل، طالما لا يريان بعضهما البعض

285
00:12:54,566 --> 00:12:55,859
‫في المتجر الذي يعملان فيه.

286
00:12:57,819 --> 00:13:00,405
‫هناك العشرات من الممرات.

287
00:13:02,407 --> 00:13:05,118
‫حسنًا يا "سال" ، ما اسم عائلتك؟

288
00:13:05,327 --> 00:13:07,579
‫- "كازلاسكاس".
‫- هل يمكنك وضعه في جملة؟

289
00:13:07,704 --> 00:13:09,915
‫اسمي "سال كازلاسكاس".

290
00:13:10,040 --> 00:13:11,750
‫وأين وُلدت؟

291
00:13:11,833 --> 00:13:13,502
‫ "داكوتا"  الجنوبية، إنها جميلة.

292
00:13:13,585 --> 00:13:16,213
‫إنها جنوب

293
00:13:16,296 --> 00:13:17,464
‫ "داكوتا"  الشمالية.

294
00:13:17,589 --> 00:13:18,590
‫أحسنت.

295
00:13:18,715 --> 00:13:21,134
‫أين ذهبت عام 2012؟

296
00:13:21,259 --> 00:13:24,221
‫- "تايلاند".
‫- أين ذهبت عام 2013؟

297
00:13:24,346 --> 00:13:26,097
‫- "تايلاند".
‫- وفي عام 2014...

298
00:13:26,223 --> 00:13:28,225
‫"تايلاند"، لم أزر بلدًا سوى "تايلاند".

299
00:13:28,350 --> 00:13:30,227
‫- أحسنت.
‫- شكرًا.

300
00:13:38,193 --> 00:13:39,194
‫ "خدمة الزبائن"

301
00:13:39,277 --> 00:13:41,821
‫حسنًا، تم إصدار الحكم،
‫أنا لا أحب حلوى "كاندي كورن".

302
00:13:41,947 --> 00:13:44,199
‫سارت الأمور بشكل سيئ.

303
00:13:46,576 --> 00:13:49,829
‫راسلت "كيلي" "جونه"، وظننت
‫أن "كيلي" ستشعر بالحزن

304
00:13:49,955 --> 00:13:52,082
‫إن لم يعاود "جونه" مراسلتها.

305
00:13:52,207 --> 00:13:54,209
‫لذا راسلتها.

306
00:13:54,918 --> 00:13:57,420
‫- رسالة من 4 صفحات.
‫- هذا غير جيد.

307
00:13:57,546 --> 00:13:59,965
‫أي شاب في المتجر سيكون
‫محظوظًا للخروج معك.

308
00:14:00,048 --> 00:14:02,842
‫ليس فقط في المتجر،
‫بل أي شاب في العالم.

309
00:14:02,968 --> 00:14:04,761
‫- يزداد الأمر سوءًا.
‫- أتخيل هذا.

310
00:14:04,886 --> 00:14:06,888
‫هذا لطف منك.

311
00:14:06,972 --> 00:14:08,306
‫حسنًا، هذه الحقيقة.

312
00:14:08,390 --> 00:14:09,641
‫أنت مثيرة للغاية.

313
00:14:09,724 --> 00:14:10,892
‫بل مميزة، تصحيح تلقائي.

314
00:14:11,142 --> 00:14:12,227
‫أعتذر، أقصد مثيرة.

315
00:14:12,561 --> 00:14:15,021
‫- صححها مجددًا.
‫- أنت مثير أيضًا.

316
00:14:15,105 --> 00:14:16,481
‫ "كيلي" ، الأمر هو

317
00:14:16,565 --> 00:14:19,234
‫يتمنى قلبي البدء في علاقة،
‫ولكن جسدي لا يحتمل ذلك.

318
00:14:19,317 --> 00:14:20,193
‫أنا مريض جدًا.

319
00:14:20,318 --> 00:14:23,113
‫لا أعلم، حاولت حسم الأمر،

320
00:14:23,196 --> 00:14:25,407
‫وكنت أقرأ مع "إيما" كتاب
‫"فولت إن أور ستارز".

321
00:14:25,532 --> 00:14:28,201
‫قال الأطباء إن مرضي ما زال مجهولًا.

322
00:14:28,451 --> 00:14:30,287
‫يا إلهي، أنا آسفة.

323
00:14:30,453 --> 00:14:32,706
‫لا أحب التكلم بالأمر،
‫لا أحد يعلم به هنا.

324
00:14:33,373 --> 00:14:34,332
‫فهمت.

325
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
‫أرسل لك طاقة إيجابية.

326
00:14:36,751 --> 00:14:37,627
‫حسنًا.

327
00:14:37,752 --> 00:14:40,630
‫أعلم أن هذه ليست الخطوة
‫التالية الصحيحة،

328
00:14:40,714 --> 00:14:44,467
‫ماذا لو حاولت طردها من العمل؟
‫أو طرده هو؟

329
00:14:45,093 --> 00:14:46,511
‫ساعدني، من يجب عليّ أن أطرد؟

330
00:14:53,310 --> 00:14:54,978
‫ما رأيك؟

331
00:14:55,478 --> 00:14:57,188
‫أبدو بشعًا.

332
00:14:57,939 --> 00:15:00,650
‫لا، أقصد، أبدو

333
00:15:01,067 --> 00:15:03,903
‫بشعًا، أبدو كـ "سال"  تمامًا.

334
00:15:05,196 --> 00:15:06,406
‫أنت عبقرية.

335
00:15:07,574 --> 00:15:09,993
‫حسنًا، ليس بالمعنى الحرفي،
‫لكن فهمت ما أقصده.

336
00:15:10,118 --> 00:15:11,328
‫أحسنت صنعًا!

337
00:15:13,079 --> 00:15:15,206
‫تذكرة طائرة إلى "مانيلا" ،
‫من فضلك.

338
00:15:16,625 --> 00:15:19,753
‫سأقوم بشرائها عبر الإنترنت.

339
00:15:20,712 --> 00:15:22,922
‫ "طبيب شرعي"

340
00:15:24,049 --> 00:15:25,842
‫- أين الحمص؟
‫- ها أنت ذا!

341
00:15:26,426 --> 00:15:27,469
‫كنا بانتظارك.

342
00:15:27,719 --> 00:15:28,803
‫- كنت بانتظاري؟
‫- أجل.

343
00:15:28,928 --> 00:15:30,055
‫هيا.

344
00:15:30,263 --> 00:15:31,931
‫ما حصل في "شولاند" كان جنونيًا.

345
00:15:32,057 --> 00:15:33,391
‫ "شولاند"؟

346
00:15:34,267 --> 00:15:36,311
‫تخطيت الأمر
‫من أجل المهمة التالية، صحيح؟

347
00:15:42,192 --> 00:15:43,943
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

348
00:15:44,069 --> 00:15:46,029
‫تبدو بحالة جيدة.

349
00:15:46,112 --> 00:15:47,405
‫أنا كذلك.

350
00:15:47,530 --> 00:15:50,241
‫تناولت ما يقارب 20 غرامًا من البروتين.

351
00:15:50,325 --> 00:15:53,328
‫- ربما كان مبالغًا بأمره قليلًا.
‫- لا، أنصت لما يقوله جسدك.

352
00:15:53,453 --> 00:15:54,954
‫- أجل.
‫- يا إلهي.

353
00:15:55,038 --> 00:15:57,707
‫- احذر، دعني أساعدك.
‫- لا، أنا بخير.

354
00:15:57,791 --> 00:15:59,084
‫أنا أقوى مما يظنه الآخرون.

355
00:15:59,709 --> 00:16:01,002
‫أجل.

356
00:16:01,461 --> 00:16:03,421
‫أنت قوي بالفعل.

357
00:16:03,880 --> 00:16:06,216
‫وأعتقد أنك شجاع جدًا.

358
00:16:06,925 --> 00:16:07,801
‫أشكرك.

359
00:16:08,718 --> 00:16:10,470
‫عليك التبرج بنفسك

360
00:16:10,595 --> 00:16:14,099
‫من أجل رحلة العودة، أو يمكنك
‫ترك التبرج طول الوقت.

361
00:16:14,683 --> 00:16:16,226
‫ليت بإمكاني ارتداء بشرتك.

362
00:16:21,022 --> 00:16:23,441
‫- ما كان ذلك؟
‫- ماذا؟ كنت أقول فقط

363
00:16:23,525 --> 00:16:24,651
‫إنها تملك بشرة رائعة.

364
00:16:27,278 --> 00:16:28,446
‫- ماذا؟
‫- أتعرف كيف

365
00:16:28,571 --> 00:16:31,741
‫عندما يرتدي المرء ملابس رخيصة،
‫يبدأ بالتصرف بقذارة،

366
00:16:31,866 --> 00:16:33,535
‫ولكن تلبسه ملابس أنيقة

367
00:16:33,618 --> 00:16:35,078
‫ويتصرف كما لو أنه شخصية مهمة؟

368
00:16:35,203 --> 00:16:38,248
‫- بالتأكيد.
‫- ربما يكون هذا الوجه المخيف

369
00:16:38,331 --> 00:16:40,166
‫هو ما يجعلك تتصرف كغريبي الأطوار.

370
00:16:41,251 --> 00:16:42,585
‫هذه حماقة.

371
00:16:46,214 --> 00:16:49,884
‫أشعر أن ملمسه مشدود وجميل على لساني.

372
00:16:51,469 --> 00:16:54,097
‫- لا أعلم لماذا لا تملك حمالة.
‫- كنت سأجلب واحدة

373
00:16:54,180 --> 00:16:57,183
‫- ولكن ثمنها 100 دولار تقريبًا.
‫- فهمت، تخفيضات في الميزانية.

374
00:16:57,267 --> 00:16:58,977
‫لنشكر الحاكم "غريتنس".

375
00:16:59,352 --> 00:17:00,729
‫إذًا، أين يُفترض أن أضعه؟

376
00:17:01,396 --> 00:17:04,065
‫حسنًا، حيث تضعهم عادة.

377
00:17:04,190 --> 00:17:06,526
‫أعتقد أنني قد أضعه في حديقتي.

378
00:17:06,818 --> 00:17:09,279
‫- أعتقد ذلك.
‫- "تشاك" ، ماذا تفعل؟

379
00:17:09,362 --> 00:17:11,906
‫- هل أحضرت الحمص؟
‫- الحمص؟

380
00:17:13,616 --> 00:17:16,119
‫- ضع الجثة أرضًا!
‫- فعلت ما طلبتماه مني فحسب!

381
00:17:16,244 --> 00:17:18,079
‫- ما خطبك؟
‫- حسنًا!

382
00:17:18,163 --> 00:17:21,082
‫- تراجع!
‫- ماذا؟

383
00:17:21,833 --> 00:17:24,586
‫حسنًا، إن وضعت "جونه"
‫في مناوبات الـ4 ساعات،

384
00:17:24,669 --> 00:17:26,504
‫وأبقيت "كيلي" في رصيف التحميل،

385
00:17:26,588 --> 00:17:29,299
‫فأعتقد أن بإمكاني تجنيبهما رؤية بعضهما.

386
00:17:29,424 --> 00:17:30,884
‫لا أشعر بأنني على ما يرام.

387
00:17:30,967 --> 00:17:33,678
‫حلوى "كاندي كورن" تلتصق ببعضها في معدتي.

388
00:17:33,803 --> 00:17:36,431
‫- أهذا الكيس الثاني؟
‫- لماذا كذبت عليّ؟

389
00:17:36,514 --> 00:17:38,475
‫لا أعلم عمّا تتحدثين يا "كيلي"!

390
00:17:38,600 --> 00:17:40,894
‫هناك احتمال لشجارهما على أمر آخر.

391
00:17:44,481 --> 00:17:47,484
‫أهذا مقلب ما؟ ماذا؟

392
00:17:47,567 --> 00:17:50,403
‫- إذلال الفتاة الجديدة؟
‫- كيف لي أن أقوم بذلك؟

393
00:17:50,487 --> 00:17:52,530
‫- بالكاد أتحدث إليك.
‫- يا رفيقيّ.

394
00:17:52,655 --> 00:17:54,783
‫هلا نهدأ قليلًا؟
‫أتعلمين يا "كيلي"؟

395
00:17:54,908 --> 00:17:56,910
‫أشعر أنني قطعت استراحتك.

396
00:17:56,993 --> 00:17:59,120
‫ربما عليك تناول
‫وعاء معكرونة آخر على حسابي.

397
00:17:59,454 --> 00:18:03,208
‫لا، هو يقوم بالتلاعب بي طوال اليوم.

398
00:18:03,333 --> 00:18:05,960
‫لم أكن لأفعل ذلك. أنا حليفك.

399
00:18:06,085 --> 00:18:07,670
‫ما قصة هذه الرسائل؟

400
00:18:07,796 --> 00:18:10,423
‫لم أرسل لك أي رسالة.

401
00:18:10,548 --> 00:18:12,175
‫توقف عن الكذب!

402
00:18:13,718 --> 00:18:15,595
‫- مهلًا!
‫- مهلًا!

403
00:18:15,720 --> 00:18:17,180
‫حسنًا يا "كيلي".

404
00:18:17,305 --> 00:18:19,974
‫"كيلي"، إنها أنا،
‫أنا فعلت ذلك، أخذت هاتف "جونه"،

405
00:18:20,099 --> 00:18:22,393
‫وكنت أعبث، ومررت إلى اليمين
‫عن طريق الخطأ،

406
00:18:22,477 --> 00:18:25,647
‫ولم أتمكن من ردع نفسي،
‫ولـ "غاريت"  علاقة بالأمر أيضًا.

407
00:18:25,730 --> 00:18:27,065
‫- ماذا؟
‫- بل أنا.

408
00:18:27,190 --> 00:18:29,234
‫ضعي السكين أرضًا،
‫لن تتعرضي للأذية ثانية.

409
00:18:29,359 --> 00:18:31,820
‫- لا تمل عليّ ما أفعله!
‫- "جونه"!

410
00:18:36,699 --> 00:18:38,159
‫لماذا

411
00:18:38,368 --> 00:18:40,036
‫عبثت

412
00:18:40,495 --> 00:18:41,871
‫بهاتفي؟

413
00:18:47,544 --> 00:18:48,419
‫فهمت.

414
00:18:49,838 --> 00:18:51,297
‫هذا

415
00:18:51,464 --> 00:18:52,382
‫غير حقيقي.

416
00:18:54,384 --> 00:18:55,927
‫مضحك للغاية.

417
00:18:56,636 --> 00:18:57,595
‫خدعتماني.

418
00:18:58,304 --> 00:18:59,514
‫عيد "هالوين" سعيد.

419
00:19:00,014 --> 00:19:05,770
‫ "غرف تبديل الملابس"

420
00:19:06,479 --> 00:19:08,815
‫أقسم إن مقاسي 8 ونصف.

421
00:19:09,983 --> 00:19:12,527
‫لا بأس، لدينا مقاس 9 هنا.

422
00:19:18,074 --> 00:19:19,075
‫ماذا تفعل؟

423
00:19:20,660 --> 00:19:21,536
‫أنا آسف.

424
00:19:21,870 --> 00:19:22,954
‫لم أقصد أن...

425
00:19:23,079 --> 00:19:24,247
‫يا إلهي.

426
00:19:26,291 --> 00:19:28,001
‫يا إلهي.

427
00:19:28,084 --> 00:19:29,544
‫النجدة!

428
00:19:29,669 --> 00:19:30,587
‫يا إلهي.

429
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
‫تبدو فاتنًا.

430
00:19:33,131 --> 00:19:37,635
‫حسنًا، إليك، خذيه. مزقيه
‫وأغرقيه بالمياه المقدسة وأحرقيه.

431
00:19:37,969 --> 00:19:38,970
‫ماذا عن الزفاف؟

432
00:19:39,095 --> 00:19:41,014
‫لن أذهب، مفهوم؟ الأمر لا يستحق هذا.

433
00:19:41,514 --> 00:19:42,682
‫لا يعجبني الذي أصابني.

434
00:19:42,807 --> 00:19:44,851
‫عليّ إزالة هذا قبل فوات الأوان.

435
00:19:45,602 --> 00:19:47,478
‫حصل هذا مع عمي مرة.

436
00:19:52,901 --> 00:19:55,820
‫حسنًا، أجل يا رفيقيّ،
‫لقد خدعتماني.

437
00:19:55,904 --> 00:19:58,281
‫ولكن لأكون عادلة، ثمة
‫حوادث طعن كثيرة في المتجر.

438
00:19:58,406 --> 00:19:59,782
‫أجل، وبصراحة

439
00:19:59,908 --> 00:20:01,451
‫التزمت بالدور حقًا.

440
00:20:01,534 --> 00:20:03,161
‫أنا منبهر، كدت أخاف حقًا.

441
00:20:03,286 --> 00:20:04,329
‫حقًا؟

442
00:20:05,121 --> 00:20:06,122
‫شكرًا.

443
00:20:06,205 --> 00:20:08,458
‫أشاهد أفلامًا درامية كثيرة.

444
00:20:09,208 --> 00:20:12,003
‫حسنًا، سأقوم بغسل هذه الدماء.

445
00:20:12,337 --> 00:20:14,339
‫هذه طريقة غريبة للانسحاب من نقاش ما.

446
00:20:16,716 --> 00:20:18,134
‫اسمعي.

447
00:20:18,217 --> 00:20:19,802
‫أردت أن تعلمي أنني

448
00:20:19,886 --> 00:20:23,222
‫لم أكن أحاول السخرية منك،
‫كان ذلك حادثًا فقط.

449
00:20:23,598 --> 00:20:25,350
‫لا بأس.

450
00:20:25,433 --> 00:20:27,727
‫كان عليّ معرفة أن الرسائل من فتاة ما.

451
00:20:27,810 --> 00:20:29,312
‫الرجال لا يرسلون رسائل كثيرة.

452
00:20:29,437 --> 00:20:30,897
‫أعلم، صحيح؟

453
00:20:30,980 --> 00:20:32,357
‫أنا عجزت عن التوقف.

454
00:20:32,482 --> 00:20:34,317
‫- أجل.
‫- وواصلت الأمر.

455
00:20:34,442 --> 00:20:36,110
‫استخدمت الكثير من الأفعال.

456
00:20:38,655 --> 00:20:40,281
‫أشكر حسن تقبلك لما حصل.

457
00:20:40,406 --> 00:20:44,160
‫أجل، أقصد أنني
‫من يجب عليها شكرك.

458
00:20:44,702 --> 00:20:47,038
‫ساعدتني بطريقة ما على كسر الحاجز بيننا.

459
00:20:50,375 --> 00:20:51,250
‫هذا جيد.

460
00:20:52,168 --> 00:20:54,504
‫يا إلهي، أنا فقط

461
00:20:55,004 --> 00:20:57,131
‫أردت أن أخبرك حقًا

462
00:20:57,590 --> 00:20:59,884
‫بأنني أحب "سيلينا غوميز".

463
00:21:04,514 --> 00:21:07,225
‫أعتذر عن الاستجواب،
‫كان عليّ التأكد أنك الطبيب الشرعي

464
00:21:07,308 --> 00:21:10,061
‫- وليس أولئك الذين يريدون شراء الحمص.
‫- بالتأكيد، أجل.

465
00:21:10,186 --> 00:21:11,771
‫حسنًا، ها هو.

466
00:21:14,941 --> 00:21:16,567
‫لم تلمسوا الجثة؟

467
00:21:18,987 --> 00:21:19,988
‫بالتأكيد لا.

468
00:21:22,198 --> 00:21:24,242
‫يا صديقي، هل تريد بعض اللحم؟

