﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:06,716
‫"طائران غبيان يجلسان على الحائط
‫واحد اسمه (بيتر) والثاني (بول)"

2
00:00:07,800 --> 00:00:09,802
‫لا أفهم حاجة "غلين" إلى الحقن

3
00:00:09,885 --> 00:00:11,512
‫إذا كنت من ستحملين بالطفل.

4
00:00:11,887 --> 00:00:15,099
‫إن كنت سأحقن نفسي
‫بالهرمونات لأحمل طفله،

5
00:00:15,182 --> 00:00:17,101
‫فمن العدل أن يشعر بالألم نفسه.

6
00:00:17,226 --> 00:00:21,272
‫أجل، لكنه محلول ملحي،
‫كيلا تتحول أعضائي الذكورية إلى أنثوية.

7
00:00:21,647 --> 00:00:23,357
‫صحيح، لأن الأمر يحدث هكذا.

8
00:00:23,774 --> 00:00:25,818
‫لا أصدق أنكما ستنجبان طفلًا.

9
00:00:26,026 --> 00:00:27,278
‫أنتما لا تطيقان بعضكما.

10
00:00:27,403 --> 00:00:29,321
‫إن لم أرد فعل أمور مع من أكرههم،

11
00:00:29,405 --> 00:00:30,906
‫فلن أغادر منزلي حرفيًا.

12
00:00:30,990 --> 00:00:33,117
‫وصدقوني، أقوم بهذا من أجل المال فقط.

13
00:00:33,200 --> 00:00:37,955
‫وصدقوني، إن كان هناك رحم آخر
‫صالحًا للاستعمال وبسعر معقول

14
00:00:38,080 --> 00:00:40,624
‫ضمن مساحة 1600 كيلومتر،
‫ما كنت استخدمت رحمها.

15
00:00:40,750 --> 00:00:42,668
‫مؤسف أن عليك أخذ كل هذه الحقن.

16
00:00:42,793 --> 00:00:44,628
‫كان لديّ الخيار
‫بأخذها عن طريق الفم.

17
00:00:44,712 --> 00:00:46,172
‫لمَ اخترت الحقن إذًا؟

18
00:00:47,089 --> 00:00:48,048
‫لهذا السبب.

19
00:00:48,132 --> 00:00:52,845
‫ "(سوبرستور)"

20
00:00:53,554 --> 00:00:55,431
‫ "إيمي" ، أنت عجوز، صحيح؟

21
00:00:56,265 --> 00:00:58,350
‫أي كنت موجودة في التسعينيات.

22
00:00:58,601 --> 00:01:01,520
‫أجل، كنت موجودة. التسعينيات الصاخبة.

23
00:01:01,604 --> 00:01:04,523
‫برأيك ما هي أفضل دمية محشوة

24
00:01:04,648 --> 00:01:07,359
‫لحفلة عيد ميلاد بأسلوب
‫ "غرين داي"  لطفلة عمرها عامين؟

25
00:01:08,235 --> 00:01:12,573
‫حسنًا، لنعد إلى الوراء قليلًا.
‫"هارمونيكا" تحب "غرين داي"؟

26
00:01:12,823 --> 00:01:15,576
‫أشك أنها سمعت بهم من قبل، فعمرها 2.

27
00:01:15,951 --> 00:01:20,080
‫لكنها فرقة أمي المفضلة،
‫ومن الأسهل عدم مجادلتها.

28
00:01:20,331 --> 00:01:22,792
‫ألن توافق والدتك على شيء
‫يناسب الأطفال أكثر،

29
00:01:22,875 --> 00:01:24,835
‫مثل "مينيونز" مثلًا؟

30
00:01:25,211 --> 00:01:28,047
‫خرجت لتوها من السجن.
‫ "مينيونز"  مجرمون.

31
00:01:28,172 --> 00:01:30,508
‫قد يعيدها ذلك إلى أسلوب الحياة ذلك.

32
00:01:31,425 --> 00:01:32,551
‫وجهة نظر جيدة.

33
00:01:33,219 --> 00:01:35,596
‫حسنًا، ما رأيك بحوريات البحر؟

34
00:01:35,679 --> 00:01:38,474
‫لا أدري. أمي تريد "غرين داي" بشدة.

35
00:01:39,475 --> 00:01:41,101
‫حوريات البحر يشبهن "غرين داي".

36
00:01:41,352 --> 00:01:44,522
‫إنهن نصف سمك ونصف إنسان، كالمتمردات.

37
00:01:44,814 --> 00:01:46,232
‫يفعلن أي شيء.

38
00:01:46,524 --> 00:01:51,070
‫في الحقيقة، كانوا يطلقون على "غرين داي"
‫حوريات روك التسعينيات.

39
00:01:51,862 --> 00:01:54,490
‫- هل هذه حقيقة؟
‫- بالتأكيد.

40
00:01:55,241 --> 00:01:57,827
‫ "جونه" ، أي أحجية تبدو
‫ممتعة أكثر لنأخذها إلى الكوخ؟

41
00:01:57,910 --> 00:02:00,538
‫"بابلينغ ماونتن بروك" أم "أنكيلوسورس"؟

42
00:02:01,413 --> 00:02:06,043
‫- لنأخذ "بابلينغ بروك".
‫- شاب شقي، يعجبني ذلك.

43
00:02:06,585 --> 00:02:09,380
‫حسنًا، سأخبئها حتى لا يشتريها أحد قبلنا.

44
00:02:09,588 --> 00:02:10,464
‫فكرة جيدة.

45
00:02:11,340 --> 00:02:13,467
‫أمامكما عطلة نهاية أسبوع مثيرة.

46
00:02:13,884 --> 00:02:16,512
‫- أجل، أنا متحمس.
‫- ليس بقدري.

47
00:02:16,637 --> 00:02:19,098
‫سأستمتع بالشقة لوحدي، وسيأتي "راندي"،

48
00:02:19,181 --> 00:02:22,852
‫وسنجلس على كراسينا ونلعب ألعاب فيديو
‫ولا نتحرك لمدة 70 ساعة متواصلة.

49
00:02:25,020 --> 00:02:27,314
‫سيأتي "راندي".، هذا جيد.

50
00:02:27,523 --> 00:02:30,234
‫ستمارس الجنس على أحجية في جبال "أوزارك"،

51
00:02:30,317 --> 00:02:32,862
‫- وتشعر بالغيرة من "راندي" ؟
‫- غيرة؟ لا.

52
00:02:32,945 --> 00:02:35,698
‫لم أكن أعلم أنه قادم فقط،

53
00:02:35,781 --> 00:02:38,367
‫هذه أخبار جديدة بالنسبة لي.

54
00:02:41,078 --> 00:02:42,121
‫جيد.

55
00:02:42,329 --> 00:02:44,456
‫20 ألفًا

56
00:02:44,582 --> 00:02:46,041
‫ "(غلين ستيرجس) المدير"

57
00:02:46,125 --> 00:02:48,168
‫مقابل أجمل هدية.

58
00:02:48,252 --> 00:02:49,920
‫لم يعد هناك مكان لأكتب.

59
00:02:50,087 --> 00:02:52,131
‫سألغي هذا وأكتب غيره.

60
00:02:52,298 --> 00:02:53,549
‫لا أريد أن يكون مثاليًا.

61
00:02:53,632 --> 00:02:56,302
‫لا، لن أبدأ هذه الرحلة بخطأ.

62
00:02:56,385 --> 00:02:59,555
‫خذي، يمكنك تعبأة هذه النماذج
‫بينما أكتب غيره.

63
00:02:59,972 --> 00:03:01,098
‫نماذج؟

64
00:03:01,432 --> 00:03:05,436
‫اتفاقية الحمل البديل.
‫تريدني أن أوقع عقدًا؟

65
00:03:05,519 --> 00:03:07,771
‫يقولون إن هذا ضروري.

66
00:03:07,855 --> 00:03:09,857
‫فحوصات منتظمة وتنازل عن الحضانة.

67
00:03:09,940 --> 00:03:12,067
‫مهلًا. أتعتقد أنني أريد سرقة طفلك؟

68
00:03:12,192 --> 00:03:13,652
‫ثم ماذا؟ أمضي سنوات أشرح له

69
00:03:13,736 --> 00:03:15,779
‫لماذا كان اختياره كالأخير
‫في الكرة جيدًا؟

70
00:03:15,863 --> 00:03:18,032
‫لا، لكن اتخاذ الاحتياطات أفضل من الندم.

71
00:03:18,324 --> 00:03:19,575
‫لا. لا بأس.

72
00:03:19,742 --> 00:03:22,369
‫سأقرأها وأخبرك إن كانت لديّ أي تعليقات.

73
00:03:22,828 --> 00:03:25,623
‫يجب أن تكون جيدة.
‫إنها أول واحدة ظهرت لي على "غوغل".

74
00:03:26,582 --> 00:03:27,833
‫كم هذا جميل!

75
00:03:27,917 --> 00:03:31,253
‫- كنز حورية البحر من أجل البحث عن الكنز.
‫- الكنز هو الصدف؟

76
00:03:31,378 --> 00:03:33,839
‫ألا يجدر أن يكون شيئًا
‫لا يمكنهن الحصول عليه؟

77
00:03:33,964 --> 00:03:36,884
‫مثلًا قمامة البشر ستكون كنزًا
‫بالنسبة إليهن.

78
00:03:37,176 --> 00:03:39,303
‫أتمنى لو كنت حورية بحر،
‫لكنت كسبت الكثير.

79
00:03:39,386 --> 00:03:41,180
‫أعتقد أنك ستكون عريس بحر.

80
00:03:41,388 --> 00:03:43,807
‫لا أعتقد أن هناك وجود لعريس البحر.

81
00:03:44,391 --> 00:03:46,477
‫إذًا كيف كانوا يتضاجعون؟

82
00:03:48,562 --> 00:03:50,981
‫إلا إن كان هذا سبب انقراضهم.

83
00:03:51,065 --> 00:03:52,942
‫لم ينقرضوا.

84
00:03:53,192 --> 00:03:56,445
‫خسروا ذيولهم على مر القرون
‫وتحولوا إلى بشر.

85
00:03:56,654 --> 00:03:59,239
‫- هذا ما يُدعى تطور.
‫- لا أعتقد ذلك.

86
00:03:59,323 --> 00:04:01,033
‫حسنًا، لا بأس، الرب خلقنا.

87
00:04:01,116 --> 00:04:04,078
‫انظروا إلى عين الإنسان، إنها معقدة للغاية.

88
00:04:04,161 --> 00:04:06,288
‫لا، أنا أؤمن بالتطور.

89
00:04:06,372 --> 00:04:09,208
‫أقول إنها مخلوقات خيالية
‫كالحصان وحيد القرن.

90
00:04:09,333 --> 00:04:10,834
‫لا نعرف أنها لم توجد قط.

91
00:04:11,126 --> 00:04:14,630
‫قرأت أنه يتم اكتشاف
‫50 نوعًا جديدًا للضفادع سنويًا.

92
00:04:14,797 --> 00:04:16,715
‫ربما لم يكتشفوا الحصان وحيد القرن بعد.

93
00:04:16,799 --> 00:04:19,635
‫الضفادع صغيرة. أظن أحدهم
‫كان ليلاحظ حصانًا وحيد القرن.

94
00:04:19,802 --> 00:04:21,345
‫الكثيرون يؤمنون أنها موجودة.

95
00:04:21,428 --> 00:04:24,765
‫يؤمن العديدون بـ "بيغ فوت".
‫ويؤمن العديدون بالملائكة!

96
00:04:24,848 --> 00:04:25,933
‫أنا أؤمن بالملائكة.

97
00:04:26,767 --> 00:04:28,602
‫- كلا.
‫- بلى.

98
00:04:29,186 --> 00:04:31,021
‫كنت أعتقد أن حيوان الكنغر حقيقي.

99
00:04:43,200 --> 00:04:46,328
‫سيتم تعويض الأم البديلة
‫عن جميع نفقات الخياطة؟

100
00:04:46,537 --> 00:04:48,664
‫سأقوم بتحويل ملابسي إلى ملابس حمل،

101
00:04:48,747 --> 00:04:50,040
‫ثم سأعيدها ثانية.

102
00:04:50,165 --> 00:04:51,834
‫إذا زاد وزنه عن 4 كيلوغرامات،

103
00:04:51,917 --> 00:04:55,045
‫سيقوم المستأجر بتعويض المؤجرة
‫عن إعادة تأهيل المهبل.

104
00:04:55,170 --> 00:04:57,006
‫كنت موافقة على اتفاقية شفهية بيننا،

105
00:04:57,089 --> 00:04:59,174
‫أنت من أراد أن يصبح رسميًا.

106
00:05:00,134 --> 00:05:02,720
‫سأحتاج إلى وقت لمراجعة هذه التغييرات.

107
00:05:03,137 --> 00:05:07,057
‫بالتأكيد. لمعلوماتك، البنود
‫من 30 إلى 49 متعلقة بالمهبل،

108
00:05:07,182 --> 00:05:09,184
‫والصفحة الأخيرة تضم صور ما قبل الحمل.

109
00:05:18,986 --> 00:05:22,281
‫عجبًا! "أوريو" حسّنت منتجاتها كثيرًا
‫بينما كنت في السجن.

110
00:05:22,531 --> 00:05:23,449
‫ "(أوريو)"

111
00:05:23,532 --> 00:05:24,742
‫إنه كحلم ولد بدين.

112
00:05:25,034 --> 00:05:27,953
‫ "إيمي" ، هذه أمي.

113
00:05:28,287 --> 00:05:30,956
‫- يا إلهي! مرحبًا!
‫- أنت "إيمي" الشهيرة.

114
00:05:31,040 --> 00:05:33,333
‫سمعت الكثير عنك على مر السنين،
‫أشعر أني أعرفك.

115
00:05:33,500 --> 00:05:36,295
‫حزنت على موضوع طلاقك
‫وكيف تجري حياتك.

116
00:05:38,672 --> 00:05:42,051
‫شكرًا. ما الذي جاء بك إلى المتجر؟

117
00:05:42,593 --> 00:05:45,596
‫أرادت أن تحضر لي هذا القميص
‫الذي اشترته لي

118
00:05:45,804 --> 00:05:47,848
‫والذي نسيت ارتداءه هذا الصباح.

119
00:05:47,931 --> 00:05:50,726
‫إنه مهني أكثر.
‫وعليّ إحضار بعض الأشياء للحفلة.

120
00:05:50,851 --> 00:05:53,103
‫ألديكم منزل نطاط عليه "غرين داي"؟

121
00:05:53,479 --> 00:05:55,439
‫ "غرين داي" ؟ ماذا حدث لحوريات البحر؟

122
00:05:55,773 --> 00:05:58,275
‫اعتقدت أمي أنه علينا
‫العودة لفكرة "غرين داي".

123
00:05:58,358 --> 00:06:00,944
‫حوريات البحر لصغار السن، ألا تظنين ذلك؟

124
00:06:01,737 --> 00:06:04,615
‫إنها حفلة لطفلة عمرها عامين،

125
00:06:04,698 --> 00:06:07,951
‫- و"شاي" أعجبتها الفكرة حقًا...
‫- "إيمي"، لا أقصد أن أكون فظة،

126
00:06:08,035 --> 00:06:09,578
‫أعلم أنك كنت بمثابة الأم

127
00:06:09,703 --> 00:06:13,874
‫لـ "شايان"  عندما كنت غائبة،
‫لكن أنا والدتها الحقيقية،

128
00:06:14,208 --> 00:06:17,753
‫لذا أليس هناك رف لترتبيه أو ما شابه؟

129
00:06:19,213 --> 00:06:22,174
‫نعم، بالتأكيد. أعتذر.

130
00:06:22,674 --> 00:06:24,843
‫- حسنًا، وداعًا.
‫- وداعًا.

131
00:06:26,220 --> 00:06:27,846
‫ "أوريو"  بالقرفة؟

132
00:06:30,015 --> 00:06:31,058
‫إنها التكنولوجيا.

133
00:06:34,186 --> 00:06:36,188
‫ "متجر (كلاود 9)"

134
00:06:37,356 --> 00:06:40,067
‫ "أنا والدتها الحقيقية". ماذا يعني ذلك؟

135
00:06:40,234 --> 00:06:41,401
‫يصعب القول.

136
00:06:41,527 --> 00:06:44,571
‫إما أنها التي أنجبتها،

137
00:06:45,197 --> 00:06:47,157
‫أو أن هذا هو المعنى الوحيد.

138
00:06:47,241 --> 00:06:49,493
‫هذا لا يعطيها الحق للتدخل هكذا،

139
00:06:49,576 --> 00:06:51,578
‫وتغيير القمصان الجيدة،

140
00:06:51,662 --> 00:06:52,830
‫والحفلات المثالية.

141
00:06:52,913 --> 00:06:56,041
‫حوريات البحر أفضل من "غرين داي".

142
00:06:56,125 --> 00:06:57,960
‫إنها حقيقة موضوعية، أليس كذلك؟

143
00:06:58,043 --> 00:07:01,088
‫- أحب "غرين داي".
‫- حقًا؟ قم بتسمية 3 من أغانيهم.

144
00:07:01,255 --> 00:07:04,007
‫"بولفارد أف بروكن دريمز" و"غود ردنس"
‫و"ون أي كم أراوند".

145
00:07:04,091 --> 00:07:06,051
‫هذه الأغاني المعروفة، أعطني 3 غيرها.

146
00:07:06,385 --> 00:07:08,387
‫"باسكت كيس" و"لونغ فيو"
‫و"أميركان إديوت".

147
00:07:08,470 --> 00:07:10,097
‫أنت شخص مزعج جدًا.

148
00:07:10,180 --> 00:07:12,057
‫لا أعتقد أنه عليك التدخل.

149
00:07:12,182 --> 00:07:16,103
‫أنت تتدخل طوال الوقت!
‫لهذا أصبح شكلك غريبًا.

150
00:07:18,147 --> 00:07:19,690
‫ "ويلكوم تو بارادايس".

151
00:07:20,399 --> 00:07:22,067
‫ "ويك مي أب وين سبتمبر إيندز".

152
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
‫أحب "غرين داي".

153
00:07:26,488 --> 00:07:28,615
‫لم أقم بتعيين محامي من قبل.

154
00:07:29,199 --> 00:07:32,578
‫لكن أردت الحرص
‫على أن ما وضعته "دينا" شرعي.

155
00:07:32,744 --> 00:07:33,745
‫هذا منطقي.

156
00:07:35,998 --> 00:07:39,334
‫أعتذر عن استخدام كلمة شرعي،
‫لم يكن ذلك تعليقًا على ديانتك.

157
00:07:40,752 --> 00:07:41,962
‫لست يهوديًا.

158
00:07:42,671 --> 00:07:45,591
‫حسنًا. مع أنني لا أمانع.

159
00:07:47,176 --> 00:07:49,261
‫هل هو جيد مبدئيًا؟

160
00:07:49,344 --> 00:07:52,181
‫أجل، هناك نقاط صغيرة

161
00:07:52,306 --> 00:07:53,807
‫قد تستحق المناقشة مع "دينا".

162
00:07:54,808 --> 00:07:57,436
‫- حسنًا. يمكنني إحضارها هنا الآن.
‫- حسنًا.

163
00:07:57,895 --> 00:08:00,522
‫- سأحضر كعكًا وجبن.
‫- أكرر، لست...

164
00:08:02,274 --> 00:08:04,026
‫أتعلم؟ كعك بالبصل سيكون رائعًا.

165
00:08:04,109 --> 00:08:05,319
‫سأحضر الكعك بالبصل.

166
00:08:10,866 --> 00:08:12,951
‫أتظنين أن استخدام "غرين داي" خطأ؟

167
00:08:13,035 --> 00:08:18,207
‫لعلمك، لا أريد التدخل،

168
00:08:18,290 --> 00:08:21,460
‫لكن أجل، أعتقد ذلك، إنه جنوني
‫وليس له معنى.

169
00:08:21,668 --> 00:08:23,212
‫أتعتقدين أن حوريات البحر أفضل؟

170
00:08:23,337 --> 00:08:25,214
‫بالتأكيد، أظن خيار حورية البحر أفضل.

171
00:08:25,589 --> 00:08:29,384
‫اسمعيني يا "شاي" ، ليس عليك فعل
‫كل شيء تخبرك به والدتك

172
00:08:29,468 --> 00:08:30,594
‫فقط لأنها والدتك.

173
00:08:30,761 --> 00:08:33,263
‫أستصعب مواجهتها.

174
00:08:33,555 --> 00:08:35,224
‫لا تستمع إلى ما أريده قط.

175
00:08:35,307 --> 00:08:38,310
‫يجب أن تجلسي معها وتخبريها،

176
00:08:38,560 --> 00:08:41,355
‫ "أنا ناضجة وأتخذ قراراتي الخاصة."

177
00:08:42,231 --> 00:08:44,691
‫أتريدينني أن أتباهى بك أمام أمي؟

178
00:08:46,526 --> 00:08:49,488
‫أنا آسفة. ستقولين إنك ناضجة،

179
00:08:49,571 --> 00:08:51,073
‫وأنك تتخذين قراراتك الخاصة.

180
00:08:51,156 --> 00:08:52,866
‫هي تعرف أنها ناضجة.

181
00:08:53,784 --> 00:08:55,327
‫لم لا نذهب للتحدث إليها معًا؟

182
00:08:56,328 --> 00:08:57,329
‫حسنًا.

183
00:08:57,913 --> 00:08:59,122
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، أجل.

184
00:08:59,373 --> 00:09:03,627
‫كنت أقرأ عن المكان الذي سنستأجره،
‫وقالوا إن المرحاض حساس،

185
00:09:03,794 --> 00:09:05,671
‫لذا لا ترمي مناديل الأطفال داخله.

186
00:09:05,754 --> 00:09:07,506
‫حسنًا، بالطبع.

187
00:09:08,006 --> 00:09:11,802
‫سابقًا عندما تحدثت عن إيمانك بالملائكة،

188
00:09:12,135 --> 00:09:14,304
‫كنت تتحدثين بشكل عام،

189
00:09:14,388 --> 00:09:16,765
‫عن وجود روحي يفوق الوصف، صحيح؟

190
00:09:16,848 --> 00:09:20,269
‫وليس تلك الكائنات الساحرة الصغيرة الطائرة؟

191
00:09:21,019 --> 00:09:23,605
‫- أتقصد الجنيات؟
‫- أجل، أقصد...

192
00:09:23,730 --> 00:09:26,191
‫- كلا، لست طفلة.
‫- حسنًا، لا بأس.

193
00:09:26,358 --> 00:09:28,610
‫- حسنًا، كنت أتأكد فقط.
‫- نعم.

194
00:09:30,279 --> 00:09:31,697
‫كنت أقصد بالملائكة

195
00:09:31,780 --> 00:09:35,909
‫كائنات سماوية عادية الحجم ترعانا.

196
00:09:36,660 --> 00:09:37,661
‫أجل.

197
00:09:38,495 --> 00:09:42,874
‫حسنًا، لكنها لا تملك هالات وأجنحة.

198
00:09:43,292 --> 00:09:45,544
‫بلى، لديهم هالات وأجنحة، إنهم ملائكة.

199
00:09:46,878 --> 00:09:50,299
‫حسنًا، رائع.

200
00:09:51,258 --> 00:09:52,926
‫كنت أتأكد فقط.

201
00:09:53,010 --> 00:09:55,387
‫هل هي ماعز أم كلب؟ لا أعلم ما هي.

202
00:09:55,470 --> 00:09:57,973
‫حسنًا يا رفاق!

203
00:09:58,056 --> 00:10:01,893
‫شاهدوا 2 من مصاص الماعز
‫في قريتين مكسيكيتين نائيتين

204
00:10:01,977 --> 00:10:03,103
‫ "حقيقي، أسطوري، منقرض"

205
00:10:03,186 --> 00:10:05,939
‫بنفس المواصفات. وتعلمون
‫أن هؤلاء الناس ليس لديهم إنترنت.

206
00:10:06,481 --> 00:10:08,275
‫اقتنعت، سأكتب أنها حقيقية.

207
00:10:08,608 --> 00:10:11,778
‫أتعلمون ما يجب أن يكون أسطوريًا؟
‫رجل يعرف بقعة إثارة الفتاة.

208
00:10:12,029 --> 00:10:14,281
‫ "جاستين" ، شاركي أو غادري.

209
00:10:14,448 --> 00:10:15,949
‫هذه ثالث مرة تعيدين النكتة.

210
00:10:18,201 --> 00:10:22,247
‫- سنقحم المحامين الآن؟
‫- لا. "بروس" صديقي.

211
00:10:22,331 --> 00:10:25,167
‫إنه هنا لمساعدتنا. نقحم الأصدقاء فقط.

212
00:10:25,250 --> 00:10:26,960
‫لست هنا لإثارة الجدل.

213
00:10:27,044 --> 00:10:29,504
‫أريد التأكد أنه لا يوجد أي سوء تفاهم.

214
00:10:29,588 --> 00:10:30,964
‫أرأيت؟ إنه شاب لطيف.

215
00:10:31,673 --> 00:10:32,841
‫كما فهمت الأمر،

216
00:10:32,924 --> 00:10:35,719
‫كلاكما وافقتما
‫على موضوع الأم البديلة،

217
00:10:35,969 --> 00:10:37,763
‫لذا إن فشلت في احترام الاتفاقية،

218
00:10:37,888 --> 00:10:40,474
‫فسنكون مجبورين على ملاحقتك بكل قوانا.

219
00:10:40,599 --> 00:10:43,310
‫- مهلًا، ماذا قلت؟
‫- ملاحقتي؟

220
00:10:43,393 --> 00:10:45,145
‫أعتذر، ربما لم أكن واضحًا.

221
00:10:45,729 --> 00:10:48,023
‫سنقاضيك حتى آخر قرش معك.

222
00:10:48,106 --> 00:10:51,109
‫سنمتلكك، لأنك إن مسست
‫بـ "غلين ستيرجس" ، فسترين الشر.

223
00:10:51,276 --> 00:10:53,779
‫هذا ليس ما تحدثنا عنه.

224
00:10:53,904 --> 00:10:56,948
‫لذا إما أن توقعي هذا العقد
‫أو سنغرقك بالأعمال الورقية

225
00:10:57,032 --> 00:11:00,327
‫لدرجة أنك ستحتاجين إلى منجل
‫لتنتقلي من غرفة نومك إلى المرحاض!

226
00:11:00,410 --> 00:11:03,622
‫النكتة انقلبت عليك، فلديّ منجل
‫في كل غرفة في منزلي.

227
00:11:03,789 --> 00:11:05,540
‫حسنًا، إننا نفقد سحر

228
00:11:05,624 --> 00:11:07,334
‫الرحلة التي سنخوضها معًا.

229
00:11:07,417 --> 00:11:09,795
‫وقعي العقد يا سيدة "فوكس". وقعيه!

230
00:11:09,878 --> 00:11:11,546
‫- أتود مواجهتي يا "غلين" ؟
‫- لا.

231
00:11:11,671 --> 00:11:14,257
‫هات ما عندك. وبالنسبة إليك،
‫قريبي بنقابة المحامين،

232
00:11:14,341 --> 00:11:16,635
‫لذا أتمنى أن متطلبات
‫تثقيفك القانوني محدّثة.

233
00:11:19,346 --> 00:11:21,056
‫أعتقد أنها بداية موفقة.

234
00:11:22,057 --> 00:11:23,225
‫هل هذا سمك أبيض؟

235
00:11:24,518 --> 00:11:25,644
‫أتؤمن بالملائكة؟

236
00:11:26,436 --> 00:11:28,438
‫أي الإجابات لن تؤدي إلى أي سؤال آخر؟

237
00:11:28,522 --> 00:11:31,400
‫ "كيلي"  تؤمن بها حقًا، أتفهمني؟

238
00:11:31,483 --> 00:11:34,152
‫بالأجنحة والهالات والقيثارات.

239
00:11:34,569 --> 00:11:36,780
‫لم أسألها عن القيثارات، لكنني افترضت.

240
00:11:36,863 --> 00:11:38,490
‫هي تؤمن بالملائكة، من يهمه ذلك؟

241
00:11:38,615 --> 00:11:41,785
‫لا أهتم، لكنني أظن أنه أمر مثير للاهتمام.

242
00:11:41,868 --> 00:11:44,121
‫أنا لا أؤمن بالملائكة،

243
00:11:44,204 --> 00:11:48,583
‫لكن إن أرادت هي ذلك، فأنا أحترمه.

244
00:11:48,667 --> 00:11:49,626
‫لا يزعجني الأمر.

245
00:11:50,168 --> 00:11:54,673
‫أتعتقد أنه شيء قد يزعجك؟

246
00:11:54,756 --> 00:11:56,716
‫ربما، لا أعلم. متى ستغادران؟

247
00:11:56,800 --> 00:11:58,510
‫لأني سأطلب شطيرة بطول 670 سنتمترًا،

248
00:11:58,593 --> 00:12:01,471
‫وأفضل أن تبقى متماسكة،
‫لذا يجب أن يبدأ طرفها من غرفتك.

249
00:12:02,180 --> 00:12:04,641
‫هناك بعض المشاكل.

250
00:12:04,766 --> 00:12:08,979
‫عجبًا، هذا معقد للغاية.

251
00:12:09,479 --> 00:12:11,857
‫تحاول ابنتك التحدث معك،

252
00:12:11,940 --> 00:12:15,777
‫لذا يمكنك إبعاد البسكويت
‫ومحاولة المشاركة بشكل هادف.

253
00:12:16,570 --> 00:12:18,738
‫أعتذر، كنت أذهب إلى جلسات استشارة للأزواج،

254
00:12:18,822 --> 00:12:20,198
‫وقلت ذلك بغير قصد.

255
00:12:22,242 --> 00:12:24,369
‫حسنًا، أنا أشارك بشكل هادف.

256
00:12:25,829 --> 00:12:27,747
‫لا أريد إقامة حفلة موضوعها "غرين داي".

257
00:12:28,665 --> 00:12:30,125
‫ظننت أني أخبرتك بألا تتدخلي.

258
00:12:30,250 --> 00:12:32,043
‫هذا كلام "شايان". أنا هنا لدعمها.

259
00:12:32,127 --> 00:12:35,547
‫لكنها تتفق معي، حسنًا؟
‫فرقة "غرين داي" سخيفة.

260
00:12:35,839 --> 00:12:38,467
‫أتعلمين ماذا أيضًا؟
‫لا أريد ارتياد الجامعة.

261
00:12:38,550 --> 00:12:40,719
‫ماذا؟ لا، لم نتحدث عن ذلك.

262
00:12:40,802 --> 00:12:42,721
‫- "شايان" ، سترتادين الجامعة.
‫- لن أذهب.

263
00:12:43,221 --> 00:12:45,891
‫كونك والدتي لا يعني أنه
‫يمكنك أن تملي عليّ ما أفعل.

264
00:12:45,974 --> 00:12:46,892
‫صحيح يا "إيمي"؟

265
00:12:47,517 --> 00:12:51,897
‫- بشكل عام، يبدو هذا صحيحًا...
‫- أرأيت؟ إنها تتفق معي.

266
00:12:52,022 --> 00:12:54,608
‫أنا بالغة ويمكنني اتخاذ قراراتي بنفسي.

267
00:12:54,900 --> 00:12:57,277
‫لذا سأشتري دراجة نارية،

268
00:12:57,402 --> 00:12:59,946
‫أو قرد، أو ربما سأشتري كليهما.

269
00:13:00,280 --> 00:13:02,365
‫أيمكننا العودة إلى موضوع الجامعة؟

270
00:13:02,491 --> 00:13:03,909
‫ولا يمكنك إخباري بما آكله!

271
00:13:04,201 --> 00:13:07,537
‫إن أردت تناول صبار "البَيوت" ،
‫فسآكل بالقدر الذي أريده.

272
00:13:07,871 --> 00:13:10,165
‫وسأحصل على وشم على ظهري بالكامل

273
00:13:10,332 --> 00:13:12,417
‫للراكون من فيلم "غاردينز أوف ذا غالاكسي".

274
00:13:12,792 --> 00:13:16,004
‫اتفقنا؟ لأنني أحب هذا الفيلم...

275
00:13:18,089 --> 00:13:19,466
‫ "إعادة الافتتاح الكبير"

276
00:13:28,141 --> 00:13:31,937
‫هل تقولون إن غزلان الرنة
‫موجودة فعلًا في العالم الحقيقي؟

277
00:13:32,187 --> 00:13:34,397
‫أحضرنا غزال رنة إلى المتجر
‫في عيد الميلاد.

278
00:13:34,481 --> 00:13:36,191
‫لم أعلم أنه غزال رنة حقيقي.

279
00:13:36,274 --> 00:13:39,945
‫اعتقدت أنه غزال عادي
‫والقرون مثبتة على رأسه.

280
00:13:40,320 --> 00:13:42,614
‫لا أظن أن جن "ليبريكان"
‫يجب تصنيفه كحقيقي.

281
00:13:43,114 --> 00:13:44,324
‫لكن من يعلم، صحيح؟

282
00:13:44,407 --> 00:13:45,784
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

283
00:13:45,867 --> 00:13:47,369
‫أما زلت تتحدث عن الملائكة؟

284
00:13:47,953 --> 00:13:49,246
‫أفهمك.

285
00:13:49,538 --> 00:13:51,540
‫لا بد أنه صعب أن تؤمن بالملائكة

286
00:13:51,623 --> 00:13:53,208
‫إن لم تر واحدًا بشكل مباشر.

287
00:13:53,542 --> 00:13:55,877
‫تمهلي، رأيت ملاكًا؟

288
00:13:55,961 --> 00:13:57,587
‫- بالتأكيد.
‫- متى؟

289
00:13:59,005 --> 00:13:59,923
‫متى؟

290
00:14:00,173 --> 00:14:02,509
‫عندما كان عمري 5،

291
00:14:02,842 --> 00:14:05,929
‫وقعت في مسبح داخلي
‫في نزل "سيلفر دولار سيتي رامادا".

292
00:14:06,846 --> 00:14:09,140
‫وغرقت تمامًا.

293
00:14:09,474 --> 00:14:12,394
‫وأذكر أنني فكرت بأني لن أرى والديّ مجددًا،

294
00:14:13,061 --> 00:14:15,605
‫عندما ظهر جسم ما فجأة.

295
00:14:15,689 --> 00:14:18,149
‫- أكانت لديه أجنحة؟
‫- كانت لديه أجنحة.

296
00:14:18,358 --> 00:14:19,651
‫- علمت ذلك.
‫- علمت.

297
00:14:19,818 --> 00:14:22,153
‫وكان يطفو فوقي،

298
00:14:22,237 --> 00:14:25,282
‫وكأنه يقول إنني بأمان الآن.

299
00:14:26,366 --> 00:14:30,287
‫بعد ذلك، وجدت نفسي
‫في غرفة الفندق، جافة تمامًا.

300
00:14:32,122 --> 00:14:33,623
‫- عجبًا!
‫- هذا حقيقي.

301
00:14:35,625 --> 00:14:39,045
‫أليس ممكنًا أن الجسم كان يطفو

302
00:14:39,254 --> 00:14:41,923
‫لأنه كان في مسبح؟

303
00:14:42,257 --> 00:14:43,466
‫أعلم ما رأيت.

304
00:14:43,758 --> 00:14:47,178
‫نعم، وأنا أصدق أنك تصدقين ما رأيت،

305
00:14:47,262 --> 00:14:51,266
‫لكن أيضًا كان الأكسجين
‫مقطوعًا عنك لفترة.

306
00:14:51,516 --> 00:14:54,686
‫- لمَ تفعل هذا؟
‫- لأنه يشعر بالغيرة.

307
00:14:54,811 --> 00:14:58,023
‫لا، لا أشعر بالغيرة.

308
00:14:58,106 --> 00:15:02,444
‫أعتقد فقط أن ما رأيته لم يكن ملاكًا.

309
00:15:02,694 --> 00:15:07,574
‫ربما ما رأيته كان
‫نزيلًا شاحبًا يرتدي رداء.

310
00:15:08,074 --> 00:15:09,326
‫أجل، ربما.

311
00:15:10,076 --> 00:15:13,163
‫سأفكر بذلك عندما أكون في المنزل
‫في عطلة نهاية الأسبوع لوحدي.

312
00:15:13,496 --> 00:15:15,457
‫مهلًا، ما الذي قلته الآن؟

313
00:15:16,374 --> 00:15:18,418
‫مشكلة بين العاشقين.

314
00:15:18,627 --> 00:15:20,045
‫أكنت بالاستراحة طوال اليوم؟

315
00:15:20,420 --> 00:15:22,213
‫أجل، لا أشعر أنني بخير اليوم.

316
00:15:22,839 --> 00:15:26,134
‫آسفة. لم أعلم أنها ستقول هذه الأشياء.

317
00:15:26,217 --> 00:15:28,928
‫ما قلته هو إنها يجب أن تتمكن
‫من اتخاذ قراراتها بنفسها.

318
00:15:29,137 --> 00:15:30,263
‫لكنني لست والدتها.

319
00:15:30,347 --> 00:15:32,932
‫وإن أخبر أحد ابنتي بألا تستمع لي،

320
00:15:33,016 --> 00:15:34,768
‫فسأغضب.

321
00:15:35,101 --> 00:15:36,936
‫لذا أنا آسفة.

322
00:15:37,270 --> 00:15:39,689
‫أقلق كثيرًا من أنها سترتكب
‫الأخطاء التي ارتكبتها.

323
00:15:39,773 --> 00:15:40,940
‫نعم.

324
00:15:41,107 --> 00:15:43,151
‫أخشى أن ينتهي بها الأمر في السجن،

325
00:15:43,777 --> 00:15:45,737
‫أو تستمر بالعمل هنا عندما تصبح بعمرنا.

326
00:15:46,863 --> 00:15:49,783
‫لا أعلم إن كان الأمران متشابهين.

327
00:15:49,866 --> 00:15:51,076
‫لا أعلم ما هو الأسوأ.

328
00:15:51,618 --> 00:15:54,287
‫- على الأرجح، السجن.
‫- حسنًا.

329
00:15:56,039 --> 00:15:57,415
‫ما رأيك بـ "بو"؟

330
00:15:59,459 --> 00:16:03,004
‫أعتقد أنه شخصية مثيرة للاهتمام.

331
00:16:03,171 --> 00:16:04,881
‫- أعتقد أنه فاشل.
‫- مهرج!

332
00:16:04,964 --> 00:16:08,301
‫مهرج هي أول كلمة تخطر على بالي.

333
00:16:08,468 --> 00:16:12,263
‫عندما أفكر فيه، تقريبًا أتوقع
‫أن تصدر يدي صوتًا عندما أصافحه.

334
00:16:12,889 --> 00:16:15,809
‫لا أعتقد أن المهرجين يفعلون
‫ذلك الآن، لكنه مضحك جدًا.

335
00:16:15,892 --> 00:16:17,018
‫أنت مضحكة.

336
00:16:19,229 --> 00:16:20,313
‫مرحبًا.

337
00:16:21,773 --> 00:16:23,733
‫ "دينا" ، أعلم أن الوضع اضطرب قليلًا...

338
00:16:23,817 --> 00:16:26,403
‫اسمعني، أعتذر إن بالغت برد فعلي.

339
00:16:26,695 --> 00:16:28,822
‫حمدًا لله، أنا أيضًا.

340
00:16:28,905 --> 00:16:32,075
‫الأمر هو أني سأذهب للممارسة
‫الجنس مع "ماركوس" بعد بضع دقائق.

341
00:16:32,534 --> 00:16:33,702
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

342
00:16:33,827 --> 00:16:35,995
‫أهذا هو المشروع الخاص
‫الذي أردت المساعدة به؟

343
00:16:36,621 --> 00:16:38,123
‫- رائع!
‫- لماذا؟

344
00:16:38,206 --> 00:16:40,291
‫ثمة انجذاب بيننا لا يمكنني إنكاره.

345
00:16:40,417 --> 00:16:43,878
‫الأمر هو، ربما أصبح حاملًا،
‫ربما لا، من يعلم؟

346
00:16:44,170 --> 00:16:46,673
‫لذا قد يكون هذا محجوزًا. لا مكان فيه.

347
00:16:46,715 --> 00:16:50,510
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- سأفعل، ولن نستخدم حماية إطلاقًا.

348
00:16:51,386 --> 00:16:52,679
‫إطلاقًا؟

349
00:16:53,388 --> 00:16:56,516
‫أعتقد أنا و "إيمي"  أنك يجب أن
‫تفكري بجدية في حياتك.

350
00:16:56,599 --> 00:17:00,812
‫- أنت في صفها الآن؟
‫- كلا، لست في صف أحد.

351
00:17:00,895 --> 00:17:03,273
‫أتفق معها على بعض الأشياء فقط.

352
00:17:03,481 --> 00:17:07,652
‫لذا أعتقد أنه حان الوقت
‫لتشاركي بشكل هادف.

353
00:17:08,027 --> 00:17:09,237
‫يجب أن تكوني مسؤولة،

354
00:17:09,404 --> 00:17:11,656
‫وجزء من كونك مسؤولة هو أن تتخلي عن "بو".

355
00:17:11,823 --> 00:17:14,492
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- إنه فاشل، أنا و "إيمي"  نتفق على ذلك.

356
00:17:14,701 --> 00:17:16,077
‫- حقًا؟
‫- لا!

357
00:17:16,202 --> 00:17:18,163
‫لم أقل إنه فاشل قط.

358
00:17:18,246 --> 00:17:21,040
‫أعتذر، أعتقد أنني قلت إنه فاشل.
‫ "إيمي"  قالت إنه مهرج.

359
00:17:21,374 --> 00:17:23,293
‫لا أعلم كيف يكون هذا مفيدًا.

360
00:17:23,376 --> 00:17:26,045
‫- ما رأيكما أن نعود لموضوع الجامعة...
‫- لا أصدقكما.

361
00:17:26,880 --> 00:17:29,716
‫أنا و "إيمي"  متفقتان على هذا الأمر.

362
00:17:30,633 --> 00:17:34,095
‫شعرت أن الأمر سار بشكل جيد.
‫إنها مرتبطة جدًا بـ "بو".

363
00:17:35,013 --> 00:17:36,556
‫نعم، إنهما متزوجان.

364
00:17:40,477 --> 00:17:42,604
‫ "متجر (كلاود 9)"

365
00:17:42,854 --> 00:17:44,022
‫قوانين المرة السابقة؟

366
00:17:44,105 --> 00:17:46,483
‫لا تقبيل ولا نظرات وأخرج عندما تنتهين؟

367
00:17:46,941 --> 00:17:50,320
‫لن نمارس الجنس. كانت هذه
‫خطة للتفاوض مع "غلين".

368
00:17:51,738 --> 00:17:55,116
‫نعم، بالتأكيد. ذكية.

369
00:17:55,575 --> 00:17:57,994
‫إن كان أحد يهتم، فسيكون ذلك مؤلمًا حقًا،

370
00:17:58,077 --> 00:17:59,996
‫- لكنني لا أكترث.
‫- "دينا"!

371
00:18:00,246 --> 00:18:03,583
‫أريدك أن تقابلي الأم البديلة الجديدة،
‫إنها مستعدة للبدء.

372
00:18:03,666 --> 00:18:07,003
‫- أليس كذلك يا "ساندرا" ؟
‫- أجل، أنا متحمسة جدًا.

373
00:18:07,504 --> 00:18:11,508
‫وليست لديّ أي مشكلة
‫بالتوقيع على الأوراق، هيا بنا.

374
00:18:11,883 --> 00:18:13,802
‫ستستخدم "ساندرا"؟

375
00:18:14,552 --> 00:18:16,721
‫ستترك طفلك تحت رحمة امرأة

376
00:18:16,888 --> 00:18:21,100
‫حكمها سيئ لدرجة أنها انتقلت
‫من "هاواي" إلى "سانت لويس"؟

377
00:18:21,184 --> 00:18:22,811
‫أجل.

378
00:18:22,894 --> 00:18:25,355
‫وما أن أعطي "ساندرا" الحقنة،

379
00:18:25,563 --> 00:18:28,733
‫- سينتهي اتفاقنا.
‫- حسنًا، جيد.

380
00:18:28,817 --> 00:18:30,026
‫ "ماركوس"!

381
00:18:31,319 --> 00:18:34,197
‫كانت هذه مداعبة فقط، حسنًا؟
‫سنبدأ بالأمور الجادة!

382
00:18:34,280 --> 00:18:37,784
‫- "ساندرا"، ارفعي قميصك.
‫- "ماركوس"، اخلع قميصك!

383
00:18:37,909 --> 00:18:40,912
‫عليّ تنبيهك، ما زال لديّ وزن زائد
‫من عيد الشكر أحاول خسارته.

384
00:18:41,079 --> 00:18:42,330
‫حسنًا، سنفعل هذا.

385
00:18:42,956 --> 00:18:44,749
‫أتعرفين ما سيحدث أيضًا؟

386
00:18:44,874 --> 00:18:47,293
‫- هذا الأمر هنا!
‫- انظر إلى هذا! هيا بنا!

387
00:18:47,418 --> 00:18:49,671
‫- انزعي هذه!
‫- هيا!

388
00:18:49,754 --> 00:18:51,130
‫أنتم!

389
00:18:52,048 --> 00:18:54,259
‫تعلمان ما تفعلان، لذا توقفا عن التظاهر!

390
00:18:54,884 --> 00:18:57,387
‫"غلين"، واضح أنك لا تريد استخدام "ساندرا".

391
00:18:57,679 --> 00:19:01,266
‫بالطبع لا أريد استخدام "ساندرا".
‫من قد يريد استخدام "ساندرا"؟

392
00:19:01,349 --> 00:19:03,017
‫أتظنني أريد مضاجعة "ماركوس"؟

393
00:19:03,101 --> 00:19:04,394
‫يبدأ كل مرة بقول،

394
00:19:04,477 --> 00:19:06,145
‫ "لست متأكدًا مما سأفعله."

395
00:19:06,563 --> 00:19:07,772
‫أعتذر على صراحتي.

396
00:19:07,856 --> 00:19:10,650
‫كلاكما تريدان ذلك كما هو واضح،
‫لذا فلننتهي من الأمر.

397
00:19:11,109 --> 00:19:13,486
‫- لا أمانع.
‫- حسنًا.

398
00:19:20,076 --> 00:19:21,244
‫إذن،

399
00:19:23,454 --> 00:19:25,456
‫أعتقد أن علينا العودة إلى العمل.

400
00:19:25,540 --> 00:19:27,542
‫أتغازلينني؟

401
00:19:27,750 --> 00:19:29,586
‫لأنني بصراحة لم أعد أستطيع التمييز.

402
00:19:30,962 --> 00:19:34,299
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، انضمي إلينا.

403
00:19:34,799 --> 00:19:38,720
‫- أنتما متفقتان.
‫- أجل، قمنا بتسوية الأمور.

404
00:19:39,095 --> 00:19:40,388
‫- جيد.
‫- نعم.

405
00:19:40,471 --> 00:19:42,932
‫أرأيتما؟ كل ما كان ينقص هو التواصل...

406
00:19:43,016 --> 00:19:47,061
‫ "إيمي" ، نريدك أن تشاركي معنا
‫بشكل هادف للحظة.

407
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- اسكتي، أنت لا تشاركين.

408
00:19:50,356 --> 00:19:54,694
‫اسمعيني، أحبك لكنك أحيانًا
‫تقدمين الكثير من النصائح.

409
00:19:54,944 --> 00:19:57,280
‫مثل أن تخبريني كيف أنفق نقودي،

410
00:19:57,363 --> 00:20:01,159
‫أو ألا أكتب في الكتاب السنوي،
‫ "سأراك في الخارج، ما رأيك بذلك؟"

411
00:20:01,242 --> 00:20:03,369
‫كنت أقول إن الكتاب السنوي دائم.

412
00:20:03,453 --> 00:20:06,873
‫أنت ملحّة ومتلاعبة
‫وكنت لئيمة جدًا في موضوع "بو".

413
00:20:07,874 --> 00:20:09,959
‫أتهينان "إيمي" ؟ لديّ إهانة جيدة.

414
00:20:10,209 --> 00:20:12,545
‫شعرك.

415
00:20:13,838 --> 00:20:15,006
‫كان هذا قاسيًا.

416
00:20:15,381 --> 00:20:17,634
‫لا أعلم يا رجل، اليوم دور الملائكة،

417
00:20:17,717 --> 00:20:19,844
‫غدًا ستقول، "لنذهب للبحث عن الأشباح".

418
00:20:19,928 --> 00:20:23,348
‫اسمع يا رجل، "كيلي" لطيفة ومرحة،
‫يحب أن تذهبا في العطلة معًا.

419
00:20:23,431 --> 00:20:26,392
‫ربما سنفعل ذلك،
‫لكن ليس عطلة نهاية الأسبوع هذه.

420
00:20:27,310 --> 00:20:28,519
‫لا!

421
00:20:29,270 --> 00:20:31,773
‫لديكما شيء مميز، وستتخلى عنه

422
00:20:31,856 --> 00:20:33,608
‫لمجرد أنها رأت ملاكًا أو اثنين؟

423
00:20:33,691 --> 00:20:34,817
‫أتقول هذا لأنك

424
00:20:34,943 --> 00:20:36,653
‫لا تريد تفويت عطلة ألعاب فيديو

425
00:20:36,778 --> 00:20:38,154
‫- مع "راندي" ؟
‫- تبًا للعطلة!

426
00:20:38,321 --> 00:20:42,283
‫هذا متعلق بك وامرأة مميزة
‫لا أريدها أن تخرج من حياتك.

427
00:20:42,367 --> 00:20:44,577
‫كفّ عن تقليد الأفلام الرومانسية الرخيصة.

428
00:20:44,827 --> 00:20:47,622
‫- "جونه" ، العالم مكان مليء بالوحدة.
‫- بحقك!

429
00:20:47,705 --> 00:20:49,958
‫عندما يجد شخصان الحب، عليهما الاحتفال...

430
00:20:50,041 --> 00:20:52,752
‫المفارقة هي أن محتوى كل ما تقوله صحيح،

431
00:20:52,919 --> 00:20:55,088
‫لكن ليس عليك تجميلها...

432
00:20:55,171 --> 00:20:58,341
‫لديك فرصة حقيقية
‫للسعادة أيها الغبي اللعين.

433
00:20:58,925 --> 00:21:01,010
‫إن لم تنتهزها، فلن أسامحك أبدًا.

434
00:21:01,469 --> 00:21:04,847
‫لكن الأهم من ذلك، لن تسامح نفسك.

435
00:21:06,849 --> 00:21:09,894
‫- حسنًا، سأذهب للتحدث مع "كيلي".
‫- قم بذلك يا رجل.

436
00:21:10,186 --> 00:21:12,063
‫اذهب إليها ولا تنظر خلفك أبدًا!

437
00:21:12,313 --> 00:21:15,858
‫سأفعل ذلك، لكن ليس
‫من أجل هذا الأمر، مفهوم؟

438
00:21:15,942 --> 00:21:17,026
‫استردها.

439
00:21:19,988 --> 00:21:22,490
‫أعتذر عن ذلك يا صديقي.
‫أجل، نحن على موعدنا.

