﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,045
‫إليكم آخر التغييرات.

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,674
‫قمنا بتغيير المنتجات المعروضة
‫في نهاية الممر 6، لذا لا تقلقوا.

3
00:00:07,133 --> 00:00:10,886
‫فريق الـ "سوفتبول"  لن يتشكل مجددًا.

4
00:00:11,137 --> 00:00:12,972
‫وأخيرًا،

5
00:00:13,556 --> 00:00:17,560
‫اكتشفنا أن رحم "جروشا" غريب الشكل،

6
00:00:17,643 --> 00:00:19,895
‫ما سيمنعها من الحمل.

7
00:00:19,979 --> 00:00:22,273
‫لذا إن كان أحدكم يعرف امرأة

8
00:00:22,440 --> 00:00:26,193
‫تستطيع أن تحمل بابننا، فأخبروني.

9
00:00:26,777 --> 00:00:28,404
‫أتوجد أسئلة عن الـ "سوفتبول"؟

10
00:00:30,030 --> 00:00:32,324
‫حسنًا. "جيف" ، لك حرية التكلم.

11
00:00:32,408 --> 00:00:34,034
‫أجل، شكرًا لك.

12
00:00:36,537 --> 00:00:39,582
‫- شكرًا على الترحيب الحار.
‫- أنت تأتي هنا كثيرًا.

13
00:00:39,957 --> 00:00:42,793
‫صحيح، لكن اليوم لا يتعلق الأمر بي،
‫بل يتعلق بشيء كبير.

14
00:00:43,043 --> 00:00:45,379
‫- أكبر منا جميعًا.
‫- أيتعلق الأمر بجبينك؟

15
00:00:45,463 --> 00:00:47,214
‫كلا. مرحبًا يا "ماتيو".

16
00:00:47,673 --> 00:00:51,927
‫ارتفعت المبيعات في الربع المالي هذا،
‫واقتربنا من حاجز الـ80 ألف دولار.

17
00:00:51,969 --> 00:00:53,804
‫إن استطعنا تحقيقه قبل نهاية اليوم،

18
00:00:53,929 --> 00:00:56,807
‫فسننتقل من كوننا متجر 3 نجوم إلى...

19
00:00:59,101 --> 00:01:00,853
‫- أفهمتم ما أقصده؟
‫- لا.

20
00:01:00,936 --> 00:01:03,522
‫سيُعاد تصنيفنا إلى...

21
00:01:03,606 --> 00:01:05,524
‫لا أحد يفهم ما تقوله، أنهِ كلامك.

22
00:01:05,608 --> 00:01:09,445
‫4 نجوم يا رفاق! سنكون متجر 4 نجوم.

23
00:01:09,528 --> 00:01:11,572
‫سنصبح متجرًا بمبيعات مرتفعة.

24
00:01:14,325 --> 00:01:16,035
‫أي أسئلة؟ "غاريت".

25
00:01:16,327 --> 00:01:18,037
‫ماذا تقصد بغريب الشكل؟

26
00:01:18,287 --> 00:01:21,791
‫حسنًا، يشبه رحم المرأة عادة حرف "في"،

27
00:01:21,999 --> 00:01:25,377
‫ولكن رحم "جروشا" يشبه مفتاح النبيذ،
‫أي أشبه برحم البطة.

28
00:01:25,586 --> 00:01:26,879
‫مهلًا، سأرسمه.

29
00:01:27,004 --> 00:01:29,006
‫قصدت أسئلة عن إعادة التصنيف.

30
00:01:29,173 --> 00:01:32,343
‫- ماذا نحن الآن؟
‫- حسنًا، نحن 3 نجوم. أخبرتكم للتو.

31
00:01:32,426 --> 00:01:35,596
‫- إذًا سنزداد نجمة؟
‫- بالضبط.

32
00:01:35,930 --> 00:01:37,932
‫صدقوني، ستحبون هذا يا رفاق.

33
00:01:38,057 --> 00:01:39,809
‫إذًا، هل سنحصل على شيء؟

34
00:01:39,975 --> 00:01:42,520
‫أجل، ستشعرون بالفخر والإنجاز.

35
00:01:42,603 --> 00:01:44,814
‫متاجر الـ4 نجوم هي أول من يقدم
‫منتجات جديدة.

36
00:01:45,022 --> 00:01:47,858
‫عندما يحولون مقصفنا إلى "بيتزا هات" ،
‫سيكون هناك...

37
00:01:49,026 --> 00:01:50,110
‫هل قلت "بيتزا هات"؟

38
00:01:50,194 --> 00:01:51,153
‫أجل.

39
00:01:51,237 --> 00:01:53,364
‫- مرحى!
‫- أجل!

40
00:01:53,531 --> 00:01:55,699
‫كأننا مشهورون أو ما شابه؟

41
00:01:56,242 --> 00:01:59,703
‫إليك نقطة بحاجة لتوضيح يا "جيف" ،
‫هل ستحتوي على المشروب الغازي أيضًا؟

42
00:02:00,746 --> 00:02:01,997
‫أجل، أظن ذلك.

43
00:02:03,833 --> 00:02:05,751
‫مطعم "بيتزا هات" رسمي.

44
00:02:08,128 --> 00:02:09,421
‫ها هي ذا.

45
00:02:09,588 --> 00:02:11,215
‫ "(جروشا)"

46
00:02:11,298 --> 00:02:16,011
‫ "(سوبرستور)"

47
00:02:20,432 --> 00:02:23,561
‫أعطني القلم لأن أحدهم
‫قام بعملية بيع بقيمة 1000 دولار.

48
00:02:23,686 --> 00:02:24,854
‫- إنه "بريت".
‫- أعلم.

49
00:02:25,271 --> 00:02:27,773
‫أحب ملئ العداد بنفسي. إنه ممتع.

50
00:02:27,857 --> 00:02:29,608
‫هل "بيتزا هات" رائع لهذه الدرجة؟

51
00:02:29,692 --> 00:02:31,861
‫بعد العمل هنا طويلًا،
‫أي تغيير يكون رائعًا.

52
00:02:31,944 --> 00:02:34,321
‫وإن سُئلت عن مكان عملك،
‫فقلت إنه "كلاود 9"،

53
00:02:34,488 --> 00:02:36,824
‫المتجر العادي؟
‫لا، الذي فيه "بيتزا هات".

54
00:02:36,907 --> 00:02:41,412
‫من الغريب أن "جيف" انتظر
‫حتى اليوم ليخبرنا بكل هذا.

55
00:02:41,495 --> 00:02:43,080
‫وكان يحاول إقناعنا بشدة.

56
00:02:43,163 --> 00:02:44,707
‫صدقوني، ستحبون هذا.

57
00:02:44,874 --> 00:02:47,334
‫قال أبي هذا قبل رحيله والسكن وحده.

58
00:02:47,710 --> 00:02:49,295
‫ "جونه"  المسكين.

59
00:02:49,461 --> 00:02:52,006
‫والداه كانا يملكان منزليهما الخاص.
‫يا لها من مأساة.

60
00:02:52,089 --> 00:02:54,800
‫في الواقع، كان منزل صديقه.
‫هذا تبرير لا يفيدني.

61
00:02:55,009 --> 00:02:58,762
‫- أنت تبحث عن المشاكل وحسب.
‫- ربما، يوجد متجر درجة 4 في "كريستوود".

62
00:02:58,846 --> 00:03:02,474
‫يمكننا الذهاب إلى هناك وقت الغداء،
‫لتفقده ولنتأكد وحسب.

63
00:03:03,058 --> 00:03:04,602
‫إنها ليست فكرة سيئة.

64
00:03:04,685 --> 00:03:09,189
‫اسمعي، صوبي نظرك نحو الجائزة، حسنًا؟

65
00:03:09,481 --> 00:03:11,400
‫- وجهة نظر سديدة.
‫- حقًا؟

66
00:03:12,109 --> 00:03:14,236
‫لم أكن أعلم كم متطوعًا

67
00:03:14,320 --> 00:03:16,363
‫سيأتي من إعلان على "كريغز ليست".

68
00:03:16,447 --> 00:03:18,282
‫قد تحدث أشياء جميلة بطرق مختلفة.

69
00:03:18,449 --> 00:03:19,366
‫أتفق معك.

70
00:03:19,491 --> 00:03:20,618
‫ "(غلين ستيرجس) المدير"

71
00:03:20,743 --> 00:03:23,203
‫هل انتبهت أننا قلنا إننا لا نستطيع تحمل

72
00:03:23,287 --> 00:03:24,914
‫السعر العادي لأم بديلة لحمل طفل؟

73
00:03:24,997 --> 00:03:28,834
‫أعلم أن الوكالات تقول إن المبلغ
‫قد يصل إلى 50 ألف دولار،

74
00:03:28,918 --> 00:03:30,669
‫لكننا لم ندخر سوى 20 ألفًا.

75
00:03:31,462 --> 00:03:32,880
‫20 ألفًا أكثر مما يكفي.

76
00:03:34,840 --> 00:03:37,927
‫- لا يمكننا إعطاؤك سوى 15.
‫- لا بأس.

77
00:03:38,385 --> 00:03:40,095
‫- آسف، قصدت 10.
‫- هذا قليل.

78
00:03:40,179 --> 00:03:42,598
‫حسنًا، 15، اتفقنا على 15 ألفًا.

79
00:03:42,681 --> 00:03:43,599
‫- عظيم.
‫- حسنًا.

80
00:03:44,767 --> 00:03:47,519
‫يجب أن تختار هذه، إنها بدقة "4 كيه".

81
00:03:47,603 --> 00:03:48,938
‫ما هو الـ "4 كيه"؟

82
00:03:53,192 --> 00:03:55,861
‫أول "كيه" تعني "معرفة".

83
00:03:57,237 --> 00:03:58,656
‫ثم الـ "كيه"  الثانية...

84
00:03:58,739 --> 00:04:01,617
‫تلفاز بدقة "فور كيه" يشمل
‫دقة عرض 8.3 ميغابكسل.

85
00:04:01,700 --> 00:04:05,746
‫لا يمكن للعين البشرية الاستمتاع
‫بدقة أفضل من هذه.

86
00:04:05,829 --> 00:04:08,123
‫يا للهول. حسنًا، سأشتريه.

87
00:04:11,168 --> 00:04:12,628
‫- تفضل.
‫- شكرًا.

88
00:04:14,088 --> 00:04:16,131
‫يحتوي على جميع القنوات.

89
00:04:17,007 --> 00:04:21,095
‫"تشارلز ماركوارد"، هذه بطاقة
‫"أميركان إكسبريس" الخاصة بك.

90
00:04:21,345 --> 00:04:23,764
‫- أجل.
‫- وليست لديك هوية.

91
00:04:24,264 --> 00:04:25,599
‫تركتها في المكتب.

92
00:04:26,016 --> 00:04:29,353
‫تود شراء "إكس بوكس ون" وعدة أكياس حلوى.

93
00:04:29,436 --> 00:04:31,230
‫أجل، لأجل الأولاد.

94
00:04:31,313 --> 00:04:32,523
‫ماذا تعمل؟

95
00:04:33,482 --> 00:04:34,441
‫في النفط والغاز.

96
00:04:36,485 --> 00:04:38,821
‫لو كنت مكانك،
‫كنت سأشتري جهازيّ "إكس بوكس".

97
00:04:38,946 --> 00:04:41,448
‫- للطابق العلوي والسفلي.
‫- حسنًا.

98
00:04:41,740 --> 00:04:43,617
‫أنت أب صالح يا سيد "ماركوارد".

99
00:04:50,082 --> 00:04:52,835
‫ "يحسّن الأداء الجنسي، تفاح (غراني سميث)"

100
00:04:52,918 --> 00:04:56,505
‫حسنًا، عندما نحقق الـ80 ألف دولار،
‫انشر البالونات وشغّل الموسيقى.

101
00:04:56,630 --> 00:04:59,174
‫صورني وأنا أحتفل مع الجميع
‫لأرسلها إلى الإدارة.

102
00:04:59,258 --> 00:05:01,427
‫فهمت، اسمع، لنتكلم عن الراقصين.

103
00:05:01,677 --> 00:05:03,929
‫كم نريد؟ وجميعهم ذكور؟

104
00:05:04,930 --> 00:05:07,891
‫- ربما لن نحضر راقصين.
‫- موسيقى وبالونات دون راقصين؟

105
00:05:07,975 --> 00:05:11,186
‫- سيبدو هذا جنونيًا، لكن لا بأس.
‫- "جيف".

106
00:05:12,855 --> 00:05:15,524
‫- قبعة جديدة؟
‫- أجل. دللت نفسي.

107
00:05:15,607 --> 00:05:17,860
‫كما تعلمون، إنه يوم مهم جدًا.

108
00:05:17,943 --> 00:05:22,322
‫بالتأكيد. كنا نتساءل إن كنت تستطيع
‫إخبارنا بالمزيد

109
00:05:22,406 --> 00:05:25,325
‫عما يمكننا توقعه عندما يصبح
‫هذا المتجر 4 نجوم.

110
00:05:26,618 --> 00:05:29,580
‫حسنًا، ستكون الأمور على حالها تقريبًا.

111
00:05:30,039 --> 00:05:32,166
‫حسنًا، لكن قلت سابقًا إنها ستكون أفضل.

112
00:05:32,249 --> 00:05:35,502
‫أجل، بالطبع أفضل. أفضل وعلى حالها.

113
00:05:35,669 --> 00:05:37,546
‫جميل! يبدو هذا مذهلًا.

114
00:05:38,338 --> 00:05:42,801
‫هل هناك إمكانية أن تكون الأمور أسوأ؟

115
00:05:42,885 --> 00:05:46,180
‫أتعلمون ماذا؟ هناك كاذبون كثر
‫في العالم، حسنًا؟

116
00:05:46,221 --> 00:05:48,390
‫ابحثوا عمن لديهم حسابات يريدون تصفيتها

117
00:05:48,474 --> 00:05:50,100
‫ولا تصدقوا كل شيء تسمعونه.

118
00:05:50,184 --> 00:05:52,102
‫وماذا سنسمع؟

119
00:05:52,519 --> 00:05:55,105
‫لا أدري، لكن مهما كان، سيكون غير صحيح.

120
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
‫لهذا السبب الأمر متناقض.

121
00:05:59,526 --> 00:06:01,528
‫صدقوني، سيكون الأمر رائعًا.

122
00:06:01,945 --> 00:06:03,113
‫ثقوا بي.

123
00:06:04,073 --> 00:06:07,201
‫لا يسعني الانتظار كي يكون الأمر رائعًا.

124
00:06:08,786 --> 00:06:10,496
‫إذًا، ما التالي؟

125
00:06:10,579 --> 00:06:13,373
‫حرر لي شيكًا ويمكنني
‫إحضار طفل لك خلال أسبوع.

126
00:06:14,917 --> 00:06:16,460
‫- أسبوع؟
‫- هل المدة طويلة؟

127
00:06:16,794 --> 00:06:19,254
‫إن لم يكن لديك صبر،
‫فيمكنني إحضاره في وقت أبكر،

128
00:06:19,338 --> 00:06:20,798
‫لكن لن يتسنى لك اختيار اللون.

129
00:06:23,884 --> 00:06:25,803
‫اتضح أنه عندما لا تدفعين مالًا كثيرًا،

130
00:06:25,886 --> 00:06:28,472
‫البدائل التي تحصلين عليها هي مجرد خدعة.

131
00:06:29,181 --> 00:06:31,683
‫- أنا متأكدة من أنك ستجد أحدًا.
‫- لا أدري.

132
00:06:31,809 --> 00:06:35,521
‫أظن أحيانًا أن ربما الله
‫يحاول إرسال رسالة لي،

133
00:06:35,646 --> 00:06:38,816
‫بأن الأشخاص في أواخر خمسينياتهم
‫يجب ألا ينجبوا أطفالًا.

134
00:06:39,274 --> 00:06:43,278
‫هذا كلام جنوني، ستنجبان طفلًا رائعًا

135
00:06:43,362 --> 00:06:44,822
‫وسيود الجميع حمله.

136
00:06:44,905 --> 00:06:48,408
‫- أجل، صحيح، أستودين هذا؟
‫- بالتأكيد، سأفعل.

137
00:06:50,494 --> 00:06:53,330
‫- حقًا؟ أتعنين هذا حقًا؟
‫- بالتأكيد.

138
00:06:56,917 --> 00:07:00,546
‫شكرًا لك! يا إلهي.

139
00:07:00,629 --> 00:07:04,883
‫ "جروشا" ، هذا يوم مبارك، لقد وجدتها.

140
00:07:09,054 --> 00:07:10,013
‫ "متجر (كلاود 9)"

141
00:07:10,097 --> 00:07:14,226
‫- يا للهول، المكان مزدحم هنا.
‫- هل المكان دائمًا هكذا؟

142
00:07:14,393 --> 00:07:18,355
‫أهلًا بكما في العرض يا رفيقيّ.

143
00:07:18,897 --> 00:07:21,733
‫المعذرة، مرحبًا، آسف على المقاطعة،
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟

144
00:07:21,817 --> 00:07:24,236
‫- بالتأكيد.
‫- هل تحبين العمل هنا؟

145
00:07:24,570 --> 00:07:27,698
‫أحب العمل هنا، إنها أفضل وظيفة حظيت بها.

146
00:07:27,781 --> 00:07:29,783
‫- عظيم، شكرًا لك.
‫- طاب يومكم.

147
00:07:29,908 --> 00:07:32,661
‫- حسنًا.
‫- أرأيتما؟ أفضل وظيفة عملت بها؟

148
00:07:33,078 --> 00:07:34,037
‫في موطني،

149
00:07:34,204 --> 00:07:36,707
‫كون الشيء أفضل ما حدث للمرء
‫يعني أنه جيد جدًا.

150
00:07:37,291 --> 00:07:41,962
‫مهلًا، المعذرة، يثيرني الفضول،
‫ما أسوأ جزء في هذا العمل؟

151
00:07:43,172 --> 00:07:47,134
‫لا شيء، العمل مذهل،
‫إنها أفضل وظيفة حظيت بها.

152
00:07:47,426 --> 00:07:48,552
‫طاب يومكم.

153
00:07:49,595 --> 00:07:52,097
‫هل سمعتما هذا؟
‫حصلنا على إجابتين مشابهتين.

154
00:07:52,181 --> 00:07:54,224
‫إنها لغة عامية مثل، "هذا هو الوضع"،

155
00:07:54,308 --> 00:07:55,517
‫أو "النساء يتبضعن".

156
00:07:55,684 --> 00:07:57,186
‫المعذرة، مرحبًا.

157
00:07:57,811 --> 00:07:59,271
‫منذ متى وأنت تعمل هنا؟

158
00:07:59,521 --> 00:08:03,400
‫كان أفضل عمل حظيت به
‫لـ4 أعوام ونصف.

159
00:08:03,817 --> 00:08:06,904
‫أفضل عمل حظيت به، طاب يومكم.

160
00:08:08,155 --> 00:08:10,449
‫الناس يحبون هذا المكان، هذا واضح.

161
00:08:12,034 --> 00:08:13,952
‫ "متجر (كلاود 9)"

162
00:08:17,664 --> 00:08:18,749
‫آسف بشأن هذا.

163
00:08:18,999 --> 00:08:23,170
‫تقوم "جروشا" بتطريز
‫وجهك على جسد أرنب.

164
00:08:23,629 --> 00:08:25,130
‫كي تشكرك،

165
00:08:25,297 --> 00:08:27,090
‫وأرادت صورة للعمل عليها.

166
00:08:27,174 --> 00:08:28,425
‫أيمكنك أن تديري وجهك؟

167
00:08:29,343 --> 00:08:31,845
‫- "جروشا" موافقة؟
‫- أجل.

168
00:08:31,929 --> 00:08:35,390
‫يعني لنا الكثير استعدادك لفعل هذا.

169
00:08:36,391 --> 00:08:38,393
‫ولي أيضًا.

170
00:08:38,769 --> 00:08:41,939
‫إذًا هي لا تظن أنني يافعة جدًا،

171
00:08:42,606 --> 00:08:46,068
‫- أو عديمة المسؤولية؟ أو خرقاء؟
‫- كلا.

172
00:08:46,443 --> 00:08:48,654
‫لأن في حال أردتما فعل هذا مع أحد آخر،

173
00:08:48,737 --> 00:08:50,822
‫فلن أشعر بالإهانة.

174
00:08:52,157 --> 00:08:54,076
‫ "شايان" ، أما زلت تريدين فعل هذا؟

175
00:08:56,161 --> 00:08:58,705
‫أجل! بالتأكيد!

176
00:08:59,623 --> 00:09:01,041
‫- بالطبع.
‫- عظيم.

177
00:09:01,083 --> 00:09:03,126
‫حاول منعي.

178
00:09:03,210 --> 00:09:04,253
‫لن أفعل!

179
00:09:06,630 --> 00:09:08,507
‫أجل، الأمر هو...

180
00:09:10,676 --> 00:09:11,802
‫أيتعلق الأمر بـ "بو"؟

181
00:09:14,513 --> 00:09:16,598
‫أجل، يتعلق الأمر بـ "بو".

182
00:09:16,682 --> 00:09:18,433
‫لو كان الأمر يعود لي، كنت سأقول،

183
00:09:18,517 --> 00:09:20,394
‫ "دعني أحمل بطفلك الآن يا سيدي!"

184
00:09:21,186 --> 00:09:25,774
‫لكن "بو" سيئ.

185
00:09:26,191 --> 00:09:29,027
‫أجل، "بو" سيئ.

186
00:09:36,994 --> 00:09:38,036
‫ "(لين)"

187
00:09:38,370 --> 00:09:42,833
‫مرحبًا يا "لين"، أنا "جونه".
‫كيف العمل اليوم؟

188
00:09:45,002 --> 00:09:46,295
‫هل أنت بخير؟

189
00:09:49,006 --> 00:09:51,049
‫إنها بخير، فهي تفعل هذا كل يوم.

190
00:09:54,511 --> 00:09:56,555
‫- لا شيء.
‫- يجب ألا تكونوا هنا.

191
00:09:56,638 --> 00:09:58,056
‫اهدئي، مسموح لنا.

192
00:09:58,140 --> 00:10:01,810
‫نعمل في متجر "أوزارك هايلاندز" ،
‫وعلى وشك أن نصبح 4 نجوم.

193
00:10:01,893 --> 00:10:03,812
‫وأردنا أن نرى كيف ستكون الأجواء.

194
00:10:04,980 --> 00:10:07,941
‫- سيجعلونكم 4 نجوم؟
‫- أجل، سيفعلون.

195
00:10:08,025 --> 00:10:10,527
‫إذًا، كيف سيكون الوضع؟

196
00:10:10,819 --> 00:10:12,988
‫كوني صريحة معي،
‫من مساعدة مدير لأخرى.

197
00:10:13,363 --> 00:10:15,741
‫بصراحة؟ انتهى أمركم.

198
00:10:17,409 --> 00:10:20,787
‫- لا يمكننا أن نصبح 4 نجوم.
‫- لست أفهم.

199
00:10:20,912 --> 00:10:23,915
‫ستعم الفوضى، سيكون كل يوم
‫كيوم "الجمعة السوداء".

200
00:10:23,999 --> 00:10:25,625
‫- سيكون جحيمًا.
‫- جحيم مضاعف.

201
00:10:25,709 --> 00:10:27,878
‫ألا يكفي أن يكون جحيمًا
‫دون أن يكون مضاعفًا؟

202
00:10:27,961 --> 00:10:30,756
‫الجميع هناك منهكون طوال الوقت.

203
00:10:30,964 --> 00:10:32,674
‫يفتحون 24 ساعة.

204
00:10:32,758 --> 00:10:34,634
‫أي أنهم لا يحصلون على فترات راحة.

205
00:10:34,760 --> 00:10:36,136
‫إذًا متى يتسنى لهم التنظيف؟

206
00:10:36,261 --> 00:10:39,890
‫كلا يا رفاق، قطعنا هذا الشوط،
‫نحن قريبون من أن نصبح 4 نجوم.

207
00:10:39,931 --> 00:10:42,309
‫- ليس الوقت...
‫- يمنعون الموظفين من أكل البيتزا.

208
00:10:42,642 --> 00:10:44,561
‫- أسحب كلامي.
‫- ماذا سنفعل؟

209
00:10:44,686 --> 00:10:48,482
‫- علينا تخفيف المبيعات.
‫- يا رفاق، متى يقومون بالتنظيف؟

210
00:10:48,607 --> 00:10:51,234
‫- لا يفعلون.
‫- إذًا لا يُنظف المكان مطلقًا.

211
00:10:51,360 --> 00:10:52,694
‫حسنًا، سمعتم "إيمي".

212
00:10:52,778 --> 00:10:55,822
‫لنعبر خط النهاية ونصبح 4 نجوم.

213
00:10:55,906 --> 00:10:59,326
‫- "ماركوس" ، هل كنت تصغي حتى؟
‫- آسف، تلقيت رسالة قبل قليل.

214
00:10:59,659 --> 00:11:02,245
‫بصراحة، فاتني الكثير مما كنتم تقولونه.

215
00:11:02,662 --> 00:11:04,081
‫"هو عند أداة التحكم

216
00:11:05,707 --> 00:11:08,043
‫ماذا سيفعل؟ سيتحكم بكم"

217
00:11:08,126 --> 00:11:10,504
‫- "بو" ؟
‫- كيف الحال يا زوجتي؟

218
00:11:10,629 --> 00:11:12,839
‫ماذا تفعل هنا؟ أين "هارمونيكا"؟

219
00:11:13,090 --> 00:11:14,508
‫في حديقة الحيوان، إنها بخير.

220
00:11:15,342 --> 00:11:17,386
‫جيد، "بو" هنا.

221
00:11:17,469 --> 00:11:20,389
‫إذًا، لم لا نذهب ونتحدث جميعنا،

222
00:11:20,680 --> 00:11:22,391
‫لنرى إن كنا نستطيع تغيير رأيه؟

223
00:11:22,557 --> 00:11:23,934
‫- أجل، لنفعل.
‫- حسنًا.

224
00:11:24,017 --> 00:11:26,686
‫- أغير رأيي حيال ماذا؟
‫- أظن أنك تعلم.

225
00:11:28,188 --> 00:11:30,357
‫- أنا أظن أنني أعلم؟
‫- تظن أنك تعلم.

226
00:11:33,610 --> 00:11:38,657
‫أجل، اتصلت بك
‫وطلبت منك أن تدعني أحمل بطفل "غلين".

227
00:11:38,740 --> 00:11:41,868
‫وأنت قلت، "كلا يا فتاة، مستحيل، حسنًا؟

228
00:11:41,993 --> 00:11:43,286
‫توقفي عن هذا، وداعًا."

229
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
‫يا للهول، هذا جنوني، لأنه كما أذكر

230
00:11:45,622 --> 00:11:47,124
‫لم يحدث هذا مطلقًا.

231
00:11:47,499 --> 00:11:49,376
‫غريب كيف يختلف المنظور، أفهمت؟

232
00:11:49,459 --> 00:11:53,004
‫"بو"، أيوجد ما يمكننا قوله أنا و"شايان"

233
00:11:53,088 --> 00:11:55,132
‫كي نساعدك على تغيير رأيك؟

234
00:11:56,049 --> 00:11:58,718
‫لا أدري. أريد أن أساعدكما حقًا،

235
00:11:58,802 --> 00:12:00,971
‫لكن من الناحية الأخرى،

236
00:12:01,138 --> 00:12:03,223
‫تخيل زوجتي تقيم علاقة مع رجل عجوز.

237
00:12:03,306 --> 00:12:04,683
‫لا!

238
00:12:04,850 --> 00:12:07,894
‫- هل سأقيم علاقة مع "جروشا" ؟
‫- بالتأكيد لا.

239
00:12:08,437 --> 00:12:11,189
‫- "بو"، أريد فعل هذا لأجل "غلين".
‫- حسنًا، أظن أنني...

240
00:12:11,398 --> 00:12:15,152
‫لكنني أتفهم فكرة أن أحمل طفل رجل آخر

241
00:12:15,235 --> 00:12:17,362
‫قد تجعلك تبدو

242
00:12:17,737 --> 00:12:20,073
‫لا أدري، كرجل قذر أو شيء كهذا.

243
00:12:20,699 --> 00:12:23,034
‫- أجل.
‫- لا بأس.

244
00:12:23,410 --> 00:12:25,829
‫أتقبل قراركما.

245
00:12:27,080 --> 00:12:28,373
‫حسنًا، أنا خائب الظن.

246
00:12:28,457 --> 00:12:30,876
‫أحترم عدم تغييركما لمبادئكما

247
00:12:30,959 --> 00:12:32,878
‫مقابل 20 ألف دولار.

248
00:12:32,961 --> 00:12:34,421
‫20 ألفًا؟

249
00:12:35,547 --> 00:12:38,425
‫طبعًا بالنسبة إلى "بو" ،
‫لا يتعلق الأمر بالمال.

250
00:12:38,633 --> 00:12:41,052
‫لم أعلم أن هناك مالًا، ظننتها لعبة تحدّي.

251
00:12:41,136 --> 00:12:44,556
‫اسمع، مقابل 20 ألفًا، يمكنك فعل
‫ما يحلو لك بأي منا.

252
00:12:46,224 --> 00:12:48,935
‫حسنًا، قمت ببعض
‫التغييرات في توزيع المناوبات.

253
00:12:49,019 --> 00:12:52,731
‫"هنري" و"إلايس"، في قسم أحذية السيدات،
‫"ماتيو"، أنت في قسم الرياضة.

254
00:12:52,981 --> 00:12:55,692
‫- إذًا ماذا سأفعل أنا؟
‫- "كيلي" ، أنت على المحاسبة.

255
00:12:55,775 --> 00:12:59,070
‫- لم أفعل هذا من قبل.
‫- أعلم، ستكونين فاشلة جدًا بها.

256
00:12:59,154 --> 00:13:02,449
‫- "إيمز"، ماذا عني؟
‫- "ماركوس"، تجول وحسب.

257
00:13:02,532 --> 00:13:04,201
‫كي يشعر الزبائن بك في كل مكان.

258
00:13:04,284 --> 00:13:06,119
‫جميل! اللاعب الأفضل.

259
00:13:06,203 --> 00:13:08,205
‫كما أننا بحاجة لأحد لتشتيت "جيف"،

260
00:13:08,288 --> 00:13:10,624
‫وإبقاؤه مشغولًا بقصص مملة

261
00:13:10,790 --> 00:13:12,167
‫لن يأبه بها أحد.

262
00:13:12,250 --> 00:13:15,545
‫سأفعل ما بوسعي للادعاء
‫أنني شخص يفعل هذا.

263
00:13:15,712 --> 00:13:17,172
‫لن يكون تمثيلًا، أنت مزعج...

264
00:13:17,255 --> 00:13:19,007
‫ "دينا" ، يعرف طبيعته.

265
00:13:19,299 --> 00:13:22,135
‫أصغوا لي، هذا ليس الوقت المناسب للكلام.

266
00:13:22,677 --> 00:13:26,848
‫لكن يجدر بي القول إن هذه فرصتنا
‫ليصبح المتجر أكبر،

267
00:13:27,140 --> 00:13:28,642
‫ويصبح أهم.

268
00:13:29,226 --> 00:13:33,271
‫لكن إن عملنا معًا، فيمكننا منع حدوث هذا.

269
00:13:34,397 --> 00:13:37,317
‫حسنًا، صافحوني، عند 3.

270
00:13:37,442 --> 00:13:38,318
‫حسنًا.

271
00:13:38,777 --> 00:13:40,362
‫- انتظروا قليلًا.
‫- حسنًا.

272
00:13:40,445 --> 00:13:42,614
‫- لا تدفعوني.
‫- دست على قدمي.

273
00:13:42,697 --> 00:13:44,199
‫- حسنًا.
‫- كونوا لطفاء.

274
00:13:44,282 --> 00:13:45,784
‫سينجح هذا.

275
00:13:54,084 --> 00:13:55,669
‫انتباه يا زبائن "كلاود 9"،

276
00:13:55,710 --> 00:13:58,755
‫يوجد تسريب غاز
‫أول أكسيد الكربون في المتجر.

277
00:13:58,964 --> 00:14:01,341
‫إنه القاتل الصامت، لذا ستودون الهرب.

278
00:14:01,633 --> 00:14:03,176
‫هل تشتري التفاح؟

279
00:14:04,386 --> 00:14:05,887
‫ "حلاقة"

280
00:14:07,264 --> 00:14:08,974
‫كلا، ليس هذا.

281
00:14:09,057 --> 00:14:12,269
‫أقصد، ربما يتعلق الأمر
‫بمن نحن كجماعة كبلد حينها،

282
00:14:12,352 --> 00:14:15,272
‫لكن كان يبدو أن الأمور قابلة للإصلاح.

283
00:14:16,982 --> 00:14:18,024
‫ "تحسن الأداء الجنسي"

284
00:14:20,610 --> 00:14:22,404
‫ "إشريكية قولونية"

285
00:14:23,113 --> 00:14:25,073
‫- لا يمكنك شراء هذه.
‫- ماذا؟ لماذا؟

286
00:14:25,282 --> 00:14:26,449
‫تم سحبها، آسف.

287
00:14:26,992 --> 00:14:29,619
‫الآن الجهاز يصدر صوتًا وكأنه غاضب مني،

288
00:14:30,036 --> 00:14:32,539
‫أو ما شابه، هل ستحضر سلطة فاكهة؟

289
00:14:32,747 --> 00:14:34,666
‫زوجتي بحاجة لها،
‫وعدتها أن أحضرها لها.

290
00:14:34,749 --> 00:14:37,544
‫بحاجة لها؟ لا أحد بحاجة لقريدس جوز الهند.

291
00:14:37,627 --> 00:14:39,629
‫ربما فقدنا بعض البراءة.

292
00:14:39,713 --> 00:14:42,424
‫ربما الروح الجماعية للبلاد قد ولت.

293
00:14:43,967 --> 00:14:45,885
‫مهلًا، دعيني أساعدك بهذه.

294
00:14:49,806 --> 00:14:51,266
‫ليس اليوم يا صاح.

295
00:14:52,642 --> 00:14:53,602
‫دخل المفتاح!

296
00:14:55,145 --> 00:14:57,063
‫لكنه لا يتحرك.

297
00:14:58,273 --> 00:14:59,232
‫اقتربنا.

298
00:14:59,357 --> 00:15:01,151
‫ثم أصبح جيدًا،
‫أعتقد أنه في النهاية

299
00:15:01,276 --> 00:15:03,528
‫ "بلود لاين"  كان يستحق المشاهدة.

300
00:15:04,237 --> 00:15:05,572
‫هذا مذهل،

301
00:15:05,780 --> 00:15:09,200
‫ولكن لست متأكدًا أنه أمر طارئ
‫علينا التحدث عنه الآن.

302
00:15:09,284 --> 00:15:10,869
‫- عليّ العودة للعمل.
‫- أجل.

303
00:15:10,952 --> 00:15:12,954
‫لا! انتظر، هذا ليس الأمر الطارئ.

304
00:15:13,079 --> 00:15:16,541
‫لا، كانت هذه دردشة صغيرة
‫لمرحلة ما قبل الأمر الطارئ.

305
00:15:16,625 --> 00:15:19,127
‫كلا، الأمر الطارئ هو

306
00:15:21,630 --> 00:15:22,589
‫أنت.

307
00:15:23,506 --> 00:15:26,176
‫- عم تتحدث؟
‫- "جيف" ، بحقك.

308
00:15:27,093 --> 00:15:29,638
‫من الواضح أنك تواجه مرحلة صعبة،

309
00:15:29,721 --> 00:15:35,810
‫وأريد أن تعلم أنني أعرف هذا،
‫وأنا هنا إن أردت التكلم.

310
00:15:37,979 --> 00:15:38,980
‫سيسعدني هذا.

311
00:15:39,773 --> 00:15:42,817
‫حقًا؟ حسنًا، رائع.

312
00:15:43,109 --> 00:15:44,235
‫أنا محتارة.

313
00:15:44,319 --> 00:15:46,112
‫أولًا، لا يناسبك هذا.

314
00:15:46,196 --> 00:15:47,697
‫وثانيًا، ما الذي سيناسبك؟

315
00:15:49,949 --> 00:15:51,576
‫أجل، عمل جيد.

316
00:15:52,118 --> 00:15:55,246
‫أنا أقول ما أشعر به
‫والناس لا تحب ما تسمعه.

317
00:15:56,081 --> 00:15:57,499
‫أنا كفنجان قهوة ثقيل.

318
00:15:57,916 --> 00:16:00,418
‫ما زلنا تحت المعدل
‫وتبقت 5 دقائق إلى أن نغلق.

319
00:16:00,502 --> 00:16:02,003
‫قد نتمكن من تحقيق هذا.

320
00:16:06,633 --> 00:16:08,343
‫- ماذا يحدث؟
‫- هل حققنا هدفنا؟

321
00:16:08,635 --> 00:16:11,429
‫لا، من المؤكد أنه خطأ،
‫ما زلنا متأخرين ببضعة آلاف.

322
00:16:11,513 --> 00:16:13,807
‫كلا، لسنا كذلك، لم أتمكن من منعه.

323
00:16:13,890 --> 00:16:15,183
‫مرحى!

324
00:16:16,434 --> 00:16:17,769
‫مغطس ساخن يا رجل.

325
00:16:18,645 --> 00:16:20,021
‫هذا ما حلمنا به دومًا.

326
00:16:20,105 --> 00:16:22,065
‫سيكون كالعيش
‫في "هوليدي إن إكسبريس".

327
00:16:22,315 --> 00:16:25,068
‫- لا يمكننا تحمل تكاليفه.
‫- حصلنا على 20 ألفًا الآن.

328
00:16:25,151 --> 00:16:26,986
‫هذا مبلغ لا ينتهي.

329
00:16:27,070 --> 00:16:29,280
‫كلا يا "بو" ، عليك أن تعيده الآن.

330
00:16:29,406 --> 00:16:33,201
‫- إنه موديل العرض، لا يمكن إرجاعه.
‫- إذًا ماذا يعني هذا؟

331
00:16:35,245 --> 00:16:39,624
‫تهانينا، أصبحنا رسميًا
‫متجر 4 نجوم، فليرحمنا الله.

332
00:16:41,751 --> 00:16:42,794
‫ماذا؟

333
00:16:45,046 --> 00:16:47,632
‫هذه كارثة، لماذا أسقطت البالونات؟

334
00:16:47,841 --> 00:16:49,676
‫ليس ذنبي أن إلغاء إسقاط البالونات

335
00:16:49,759 --> 00:16:51,886
‫يبدو مثل عملية إسقاط البالونات تمامًا.

336
00:16:56,516 --> 00:16:59,227
‫تظن أنك تعرف مسار حياتك،
‫وفجأة تبلغ الـ40،

337
00:16:59,394 --> 00:17:01,187
‫وتدير عملًا لا تفهمه حتى.

338
00:17:01,271 --> 00:17:03,398
‫تحاول إصلاح كل شيء من الخارج.

339
00:17:03,523 --> 00:17:04,983
‫اشتريت الأحذية والقرط

340
00:17:05,066 --> 00:17:06,651
‫- وخضعت لشفط الدهون.
‫- القبعة.

341
00:17:07,152 --> 00:17:09,362
‫ما مشكلة القبعة؟ القبعة ناجحة.

342
00:17:09,446 --> 00:17:11,448
‫بالضبط، لم أقل شيئًا.

343
00:17:12,699 --> 00:17:13,616
‫أين كنت؟

344
00:17:13,700 --> 00:17:18,079
‫حسنًا، وضعت جميع المواعيد المهمة
‫على جدول الحمل هذا، أترين؟

345
00:17:18,163 --> 00:17:22,000
‫مثل موعد الزرع
‫وموعد إجراء الموجات فوق الصوتية.

346
00:17:22,459 --> 00:17:24,002
‫لذا أظنك تعرفين ماذا ستفعلين

347
00:17:24,085 --> 00:17:26,504
‫بوقتك الفارغ في الأشهر الـ9 القادمة.

348
00:17:26,588 --> 00:17:31,885
‫عظيم، سأكون حاملًا في الطقس الحار.
‫هذا ممتع.

349
00:17:34,554 --> 00:17:36,473
‫ "شايان" ، أتودين فعل هذا حقًا؟

350
00:17:38,600 --> 00:17:40,435
‫أنا سعيدة بهذا حقًا.

351
00:17:42,645 --> 00:17:43,813
‫تم إلغاء الاتفاق.

352
00:17:43,897 --> 00:17:46,733
‫- كلا، يمكنني فعل هذا.
‫- لا أريد هذا.

353
00:17:47,025 --> 00:17:51,404
‫لأنني لا أريد أن تحمل طفلي
‫امرأة نتنة مثلك.

354
00:17:51,613 --> 00:17:54,115
‫أنا نتنة؟ أنت وغد بدين!

355
00:17:54,908 --> 00:17:57,243
‫انتظر، أنت تتصرف بلطف.

356
00:17:57,494 --> 00:17:59,496
‫كلا، لا أتصرف بلطف، بل أتصرف بلؤم.

357
00:17:59,579 --> 00:18:04,751
‫والآن لا أريد طفلًا نتنًا
‫من امرأة نتنة مثلك.

358
00:18:05,335 --> 00:18:06,836
‫اخرجي من مكتبي،

359
00:18:06,920 --> 00:18:08,713
‫فأنت تلوثين المكان.

360
00:18:11,216 --> 00:18:14,219
‫اذهبي واستحمي ببعض الطماطم.

361
00:18:17,305 --> 00:18:20,433
‫في النهاية، أصبحنا 4 نجوم،
‫كنا قريبين جدًا.

362
00:18:21,017 --> 00:18:24,437
‫عليّ القول، كان امتيازًا لي
‫أخذ فترات راحة معكم يا رفاق.

363
00:18:25,188 --> 00:18:27,482
‫الجلوس هنا والنظر إلى هاتفي،

364
00:18:27,565 --> 00:18:29,651
‫بينما تنظرون إلى هواتفكم أيضًا يا رفاق.

365
00:18:30,944 --> 00:18:31,945
‫سأفتقد لهذا.

366
00:18:32,195 --> 00:18:34,072
‫لم نقدّر قيمة ما كان لدينا هنا.

367
00:18:34,489 --> 00:18:38,368
‫- لنهدأ قليلًا، كان متجرًا سيئًا.
‫- أجل، هذا صحيح.

368
00:18:38,910 --> 00:18:42,205
‫سيكون الأمر على ما يرام يا رفاق،
‫سننظف ونحن نعمل.

369
00:18:44,082 --> 00:18:45,250
‫سننظف ونحن نعمل.

370
00:18:46,668 --> 00:18:48,795
‫كيف تزيلون بقع المال عن أيديكم؟

371
00:18:49,420 --> 00:18:50,421
‫عم تتحدثين؟

372
00:18:50,505 --> 00:18:53,716
‫هل تعلمون عندما تتعاملون بالمال،
‫ويلتزق الحبر بأيديكم؟

373
00:18:56,553 --> 00:18:57,512
‫حالة تزوير أخرى.

374
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
‫لكنني استخدمت الآلة وأعطتني اللون الأصفر.

375
00:18:59,848 --> 00:19:01,307
‫فهي مزورة، نريد اللون البني.

376
00:19:01,432 --> 00:19:03,393
‫ظننت أنه إن كان بالأصفر، فلا بأس.

377
00:19:03,476 --> 00:19:04,561
‫لحظة، لا، هذا للبول.

378
00:19:04,644 --> 00:19:06,104
‫ثمة الكثير منها.

379
00:19:06,563 --> 00:19:07,522
‫أين أصبحنا؟

380
00:19:10,316 --> 00:19:12,277
‫لسنا 4 نجوم! لقد نجحنا!

381
00:19:14,487 --> 00:19:18,032
‫- مرحى!
‫- أيتها الخرقاء.

382
00:19:18,157 --> 00:19:20,869
‫لسنا الدرجة الأولى، لسنا الدرجة...

383
00:19:21,244 --> 00:19:22,745
‫كلا، لا تجري الأمور هكذا.

384
00:19:23,288 --> 00:19:25,874
‫أظن أن هذا حدث
‫عندما هجرني "ماتيو" ، كما تعلم.

385
00:19:26,583 --> 00:19:29,711
‫انغمست في عملي،
‫لاعتقادي أن هذا سيجعلني أنشغل.

386
00:19:29,919 --> 00:19:33,381
‫ولكن أنا على وشك أن أحظى
‫بمتجر 4 نجوم،

387
00:19:33,673 --> 00:19:36,467
‫ولا أعرف حتى إن كنت أريد هذا، أفهمت؟

388
00:19:37,051 --> 00:19:40,597
‫- في الحقيقة، لم نصبح 4 نجوم.
‫- ماذا؟ اللعنة.

389
00:19:41,055 --> 00:19:43,933
‫- كلا، سيكون...
‫- كلا!

390
00:19:44,350 --> 00:19:46,811
‫هذا سيئ، لا أستطيع
‫العودة إلى المنزل يا "جونه".

391
00:19:46,895 --> 00:19:49,439
‫اللعنة.

392
00:19:49,522 --> 00:19:52,317
‫اشتريت سيارة "سوبارو"! اختفى ذلك المال!

393
00:19:52,442 --> 00:19:56,362
‫اختفى، لم أنتظر لأسبوع حتى؟
‫أسبوع واحد، ليس لديّ انضباط.

394
00:19:59,532 --> 00:20:00,533
‫مرحبًا يا "غلين".

395
00:20:01,367 --> 00:20:04,203
‫أردت إعلامك أننا لم نبلغ الهدف،
‫فلا 4 نجوم.

396
00:20:04,787 --> 00:20:05,663
‫حسنًا.

397
00:20:07,248 --> 00:20:08,458
‫هل أنت بخير؟

398
00:20:09,125 --> 00:20:10,418
‫أجل، سأكون بخير.

399
00:20:11,419 --> 00:20:14,631
‫كنت قريبًا جدًا من أن أحظى بطفل.

400
00:20:15,840 --> 00:20:17,717
‫أتودين أن تحملي طفلنا؟

401
00:20:17,967 --> 00:20:20,929
‫فكرة حمل طفلك تجعلني أود
‫إطلاق النار على رحمي.

402
00:20:21,012 --> 00:20:22,430
‫كنت أمازحك.

403
00:20:22,805 --> 00:20:26,434
‫لن أود أن تحملي بطفلي
‫حتى لو دفعت لي 20 ألف دولار.

404
00:20:26,809 --> 00:20:29,020
‫انتظر، هل ستدفع 20 ألفًا؟

405
00:20:29,520 --> 00:20:31,022
‫فقط كي تحمل امرأة ما بطفلك؟

406
00:20:31,230 --> 00:20:33,191
‫في الحقيقة، أجل، أو أكثر بقليل.

407
00:20:34,192 --> 00:20:37,362
‫أقصد، عمليًا هذا ما أجنيه سنويًا.

408
00:20:37,820 --> 00:20:40,740
‫قد أصلح منزلي،
‫وأدفع فواتير بطاقتي الائتمانية.

409
00:20:41,199 --> 00:20:43,159
‫قد أتخلص من والدتي للأبد بهذا المبلغ.

410
00:20:43,743 --> 00:20:44,994
‫أقصد

411
00:20:46,287 --> 00:20:49,499
‫إن أردت فعل هذا، فقد أفكر في الأمر.

412
00:20:49,874 --> 00:20:54,754
‫إن كنت مهتمًا بالأمر،
‫فحينها سأفكر بالأمر.

413
00:20:55,129 --> 00:20:58,716
‫- إنه شيء لا أريده بشدة.
‫- وأنا لا أريده أكثر منك.

414
00:21:07,058 --> 00:21:08,559
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

415
00:21:08,810 --> 00:21:09,978
‫هذا جيد.

416
00:21:10,520 --> 00:21:13,106
‫أتعلم؟ لطالما أردت
‫تكوين عائلة خاصة بي يومًا ما.

417
00:21:13,189 --> 00:21:15,400
‫لذا من الجيد إنجاب
‫طفل تدريبي لا قيمة له.

418
00:21:15,984 --> 00:21:17,610
‫- مهلًا.
‫- أقصد، فليحدث له

419
00:21:17,652 --> 00:21:18,695
‫ما سيحدث له، فهمت؟

