﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,795
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,878 --> 00:00:03,838
‫أراهن بـ5 دولارات

3
00:00:03,921 --> 00:00:07,007
‫أن يهدي أفضل ممثل أو ممثلة بـ "غولدن غلوب"
‫جائزتهم للجيش.

4
00:00:07,216 --> 00:00:10,594
‫أراهن بـ10 دولارات أن أحدهم سيتحدث بلكنة
‫عند مناقشة فيلم أجنبي.

5
00:00:10,678 --> 00:00:13,973
‫أراهن بـ5 دولارات أنهم سيظهرون
‫الشخص الإثني الخاطئ مرتين على الأقل.

6
00:00:14,223 --> 00:00:15,516
‫أين سنشاهده هذا العام؟

7
00:00:15,599 --> 00:00:16,934
‫ "جروشا"  بمرحلة الإباضة،

8
00:00:17,017 --> 00:00:19,186
‫لذا على الأرجح
‫سيكون مجرد صوت خلفي

9
00:00:19,270 --> 00:00:21,021
‫من تلفاز فوق درج الملابس.

10
00:00:21,897 --> 00:00:24,984
‫إن رغب أحد بالقدوم إلى المستشفى،
‫فسأشاهده هناك مع "جيري".

11
00:00:25,109 --> 00:00:26,694
‫ـ لن آتي.
‫ـ عم تتكلمون؟

12
00:00:26,777 --> 00:00:28,779
‫سنجتمع في منزلي كالعادة.

13
00:00:28,946 --> 00:00:31,073
‫ستفعلين ذلك هذا العام؟

14
00:00:31,157 --> 00:00:32,616
‫أجل، لم لا؟

15
00:00:34,493 --> 00:00:36,537
‫ـ ليس عليك فعل هذا.
‫ـ لست مجبرة.

16
00:00:36,620 --> 00:00:39,582
‫أظن أن الجميع يعتقدون
‫أنك لن تقيمي الحفل هذا العام،

17
00:00:39,665 --> 00:00:41,417
‫بعد فشل زواجك وكل ما حدث.

18
00:00:41,625 --> 00:00:44,962
‫ماذا؟ أستطيع إقامة حفل بمفردي.

19
00:00:46,255 --> 00:00:48,132
‫حسنًا.

20
00:00:48,215 --> 00:00:49,508
‫سأفعل!

21
00:00:50,176 --> 00:00:52,845
‫سيكون الأمر رائعًا، سأقوم بالشواء.

22
00:00:53,137 --> 00:00:55,431
‫كان "آدم" من يجيد الشواء، صحيح؟

23
00:00:55,514 --> 00:00:56,599
‫ذلك اللحم الذي يعده؟

24
00:00:56,766 --> 00:00:59,018
‫ـ مدخّن بإتقان.
‫ـ أتمازحونني؟ تلك الصلصة؟

25
00:00:59,226 --> 00:01:01,353
‫أعلم من أين آتي بالصلصة، هذا بسيط.

26
00:01:01,437 --> 00:01:03,355
‫ليس عليك القيام بهذا حقًا.

27
00:01:03,564 --> 00:01:06,317
‫يمكنك إقامة حفل العام المقبل،
‫حين تكون حياتك غير فوضوية.

28
00:01:06,400 --> 00:01:08,360
‫حياتي ليست فوضوية يا رفاق.

29
00:01:08,444 --> 00:01:10,112
‫لم يقصد أن حياتك تملؤها الفوضى.

30
00:01:10,571 --> 00:01:12,239
‫عنى أنك تمرين ببعض الصعاب.

31
00:01:12,364 --> 00:01:14,700
‫ما هي الفوضى برأيك؟
‫إنها مواجهة بعض الصعاب.

32
00:01:14,784 --> 00:01:17,119
‫الفوضى تعني حالة دمار كامل.

33
00:01:17,244 --> 00:01:21,457
‫سأخبركم بمن تستحق جائزة "حياة بلا فوضى".

34
00:01:21,540 --> 00:01:22,416
‫إنها "روني مارا".

35
00:01:22,500 --> 00:01:24,084
‫ـ أجل.
‫ـ إنها تبلي حسنًا.

36
00:01:24,168 --> 00:01:26,378
‫أجل، إنها تعجبني، وأنا مثلها.

37
00:01:26,462 --> 00:01:28,589
‫تمتلك عائلة "روني" فريقي كرة قدم أمريكية.

38
00:01:28,714 --> 00:01:30,049
‫وُلدت على القاعدة الـ3.

39
00:01:30,132 --> 00:01:32,009
‫ـ ذلك البيسبول.
‫ـ أعرف الرياضة!

40
00:01:32,092 --> 00:01:36,555
‫وجدتها! منهارة. حياة "إيمي" منهارة.

41
00:01:36,639 --> 00:01:41,435
‫ "(سوبرستور)"

42
00:01:49,568 --> 00:01:53,239
‫ "دينا" ، أتيت قبل 3 ساعات من الموعد.

43
00:01:53,322 --> 00:01:56,200
‫أتيت لمساعدتك في التجهيز،
‫هذا ما يفعله الأصدقاء المقربون.

44
00:01:56,325 --> 00:01:59,119
‫- نحن صديقتان مقربتان.
‫ـ أجل!

45
00:01:59,203 --> 00:02:01,205
‫أقصد أنني صديقتك المقربة. ترتيبك 4 عندي.

46
00:02:01,330 --> 00:02:03,040
‫وتقنيًا، أحسب التوأم شخصًا واحدًا.

47
00:02:03,999 --> 00:02:04,875
‫تفضلي بالدخول.

48
00:02:05,125 --> 00:02:08,379
‫أظننا يجب أن نحدد الأولويات.

49
00:02:08,462 --> 00:02:10,005
‫لم لا تهتمين بالجدران؟

50
00:02:10,089 --> 00:02:12,049
‫وأنا سأحاول تولي أمر تلك الرائحة.

51
00:02:12,132 --> 00:02:14,260
‫أين تحتفظين بالخل الأبيض والنشادر؟

52
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
‫لا توجد رائحة، رائحته كبيت عادي.

53
00:02:16,595 --> 00:02:17,847
‫ها نحن ذا كعادتنا.

54
00:02:17,930 --> 00:02:19,723
‫أحاول مساعدتك، وأنت ترفضين.

55
00:02:19,807 --> 00:02:22,643
‫في النهاية، توافقين ويكون هذا الأفضل لك.

56
00:02:23,435 --> 00:02:24,895
‫ولا أنصحك بارتداء هذا.

57
00:02:25,521 --> 00:02:28,107
‫لا، لن أرتدي هذا إلى حفلتي.

58
00:02:28,274 --> 00:02:30,943
‫ممتاز! سنظهر أجمل ما فيك.

59
00:02:31,819 --> 00:02:34,530
‫حسنًا، لم لا تبدلين ملابسك؟

60
00:02:34,613 --> 00:02:37,616
‫وأنا سأقوم بعملية ترتيب سريعة.

61
00:02:42,496 --> 00:02:44,123
‫بالغت في ثيابي.

62
00:02:44,248 --> 00:02:46,750
‫ظننت أن الذهاب لحفلة "غولدن غلوب"،

63
00:02:46,834 --> 00:02:48,836
‫تعني ارتداء ملابس تناسب
‫حفل "غولدن غلوب".

64
00:02:49,169 --> 00:02:50,546
‫أعتقد أنك تبدين رائعة.

65
00:02:51,338 --> 00:02:52,464
‫أنا متوترة قليلًا.

66
00:02:52,548 --> 00:02:54,967
‫أشعر أنني ما زلت لا أنتمي للفريق.

67
00:02:55,092 --> 00:02:57,011
‫لا، أنت جزء من الفريق بالفعل.

68
00:02:57,303 --> 00:02:59,346
‫إذا كنا عصابة "سكوبي دو"،

69
00:02:59,430 --> 00:03:01,140
‫ستكونين مثل "سكرابي دو"،

70
00:03:01,223 --> 00:03:04,184
‫إضافة متأخرة، ولكن الجميع يحبونه.

71
00:03:04,310 --> 00:03:06,186
‫الجميع يكرهون "سكرابي دو".

72
00:03:06,478 --> 00:03:09,481
‫تسكع معهم لأنه قريب "سكوبي" فقط.

73
00:03:09,565 --> 00:03:12,276
‫إحداهن بالغت في ملابسها.

74
00:03:13,527 --> 00:03:16,071
‫فستانك براق أكثر من موكب فخر المثليّين.

75
00:03:17,281 --> 00:03:18,532
‫هل لاحظت؟

76
00:03:18,616 --> 00:03:20,701
‫اختفت كل صور "آدم".

77
00:03:20,993 --> 00:03:22,453
‫أجل، هذا غريب.

78
00:03:22,870 --> 00:03:24,747
‫هل تستمتعان بوقتكما؟

79
00:03:24,830 --> 00:03:27,875
‫حفلة خالية من الفوضى حتى الآن؟

80
00:03:27,958 --> 00:03:29,418
‫ـ هذا جيد.
‫ـ أجل، رائعة.

81
00:03:30,085 --> 00:03:32,129
‫ـ ماذا تشربان؟
‫ـ أشرب "رام" و"كولا".

82
00:03:32,212 --> 00:03:34,340
‫لا أعتقد أنه يُدعى هكذا.

83
00:03:38,010 --> 00:03:40,095
‫أشرب "ماستر أوف رام".

84
00:03:40,179 --> 00:03:42,806
‫ها أنت ذا! "ماستر أوف رام"!

85
00:03:43,140 --> 00:03:45,851
‫سأملأ كوب جعة "هاندميدز إيل".

86
00:03:47,770 --> 00:03:49,563
‫تسمية ذكية.

87
00:04:02,993 --> 00:04:04,411
‫تبًا!

88
00:04:05,204 --> 00:04:08,958
‫ـ "إيمي"!
‫ـ "غلين"! "جروشا"! أنا مسرورة...

89
00:04:09,041 --> 00:04:12,002
‫"إيمي"، يؤسفني ما سمعته بشأن "آدم".

90
00:04:12,127 --> 00:04:14,713
‫لا عليك، إنني بخير.
‫في الواقع، هذا رائع.

91
00:04:14,922 --> 00:04:17,049
‫أحيانًا حين تكونين حزينة،

92
00:04:17,174 --> 00:04:19,510
‫الطلاق أفضل من البقاء متزوجة.

93
00:04:19,802 --> 00:04:20,844
‫نعم، لهذا نحن...

94
00:04:20,928 --> 00:04:23,430
‫الكثيرون يصبحون
‫أكثر سعادة بعد الطلاق

95
00:04:23,555 --> 00:04:24,765
‫مما كانوا أثناء الزواج.

96
00:04:24,848 --> 00:04:26,642
‫ـ أعلم...
‫ـ مثل "جينيفر لوبيز".

97
00:04:26,725 --> 00:04:29,436
‫ـ قرأت مقالًا.
‫ـ قرأته أيضًا.

98
00:04:29,853 --> 00:04:32,106
‫ـ قرأته، ثم قرأه هو.
‫ـ تمامًا.

99
00:04:32,189 --> 00:04:35,609
‫ـ أجل، هذا مثير للاهتمام.
‫ـ صنعت لك

100
00:04:36,819 --> 00:04:38,195
‫طائر الطنان.

101
00:04:38,487 --> 00:04:40,239
‫- مذهل.
‫- "جروشا" لديها موهبة

102
00:04:40,322 --> 00:04:44,201
‫في العثور على الحيوان المناسب لكل شخص.

103
00:04:44,326 --> 00:04:46,620
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ أنا كلب "لابرادور".

104
00:04:47,705 --> 00:04:49,373
‫شكرًا جزيلًا.

105
00:04:49,456 --> 00:04:53,877
‫سأضع هذا في مكانه المناسب.

106
00:04:54,336 --> 00:04:56,171
‫لسوء الحظ، لا يمكننا البقاء طويلًا.

107
00:04:56,296 --> 00:05:00,050
‫لأنه علينا العودة مبكرًا
‫لصنع الطفل.

108
00:05:00,134 --> 00:05:02,845
‫سنحاول ذلك معًا، نحن الاثنان.

109
00:05:02,928 --> 00:05:04,638
‫سيضعه في...

110
00:05:04,722 --> 00:05:05,973
‫ "جروشا".

111
00:05:10,227 --> 00:05:12,312
‫"(هاندميدز إيل)
‫(بيبي سكرودرايفر)

112
00:05:12,396 --> 00:05:14,606
‫(ماستر أوف رام)
‫(بوجاك هورس دانيلز)

113
00:05:14,690 --> 00:05:16,650
‫(بينك ليدي بيرد)"

114
00:05:16,775 --> 00:05:19,153
‫أتعلمون من رأيت في محطة الوقود ذلك اليوم؟

115
00:05:19,361 --> 00:05:20,612
‫ـ من؟
‫ـ رجل الخردل.

116
00:05:20,696 --> 00:05:23,157
‫ـ لا!
‫ـ كيف حاله؟

117
00:05:23,240 --> 00:05:25,409
‫أجل، هل كان يضخ الوقود؟

118
00:05:26,160 --> 00:05:28,328
‫أين يمكنني أن أجد الألومينيوم؟

119
00:05:29,621 --> 00:05:30,748
‫بجانب الفيتامينات.

120
00:05:32,708 --> 00:05:33,625
‫من هذا؟

121
00:05:33,792 --> 00:05:35,878
‫كان هذا قبل أن تباشري العمل.

122
00:05:36,003 --> 00:05:38,255
‫رجل اعتاد على الظهور طيلة الوقت.

123
00:05:38,338 --> 00:05:40,758
‫وكان يحب الخردل؟

124
00:05:40,841 --> 00:05:42,885
‫وكان يحب الخردل؟

125
00:05:43,010 --> 00:05:45,345
‫ـ هل تسخرين منا؟
‫ـ لا.

126
00:05:45,429 --> 00:05:49,683
‫لا، كان فقط رجلًا مبهرجًا.

127
00:05:49,808 --> 00:05:52,311
‫كما لو أنه من إعلان خردل "غري بوبون".

128
00:05:52,436 --> 00:05:53,937
‫اعذروني،

129
00:05:54,104 --> 00:05:56,315
‫ولكن هل لديكم أي أكياس من النشارة؟

130
00:05:57,149 --> 00:05:58,859
‫كان يبدو هكذا بالضبط.

131
00:05:58,942 --> 00:06:00,694
‫لا أظنني رأيت هذا الإعلان من قبل.

132
00:06:00,944 --> 00:06:03,030
‫بل رأيته، إنه من التسعينيات.

133
00:06:03,155 --> 00:06:05,282
‫إعلانات "غري بوبون" التجارية.

134
00:06:05,657 --> 00:06:07,743
‫كيف لم يسبق لك رؤية
‫إعلانات "غري بوبون"؟

135
00:06:08,160 --> 00:06:12,039
‫لا أعلم، لكنها تبدو مضحكة.

136
00:06:13,040 --> 00:06:14,249
‫لم تكن مضحكة.

137
00:06:16,376 --> 00:06:17,544
‫لم تكن.

138
00:06:24,676 --> 00:06:25,928
‫لا.

139
00:06:28,388 --> 00:06:29,431
‫لا!

140
00:06:32,893 --> 00:06:35,771
‫تطلب 3 ضفادع ليقولوا "بدوايزر"؟

141
00:06:35,854 --> 00:06:39,066
‫الأصوات التي أصدروها معًا كانت "بدوايزر".

142
00:06:39,149 --> 00:06:40,776
‫لم يقولوا ذلك بالتحديد.

143
00:06:40,859 --> 00:06:42,986
‫كانت هذه هي الأصوات التي يصدرونها كضفادع.

144
00:06:43,278 --> 00:06:45,072
‫لا يمكنني الشرح أكثر، حسنًا؟

145
00:06:45,197 --> 00:06:46,365
‫لكن الناس في "أمريكا"

146
00:06:46,490 --> 00:06:47,741
‫يعتقدون أنه مثير للإعجاب.

147
00:06:47,866 --> 00:06:49,368
‫كان إعلانًا رائجًا جدًا.

148
00:06:49,451 --> 00:06:51,286
‫أهذا وضع دمية العرض؟

149
00:06:51,370 --> 00:06:54,957
‫ "جونه" ، أيمكنك مساعدتي لدقيقة؟

150
00:06:55,415 --> 00:06:58,627
‫نعم، بالطبع. سأعود بعد قليل.

151
00:07:01,880 --> 00:07:03,090
‫ما الأمر؟

152
00:07:03,173 --> 00:07:05,509
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر؟

153
00:07:05,926 --> 00:07:08,345
‫ـ تتذكرين هذه؟
‫ـ أجل.

154
00:07:08,428 --> 00:07:09,638
‫صحيح؟

155
00:07:11,557 --> 00:07:14,810
‫وضعت الطعام على المشواة منذ 3 ساعات.

156
00:07:14,935 --> 00:07:18,063
‫واتضح أنه لا يوجد غاز في الخزان.

157
00:07:18,397 --> 00:07:21,608
‫أيمكننا تقديمها كطبق نيئ فخم؟

158
00:07:21,692 --> 00:07:24,236
‫حسنًا، اهدئي، أنت تضخمين أمر الطعام.

159
00:07:24,319 --> 00:07:25,863
‫لم يأتوا من أجل الشواء.

160
00:07:25,946 --> 00:07:28,157
‫إنهم هنا ليتسكعوا،
‫ويشاهدوا الـ "غولدن غلوب".

161
00:07:28,240 --> 00:07:30,909
‫أجل، لا بأس، أنت محق.

162
00:07:30,993 --> 00:07:33,745
‫ "إيمي" ، تلفازك لا يعمل.

163
00:07:39,585 --> 00:07:41,003
‫ـ لا.
‫ـ لا.

164
00:07:41,211 --> 00:07:43,213
‫لا أفهم، لم لديك كل أجهزة التحكم هذه

165
00:07:43,338 --> 00:07:44,464
‫التي لا فائدة منها؟

166
00:07:44,590 --> 00:07:46,133
‫أقصد، واضح أن هذه آلة حاسبة.

167
00:07:46,258 --> 00:07:48,010
‫هذه حاسبة أخرى.

168
00:07:48,177 --> 00:07:50,679
‫ـ لديك حاسبة ثالثة هنا.
‫ـ إنها مفيدة.

169
00:07:51,054 --> 00:07:54,016
‫هل حاولتم إطفائه وتشغيله مرة أخرى؟

170
00:07:54,099 --> 00:07:56,518
‫هذا ينجح دائمًا على جهاز تنفس عمتي.

171
00:07:56,852 --> 00:07:58,145
‫لم لا تتصلين بـ "آدم"؟

172
00:07:58,228 --> 00:08:00,105
‫لن أتصل بزوجي السابق وأسأله

173
00:08:00,189 --> 00:08:02,733
‫كيف أشغل التلفاز. سيكون هذا غريبًا.

174
00:08:02,816 --> 00:08:05,110
‫قد يكون الشيء الذي يعيدكما إلى بعضكما.

175
00:08:05,194 --> 00:08:06,778
‫الرجال يحبون المرأة الضعيفة.

176
00:08:07,154 --> 00:08:10,282
‫عندما كنا نتواعد أنا و "غلين"
‫لفقت الكثير من النوبات القلبية.

177
00:08:10,616 --> 00:08:13,076
‫يا إلهي، لا تموتي.

178
00:08:13,160 --> 00:08:14,578
‫هكذا وصلنا للتقبيل.

179
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
‫لا يمكنني تحمل هذا،
‫سأذهب وأشاهده في المنزل.

180
00:08:17,706 --> 00:08:19,958
‫لا، ابقَ هنا أرجوك.

181
00:08:20,083 --> 00:08:22,753
‫تعرف "إيما" كيف تصلح التلفاز،
‫سأتصل بها بسرعة.

182
00:08:22,836 --> 00:08:24,671
‫لن يبارح أحد مكانه.

183
00:08:24,755 --> 00:08:26,798
‫"إيمي"، تذكرين "جيري".

184
00:08:27,090 --> 00:08:30,677
‫نعم، "جيري" ، مرحبًا، لقد أتيت!

185
00:08:30,761 --> 00:08:33,138
‫إنها أول مرة يخرج منذ الغيبوبة.

186
00:08:33,639 --> 00:08:35,015
‫قل مرحبًا يا "جيري".

187
00:08:39,311 --> 00:08:42,064
‫أمهليه لحظة، سيقولها.

188
00:08:43,148 --> 00:08:44,358
‫مرحبًا يا "جيري".

189
00:08:45,108 --> 00:08:47,611
‫سمعته يقول "إيمي".

190
00:08:47,694 --> 00:08:48,987
‫أحسنت صنعًا!

191
00:08:49,071 --> 00:08:50,322
‫ـ ممتاز.
‫ـ هذا جيد.

192
00:08:50,405 --> 00:08:51,782
‫ـ أجل.
‫ـ أجل.

193
00:08:51,949 --> 00:08:54,326
‫إنه يبلي حسنًا، هذا جيد حقًا.

194
00:08:54,701 --> 00:08:55,994
‫سأفعلها.

195
00:08:56,328 --> 00:08:59,957
‫يمكنني ركن هذه السيارة.

196
00:09:02,251 --> 00:09:05,295
‫أجل، سأحشرها.

197
00:09:05,379 --> 00:09:07,965
‫حسنًا، مرة أخرى.

198
00:09:08,215 --> 00:09:11,510
‫نفد صبر الحضور، ربما عليك طلب البيتزا...

199
00:09:11,593 --> 00:09:12,719
‫لا، لن نطلب البيتزا.

200
00:09:12,803 --> 00:09:15,013
‫لا يمكنني الاستغناء
‫عن الشواء والتلفاز معًا.

201
00:09:15,097 --> 00:09:16,640
‫هذا يدعم نظرية حياتي الفوضوية.

202
00:09:17,015 --> 00:09:18,809
‫سنتظاهر فقط أن حياتك بخير؟

203
00:09:18,892 --> 00:09:20,394
‫نعم، أقصد، إنها بخير فعلًا.

204
00:09:20,477 --> 00:09:21,853
‫كان هذا جيدًا، أصدقه.

205
00:09:21,937 --> 00:09:24,189
‫حسنًا، سأضعها في الميكرويف.

206
00:09:24,773 --> 00:09:26,692
‫ـ لا.
‫ـ لا أعتقد ذلك.

207
00:09:26,775 --> 00:09:29,236
‫هذا على الأرجح لن يكون لذيذًا.

208
00:09:29,736 --> 00:09:31,238
‫لا بأس، سأضع عليها الصلصة.

209
00:09:31,822 --> 00:09:33,657
‫هل الصلصة سميكة؟

210
00:09:34,741 --> 00:09:36,285
‫من أي دار أزياء هذا؟

211
00:09:37,327 --> 00:09:39,204
‫لا أعلم.

212
00:09:39,288 --> 00:09:40,789
‫يمكنني تفقد العلامة.

213
00:09:40,872 --> 00:09:42,833
‫هذا لا يهم، لا أعرف مصممي أزياء.

214
00:09:43,000 --> 00:09:45,377
‫ـ أنا "جروشا".
‫ـ "كيلي".

215
00:09:45,877 --> 00:09:47,462
‫أشعر أنني بالغت في التأنق.

216
00:09:47,629 --> 00:09:50,799
‫حين رأيتك من بعد، ظننت أنك عاهرة.

217
00:09:52,092 --> 00:09:53,093
‫هذا إطراء.

218
00:09:53,302 --> 00:09:55,429
‫شكرًا لك.

219
00:09:55,554 --> 00:09:57,097
‫العفو.

220
00:09:59,308 --> 00:10:02,311
‫سأصنع لك

221
00:10:02,978 --> 00:10:04,229
‫سنجابًا.

222
00:10:04,313 --> 00:10:08,400
‫البعض يعتقدون أن السناجب كالجرذان،
‫لكنها ليست كذلك.

223
00:10:09,443 --> 00:10:10,902
‫حسنًا.

224
00:10:10,986 --> 00:10:13,071
‫سررت بالحديث معك.

225
00:10:14,239 --> 00:10:18,618
‫ـ التغطية في هذه المنطقة مريعة.
‫ـ لا بد أنه بسبب مصنع المغناطيس القديم.

226
00:10:18,702 --> 00:10:20,579
‫ـ حسنًا.
‫ـ آمل أنكم جائعون.

227
00:10:20,662 --> 00:10:22,331
‫لأن اللحم يبدو شهيًا جدًا.

228
00:10:22,414 --> 00:10:23,915
‫ "إيمي" ، ما كلمة سر الشبكة؟

229
00:10:23,999 --> 00:10:27,044
‫ـ لا أعلم.
‫ـ لا تعرفين كلمة سر شبكتك؟

230
00:10:27,127 --> 00:10:29,671
‫لا، لأن "آدم" يعرفها، ولا يمكنني تذكرها.

231
00:10:29,755 --> 00:10:31,757
‫ويجب أن تمتلك كلمة سر لتغيير كلمة السر،

232
00:10:31,882 --> 00:10:33,925
‫ولا أعرف تلك الكلمة، لذا لا أستطيع فعلها.

233
00:10:34,092 --> 00:10:36,303
‫علينا الذهاب لـ "بي إف شانغ"  ونشاهد هناك.

234
00:10:36,386 --> 00:10:37,888
‫لا!

235
00:10:38,055 --> 00:10:41,683
‫لا، ستفوتون تعليقاتي الساخرة عن الفساتين.

236
00:10:41,933 --> 00:10:43,894
‫أتقصدين عندما تقولين إن هذا الشخص يشبه

237
00:10:44,019 --> 00:10:45,645
‫أحد أنواع الفواكه بذلك الفستان؟

238
00:10:45,729 --> 00:10:47,814
‫أتذكرون آخر مرة حين كانت "ناتالي بورتمان"

239
00:10:47,898 --> 00:10:49,066
‫تشبه موزة جذابة، فقلت،

240
00:10:49,149 --> 00:10:51,360
‫ "يا فتاة، كوني على طبيعتك مع الموزة"؟

241
00:10:53,945 --> 00:10:54,988
‫هيا بنا.

242
00:10:55,322 --> 00:10:57,491
‫"يمكنك فعلها، قدم أفضل ما عندك

243
00:10:57,574 --> 00:10:59,743
‫يمكنني فعلها، ضع أفضل ما عندك

244
00:10:59,826 --> 00:11:02,329
‫يمكنك فعلها، قدم أفضل ما عندك"

245
00:11:04,498 --> 00:11:07,751
‫انتظر، ما هذا؟ ماذا تفعل؟

246
00:11:07,834 --> 00:11:09,086
‫علينا الذهاب حالًا، آسف.

247
00:11:09,294 --> 00:11:10,879
‫لا، يكاد العشاء أن يجهز.

248
00:11:10,962 --> 00:11:13,840
‫نعم، إنها حفلة "غولدن غلوب" رائعة.

249
00:11:13,924 --> 00:11:15,592
‫شكرًا لك، وستكون أفضل،

250
00:11:15,675 --> 00:11:17,636
‫حين تحضرين الطعام
‫وتشغلين "غولدن غلوب".

251
00:11:17,719 --> 00:11:18,804
‫لا، لكن حالما تغادر،

252
00:11:18,887 --> 00:11:20,722
‫سيعتقد الجميع أن بإمكانهم المغادرة.

253
00:11:20,806 --> 00:11:23,475
‫أجل، أعلم، ولكن "جروشا"
‫في مرحلة الإباضة الآن.

254
00:11:23,558 --> 00:11:26,019
‫ "إيمي" ، لا أعلم كم بويضة ناشطة تبقت لديها،

255
00:11:26,103 --> 00:11:29,564
‫في عمرها، مع كل ذلك الرقص.

256
00:11:29,731 --> 00:11:30,857
‫أنا آسف.

257
00:11:31,483 --> 00:11:32,359
‫لا!

258
00:11:33,610 --> 00:11:34,903
‫افعلاها هنا.

259
00:11:35,195 --> 00:11:36,947
‫ـ ماذا؟
‫ـ افعلاها هنا.

260
00:11:37,030 --> 00:11:40,075
‫ـ لا يمكنني.
‫ـ بلى، يمكنك، لم لا؟

261
00:11:40,158 --> 00:11:42,035
‫أرجوك يا "غلين".

262
00:11:42,619 --> 00:11:44,579
‫إذا كنت أهمك ولو قليلًا،

263
00:11:44,955 --> 00:11:46,998
‫فاذهب ومارس الجنس على سريري

264
00:11:51,628 --> 00:11:53,547
‫بقدر ما تشاء.

265
00:11:57,134 --> 00:11:58,802
‫ما رأيكم أن نلعب لعبة ما؟

266
00:11:58,844 --> 00:12:00,887
‫من يريد لعب "كريزي سكابيز"؟

267
00:12:01,596 --> 00:12:02,722
‫ "فلور شورتس"؟

268
00:12:02,973 --> 00:12:05,475
‫أعتقد أن هناك ما يكفي منا
‫لنلعب "هاسل ذا فيشمونغر"،

269
00:12:05,600 --> 00:12:07,227
‫لكن علينا إزاحة الأريكة.

270
00:12:07,352 --> 00:12:09,604
‫أجل، لم يسمع أحد قط بهذه الألعاب.

271
00:12:09,771 --> 00:12:12,107
‫حقًا، لا أحد منكم؟

272
00:12:12,232 --> 00:12:13,567
‫حسنًا، ماذا لعبتم في الصغر

273
00:12:13,650 --> 00:12:15,735
‫عندما كانت أمكم تخرج مع الرجال من المصرف؟

274
00:12:15,944 --> 00:12:19,114
‫أيها الرفاق، تعرف "كيلي" لعبة،
‫يمكنها أن تعلمنا إياها.

275
00:12:20,115 --> 00:12:22,033
‫التي لعبناها في منزل أختك.

276
00:12:22,534 --> 00:12:24,119
‫أجل.

277
00:12:24,536 --> 00:12:25,454
‫حسنًا.

278
00:12:26,788 --> 00:12:31,042
‫إذًا، اللعبة تُدعى الإجابات.

279
00:12:31,209 --> 00:12:33,420
‫يمكنكم فقط أن تسألوا أسئلة،

280
00:12:33,503 --> 00:12:36,047
‫أو يمكنكم الإجابة بأسئلة.

281
00:12:36,131 --> 00:12:40,135
‫إذا أجبتم على السؤال،
‫أو سألتم بإجابة،

282
00:12:40,218 --> 00:12:41,553
‫حينها تخسرون النقاط.

283
00:12:41,761 --> 00:12:43,722
‫ويمكنكم الوصول إلى الجولة التالية

284
00:12:43,889 --> 00:12:46,975
‫بمجرد أن يضع الجميع عرضهم أو اقتراحهم.

285
00:12:47,100 --> 00:12:48,393
‫أتعلمون ماذا؟

286
00:12:48,477 --> 00:12:50,562
‫في الواقع، يمكننا البدء باللعبة،

287
00:12:50,645 --> 00:12:52,564
‫والجميع سيفهمونها أثناء اللعب.

288
00:12:52,647 --> 00:12:54,774
‫إنني منزعج بالفعل، هل هذا جزء من اللعبة؟

289
00:12:54,858 --> 00:12:55,984
‫نقطتان!

290
00:12:59,446 --> 00:13:03,783
‫رباه، والآن "إلايس" يحصل
‫على 3 نقاط، لأنه وجد قاطع التذاكر!

291
00:13:03,867 --> 00:13:05,118
‫ظننت أني قاطع التذاكر.

292
00:13:05,243 --> 00:13:07,120
‫لا، فضحت الأمر.

293
00:13:07,204 --> 00:13:08,330
‫هل كان ذلك سرًا؟

294
00:13:08,413 --> 00:13:10,165
‫هل فهم أحدكم هذه اللعبة؟

295
00:13:10,248 --> 00:13:12,876
‫سؤالان على التوالي،
‫أنا المؤسس، الجسر الثلاثي.

296
00:13:12,959 --> 00:13:14,002
‫ "جيري"  فهم اللعبة.

297
00:13:14,127 --> 00:13:16,046
‫حسنًا، ولكن لم أمسك يد "بريت"؟

298
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
‫لا أعلم، لم أطلب منك فعل هذا.

299
00:13:17,756 --> 00:13:19,633
‫هذا ممتع، هذه اللعبة رائعة!

300
00:13:19,716 --> 00:13:21,760
‫الحفلة ممتعة، لعبة ممتعة وحفلة ممتعة.

301
00:13:21,843 --> 00:13:24,846
‫كل شيء ممتع! كل شيء ممتع الآن.

302
00:13:24,930 --> 00:13:26,723
‫ما زالت ممتعة، لأنها ممتعة أصلًا.

303
00:13:26,806 --> 00:13:28,391
‫ما زال يمكننا لعب "فلور شورتس".

304
00:13:28,475 --> 00:13:31,019
‫كل ما أحتاجه هو 14 سروالًا
‫ونرد بـ12 جانبًا.

305
00:13:31,102 --> 00:13:33,021
‫أتيت هنا لمشاهدة حفل "غولدن غلوب"،

306
00:13:33,104 --> 00:13:35,941
‫وليس الجلوس جائعًا
‫في بيت امرأة حزينة مطلقة.

307
00:13:36,191 --> 00:13:38,818
‫- "بريت" ، اترك يدي!
‫- يا رفاق، إذا ذهبنا الآن،

308
00:13:38,944 --> 00:13:41,821
‫يمكن الحصول على مكان في حانة
‫مطعم "شانغ" قبل وصول المسنين.

309
00:13:41,905 --> 00:13:44,407
‫- شكرًا لك.
‫- لا!

310
00:13:44,491 --> 00:13:46,284
‫ستكون "إيما" هنا بعد 5 دقائق

311
00:13:46,368 --> 00:13:47,577
‫وستقوم بإصلاح التلفاز.

312
00:13:47,661 --> 00:13:49,037
‫كما أن الطعام أوشك أن يجهز،

313
00:13:49,120 --> 00:13:51,623
‫وسيكون شهيًا جدًا.

314
00:13:51,706 --> 00:13:53,500
‫ألذ بكثير من "بي إف شانغ".

315
00:13:53,667 --> 00:13:55,168
‫بمستوى "شانغ" ؟ بحقك يا امرأة.

316
00:13:55,961 --> 00:13:57,170
‫لا أحد يتحرك!

317
00:13:57,337 --> 00:13:59,047
‫اجلسوا حالًا!

318
00:13:59,130 --> 00:14:01,174
‫ "غاريت" ، عد إلى هنا!

319
00:14:01,716 --> 00:14:04,177
‫نحن التزمنا بالحضور هنا والاستمتاع!

320
00:14:04,261 --> 00:14:06,304
‫لذا سنستمتع!

321
00:14:06,388 --> 00:14:10,225
‫توقفوا عن التذمّر واستمتعوا بوقتكم حالًا!

322
00:14:12,018 --> 00:14:13,436
‫إنه وقت رائع.

323
00:14:24,656 --> 00:14:26,825
‫تجاوزني!

324
00:14:29,202 --> 00:14:30,912
‫أحاول ركن سيارتي.

325
00:14:32,289 --> 00:14:35,500
‫أنا لا أهتم حتى،
‫لم أرد الذهاب إلى الحفلة.

326
00:14:35,917 --> 00:14:37,919
‫إننا كالرهائن.

327
00:14:38,003 --> 00:14:40,005
‫لا نستطيع المغادرة وتحرماننا من الطعام.

328
00:14:40,130 --> 00:14:41,798
‫ومن مشاهدة حفل "غولدن غلوب".

329
00:14:41,881 --> 00:14:43,466
‫آمل أن ينتهيا قبل وصول "إيما".

330
00:14:43,633 --> 00:14:45,468
‫ "إيما"  لن تأتي! لم تقل إنها قادمة.

331
00:14:45,885 --> 00:14:46,928
‫نحن وحدنا.

332
00:14:47,012 --> 00:14:48,680
‫أيمكن لأحدكم التحدث؟

333
00:14:48,763 --> 00:14:51,057
‫لا أهتم ما ستقولونه. قد يكون أي شيء،

334
00:14:51,141 --> 00:14:52,684
‫طالما هو بصوت عال.

335
00:14:52,767 --> 00:14:53,935
‫سيكون هذا مناسبًا جدًا.

336
00:14:56,062 --> 00:14:57,731
‫قابلت الله.

337
00:14:59,608 --> 00:15:02,235
‫- حسنًا.
‫- رجل أسود.

338
00:15:06,239 --> 00:15:07,407
‫حسنًا.

339
00:15:09,409 --> 00:15:11,161
‫يبدو هذا جيدًا، صحيح؟

340
00:15:11,244 --> 00:15:13,121
‫- أجل.
‫- بالفعل.

341
00:15:13,371 --> 00:15:14,456
‫صحيح.

342
00:15:17,292 --> 00:15:18,543
‫- هكذا.
‫- رائعة.

343
00:15:18,627 --> 00:15:19,961
‫هذا ما احتاجته.

344
00:15:24,924 --> 00:15:27,218
‫يا رفاق، بمساعدة "جروشا"،

345
00:15:27,427 --> 00:15:31,014
‫تمكنت من إصلاح
‫المنضدة المكسورة في غرفة النوم هناك.

346
00:15:31,598 --> 00:15:35,685
‫كانت مكسورة، كانت الرجل الأماميّة اليسرى.

347
00:15:35,852 --> 00:15:40,106
‫كان عمل يحتاج لشخصين لذا قمنا به سويًا.

348
00:15:40,231 --> 00:15:41,816
‫فعلناها سويًا.

349
00:15:41,900 --> 00:15:45,820
‫كانت رجل صلبة كبيرة من البلّوط.

350
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
‫فقط.

351
00:15:55,163 --> 00:15:58,667
‫أبتاه، نشكرك على هذه الوجبة
‫التي نحن على وشك الاستمتاع بها،

352
00:15:58,750 --> 00:16:00,960
‫ونطلب منك أن تباركها بنورك.

353
00:16:01,711 --> 00:16:04,547
‫أبتاه، نصلّي لك على أن تكافئنا على جهودنا

354
00:16:04,631 --> 00:16:09,302
‫وأن هذا الطعام سيغذي
‫أجسادنا المستهلكة والمتعبة.

355
00:16:09,386 --> 00:16:10,929
‫- آمين.
‫- آمين.

356
00:16:11,179 --> 00:16:13,264
‫- أبتاه.
‫- كان ذلك جميلًا يا "جروشا"!

357
00:16:13,348 --> 00:16:14,599
‫نعم، جميل وقوي.

358
00:16:15,058 --> 00:16:19,020
‫حسنًا، جيد. من مستعد لتناول الشواء؟

359
00:16:19,104 --> 00:16:21,940
‫أجل.

360
00:16:22,565 --> 00:16:24,484
‫لا تخجلوا،
‫أعلم أنكم جائعون جدًا.

361
00:16:24,609 --> 00:16:26,152
‫لذا ابدأوا بالأكل، "غاريت"؟

362
00:16:26,903 --> 00:16:29,864
‫أنا؟ شكرًا لك.

363
00:16:29,948 --> 00:16:35,412
‫أنا جائع جدًا بالفعل، لكنني سأبدأ بالخبز.

364
00:16:35,495 --> 00:16:40,041
‫- سلطة الكرنب تبدو شهيّة.
‫- سلطة الكرنب، أحبها أيضًا!

365
00:16:40,125 --> 00:16:43,753
‫رائع، هل يريد أحد اللحم؟
‫ "ساندرا" ، هل تريدين ضلعًا؟

366
00:16:43,837 --> 00:16:46,047
‫أو صدر الدجاج؟ لحم الدجاج؟

367
00:16:46,131 --> 00:16:48,508
‫شربت الكثير من الماء قبل مجيئي.

368
00:16:48,591 --> 00:16:50,135
‫دائمًا أفعل ذلك.

369
00:16:50,218 --> 00:16:51,803
‫حسنًا، لا أستطيع الانتظار،

370
00:16:52,011 --> 00:16:55,640
‫لأن هذه هي الصلصة الأفضل في "سانت لويس".

371
00:16:55,724 --> 00:16:59,477
‫فوجئت أنها متوفرة،
‫أغلب الأحيان تكون مباعة.

372
00:17:02,397 --> 00:17:04,274
‫الصلصة هذه...

373
00:17:05,525 --> 00:17:08,111
‫كلما مضغت، كانت أفضل.

374
00:17:09,654 --> 00:17:10,947
‫هل يريد أحدكم اللحم؟

375
00:17:12,031 --> 00:17:14,409
‫لا أحد؟ حقًا؟

376
00:17:14,492 --> 00:17:15,660
‫لا أحد يريد اللحم؟

377
00:17:16,578 --> 00:17:17,829
‫سآخذ قطعة.

378
00:17:18,079 --> 00:17:19,080
‫ألست نباتية؟

379
00:17:19,164 --> 00:17:21,082
‫نعم، فقط لـ20 عامًا تقريبًا.

380
00:17:21,166 --> 00:17:24,043
‫لكن عندما أرى لحمًا شهيًا هكذا،

381
00:17:24,127 --> 00:17:25,795
‫يجب أن أقوم باستثناء.

382
00:17:25,879 --> 00:17:27,797
‫لا يا "دينا" ، لست مضطرة لتناولها.

383
00:17:28,006 --> 00:17:30,133
‫أجل.

384
00:17:30,216 --> 00:17:34,095
‫أعتقد أن هذا ما اعتاد الوقوف عليه،
‫فقط نزعوا القدم الصغيرة.

385
00:17:35,221 --> 00:17:37,056
‫سآكل طائرًا الآن.

386
00:17:37,766 --> 00:17:39,809
‫سآكل طائرًا الآن.

387
00:17:41,519 --> 00:17:42,979
‫سآكل...

388
00:17:45,315 --> 00:17:48,985
‫رائع، لكن النكهة تستحق ذلك!

389
00:17:52,071 --> 00:17:52,947
‫شهي!

390
00:17:56,242 --> 00:18:00,038
‫- "دينا" ، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير!

391
00:18:00,121 --> 00:18:03,958
‫ادّخروا لي بعض اللحم الشهي،

392
00:18:04,042 --> 00:18:06,336
‫لأنني سأود تناوله مجددًا!

393
00:18:08,004 --> 00:18:11,966
‫يا رفاق، اسمعوا، هذه الحفلة مزرية.

394
00:18:12,300 --> 00:18:15,970
‫كنتم على حق، حياتي في فوضى.

395
00:18:16,054 --> 00:18:19,140
‫عزيزتي، بالطبع هي كذلك.

396
00:18:19,307 --> 00:18:21,518
‫بحقك، أنت تبالغين في رد فعلك.

397
00:18:21,601 --> 00:18:25,230
‫العشاء كان سيئًا بعض الشيء،
‫والتلفاز لا يعمل.

398
00:18:25,355 --> 00:18:26,981
‫في حفلة حيث من المفترض

399
00:18:27,065 --> 00:18:28,691
‫أن نتناول العشاء ونشاهد التلفاز.

400
00:18:28,858 --> 00:18:32,695
‫حسنًا، ولكن لم يمت أحد.

401
00:18:32,779 --> 00:18:36,157
‫أهكذا تحكم على نجاح حفلة؟ لا وفيّات.

402
00:18:36,241 --> 00:18:38,701
‫مات شخصان في حفل تخرجي،
‫أقمناه على قارب.

403
00:18:38,827 --> 00:18:40,119
‫كان أمرًا محزنًا جدًا.

404
00:18:40,203 --> 00:18:42,080
‫لكنك ما زلت محتفظة بالفستان.

405
00:18:43,289 --> 00:18:47,377
‫لا تقسي على نفسك، لم تكوني وحيدة من قبل.

406
00:18:47,460 --> 00:18:49,295
‫الأمر يحتاج إلى بعض الوقت للتكيف.

407
00:18:49,379 --> 00:18:52,841
‫أجل، اضطر "جيري" إلى تعلم كل شيء مجددًا.

408
00:18:52,924 --> 00:18:54,759
‫اعتقد أنه لن يتحسن أبدًا،

409
00:18:54,884 --> 00:18:58,263
‫لكنه أصبح يعرف الفرق بين الرطب والجاف.

410
00:18:58,346 --> 00:19:00,682
‫أرأيت؟ ستكونين بخير.

411
00:19:00,765 --> 00:19:05,144
‫امرأة من كنيستي تطلقت
‫لأنها تزوجت شخصًا من "فيسبوك".

412
00:19:05,228 --> 00:19:07,272
‫اتضح أنه متزوج بالفعل

413
00:19:07,355 --> 00:19:10,733
‫من العديد من النساء الأخريات
‫ورجل من "سنغافورا".

414
00:19:10,817 --> 00:19:12,819
‫أخذ مالها. برنامج "ديتلاين" غطى الخبر.

415
00:19:12,902 --> 00:19:15,238
‫على الأقل أنت لست على "ديتلاين".

416
00:19:16,072 --> 00:19:16,948
‫أجل.

417
00:19:17,115 --> 00:19:17,991
‫ "إيمي".

418
00:19:18,700 --> 00:19:21,202
‫أود أن أقول شيئًا داعمًا لأنك صديقتي،

419
00:19:21,286 --> 00:19:22,579
‫ولكن هذا ليس ما أفعله.

420
00:19:23,079 --> 00:19:24,038
‫أتفهم الأمر.

421
00:19:26,541 --> 00:19:27,792
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

422
00:19:27,917 --> 00:19:29,961
‫- آسفة على كل شيء.
‫- لا عليك.

423
00:19:30,044 --> 00:19:31,296
‫شكرًا لك لاستضافتنا،

424
00:19:31,546 --> 00:19:33,131
‫سنقوم بغسل ملاءاتك.

425
00:19:33,214 --> 00:19:35,633
‫إنه أمر نحب فعله بعد الحفلات.

426
00:19:35,717 --> 00:19:36,759
‫احتفظا بها.

427
00:19:38,803 --> 00:19:40,471
‫هل تود الذهاب إلى "شانغ"؟

428
00:19:40,555 --> 00:19:43,224
‫يمكننا مشاهدة الخاسرون
‫يجرون مقابلات وهم ثملون.

429
00:19:43,308 --> 00:19:45,184
‫أتودين المجيء؟

430
00:19:45,977 --> 00:19:47,896
‫ "كيلي" ، أتودين المجيء؟

431
00:19:49,480 --> 00:19:51,649
‫لم أظن. هل أنا مدعوّة؟

432
00:19:51,733 --> 00:19:54,777
‫نعم، لهذا طلبت منك المجيء.

433
00:19:55,069 --> 00:19:57,322
‫يسرني ذلك، شكرًا.

434
00:19:58,573 --> 00:19:59,782
‫مهلًا.

435
00:19:59,866 --> 00:20:01,618
‫هل تودان الذهاب إلى "شانغ"؟

436
00:20:01,701 --> 00:20:03,786
‫الجميع ذاهبون، أتودان المجيء؟

437
00:20:07,665 --> 00:20:11,336
‫لا، لديّ الكثير من اللحم لآكله،

438
00:20:11,419 --> 00:20:14,213
‫وعليّ التنظيف.

439
00:20:14,380 --> 00:20:15,840
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

440
00:20:15,924 --> 00:20:19,177
‫نصيحة أخوية، تخلّصي من الميكرويف.

441
00:20:19,427 --> 00:20:22,597
‫أعتقد أنني سأنتقل من هنا.

442
00:20:24,223 --> 00:20:25,391
‫يجب أن نحتفل مجددًا.

443
00:20:25,475 --> 00:20:28,311
‫أجل، عطلة الأسبوع القادمة، الدجاج ذاته.

444
00:20:28,394 --> 00:20:30,355
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

445
00:20:30,438 --> 00:20:33,191
‫طلب مني "غاريت" المجيء.

446
00:20:33,274 --> 00:20:36,152
‫أرأيت؟ مثل "سكرابي دو"!

447
00:20:38,029 --> 00:20:43,409
‫"الحب يؤذي، الحب يترك ندوبًا

448
00:20:44,369 --> 00:20:47,121
‫الحب يجرح"

449
00:20:49,999 --> 00:20:53,002
‫ "غولدن غلوب"  قد يكون انتهى،
‫ولكن الحفلة بدأت للتو.

450
00:20:53,127 --> 00:20:54,295
‫- رائع!
‫- من الخاسرين

451
00:20:54,379 --> 00:20:56,673
‫إلى اللحظات الرائعة، سنوافيكم بكل جديد.

452
00:20:56,756 --> 00:20:58,424
‫ترقبوا المقابلات الحصرية...

453
00:20:58,508 --> 00:21:00,259
‫- أنت ما زلت هنا.
‫- أجل.

454
00:21:00,551 --> 00:21:01,844
‫هل استحممت؟

455
00:21:02,011 --> 00:21:04,597
‫ثقي بي، لن تودي أن أملأ حوض الاستحمام.

456
00:21:04,681 --> 00:21:06,432
‫...تغريدات بوسم عنصري.

457
00:21:06,599 --> 00:21:09,435
‫لقد أصلحته! انظروا من تخرج من الحضيض.

458
00:21:09,519 --> 00:21:12,188
‫سنرى ما ستقوله عن نيلها للجائزة.

459
00:21:12,313 --> 00:21:14,190
‫شكرًا لك لمحاولتك مساعدتي.

460
00:21:15,149 --> 00:21:16,234
‫هذا ما أفعله.

461
00:21:16,693 --> 00:21:19,070
‫ما شعورك حيال صعودك المنصة هذه الليلة؟

462
00:21:19,153 --> 00:21:21,030
‫سأحتاج لاستعارة بعض الثياب الداخلية.

463
00:21:22,740 --> 00:21:24,409
‫وأيضًا بعض الملابس.

