﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,671
‫"متوفرة الآن!
‫(باربرين غيت 3)"

2
00:00:06,298 --> 00:00:07,717
‫ "(كلاود 9)"

3
00:00:07,883 --> 00:00:09,844
‫تصدر لعبة "باربرين غيت 3" اليوم.

4
00:00:09,927 --> 00:00:12,096
‫أريد أن يكون الجميع على أهبة الاستعداد،

5
00:00:12,221 --> 00:00:14,557
‫لأن المتجر سيمتلئ
‫بالمهووسين بألعاب الفيديو،

6
00:00:14,682 --> 00:00:16,058
‫ولا نرغب بحدوث أي تدافع.

7
00:00:16,142 --> 00:00:18,477
‫لن نتمكن من منع التدافع تمامًا.

8
00:00:18,602 --> 00:00:21,647
‫لا، بالتأكيد لا يمكننا منع كل تدافع،

9
00:00:21,731 --> 00:00:24,233
‫لكن يمكننا تقليل العدد.

10
00:00:24,358 --> 00:00:26,986
‫أيمكنني وضع نسخة من اللعبة جانبًا
‫قبل أن تنفد لدينا؟

11
00:00:27,069 --> 00:00:30,656
‫ "إيمي" ، تعرفين أن الموظفين
‫لا يمكنهم حجز البضائع.

12
00:00:30,823 --> 00:00:33,117
‫- أتحبين ألعاب الفيديو؟
‫- بعد يوم عمل شاق،

13
00:00:33,200 --> 00:00:35,870
‫من الممتع شرب النبيذ
‫ومد يدي إلى صدر رجل

14
00:00:35,953 --> 00:00:38,414
‫- وانتزاع قلبه بينما ما زال ينبض.
‫- صافحيني.

15
00:00:38,497 --> 00:00:42,126
‫لا أعرف كيف تعتبرون قتل الناس ممتعًا.

16
00:00:42,710 --> 00:00:44,795
‫ماذا حدث لكل الألعاب البريئة؟

17
00:00:44,879 --> 00:00:48,090
‫مثل "فروغر" و"كيوبرت" و"دونكي كونغ".

18
00:00:48,174 --> 00:00:51,218
‫بريئة؟ لعبة "كيوبرت"
‫عن مخلوق صغير مريب كبير الأنف

19
00:00:51,343 --> 00:00:53,012
‫ينتحر حين يصبح الوضع صعبًا.

20
00:00:53,095 --> 00:00:55,598
‫ "فروغر"  بمثابة محرقة بحق الضفادع.

21
00:00:55,806 --> 00:00:59,018
‫أذكر وجود خلل
‫في لعبة "دونكي كونغ" الأصلية،

22
00:00:59,143 --> 00:01:01,353
‫حيث يبدو القرد وكأن له قضيبًا.

23
00:01:01,520 --> 00:01:04,982
‫أحيانًا عندما ألعب "ذا سيمس" ،
‫أكوّن عائلة لي.

24
00:01:08,152 --> 00:01:09,320
‫يا إلهي.

25
00:01:09,695 --> 00:01:14,492
‫ "(سوبرستور)"

26
00:01:20,039 --> 00:01:21,874
‫رائحة المهووسين قوية.

27
00:01:22,041 --> 00:01:25,586
‫كأنها مزيج من رائحة الجسم
‫والبيتزا وبغض النساء.

28
00:01:25,836 --> 00:01:29,006
‫ "دينا" ، أعرف أنه لا يجوز للموظفين

29
00:01:29,089 --> 00:01:31,425
‫وضع البضائع جانبًا لكنني كنت أتساءل

30
00:01:31,509 --> 00:01:34,345
‫إن كان بإمكانك إعطاء
‫صديقتك المفضلة استثناء؟

31
00:01:34,470 --> 00:01:37,640
‫صديقتي المفضلة السابقة في السجن
‫بسبب احتيالها على الضرائب.

32
00:01:37,723 --> 00:01:40,017
‫سليها إن كنت قد أعطي استثناء لأي شخص.

33
00:01:43,020 --> 00:01:44,104
‫مثبت الشعر والبول.

34
00:01:45,231 --> 00:01:47,107
‫لا يمكنني الاحتمال.

35
00:01:48,025 --> 00:01:50,986
‫بحقك، أخذ 3 نسخ؟ هذا ليس عادلًا.

36
00:01:51,111 --> 00:01:52,905
‫ستنفد النسخ قبل أن تنتهي مناوبتي.

37
00:01:52,988 --> 00:01:54,740
‫لم لا تأخذين نسخة من المخزن خلسة

38
00:01:54,824 --> 00:01:56,700
‫- وتضعينها جانبًا لوقت لاحق؟
‫- لا.

39
00:01:56,784 --> 00:01:59,119
‫أظن أنني سأنتظر وصول دفعة جديدة.

40
00:01:59,203 --> 00:02:00,538
‫لا يجدر أن تضطري لذلك.

41
00:02:00,621 --> 00:02:03,499
‫- أنت...
‫- لا تقل تستحقين هذا.

42
00:02:03,707 --> 00:02:05,918
‫- لم أكن سأقول هذا.
‫- ماذا كنت ستقول؟

43
00:02:06,043 --> 00:02:08,045
‫أنت تستحقين هذا.

44
00:02:08,796 --> 00:02:12,508
‫حسنًا، أستحق هذا. أستحق نزع أحشاء السحرة.

45
00:02:12,591 --> 00:02:14,009
‫نعم، هذا صحيح.

46
00:02:14,093 --> 00:02:15,845
‫- إذًا فلنفعل هذا.
‫- هيا بنا.

47
00:02:17,346 --> 00:02:18,305
‫نعم، رائحة بول.

48
00:02:19,932 --> 00:02:21,475
‫شكرًا جزيلًا لمروركما.

49
00:02:22,810 --> 00:02:24,478
‫مرحبًا، كيف حالك يا سيد "إيفانز"؟

50
00:02:24,603 --> 00:02:26,313
‫- سررت بالتعرف إليك.
‫- سعدت برؤيتك.

51
00:02:26,397 --> 00:02:28,399
‫أنا معجب بأدائك الصوتي.

52
00:02:28,482 --> 00:02:31,402
‫في الواقع، نغمتي للرسائل
‫هي صوتك في "ألفا سترايك"

53
00:02:31,527 --> 00:02:33,737
‫وأنت تقول، "مكافأة قطع الرأس!"

54
00:02:33,821 --> 00:02:36,240
‫مكافأة قطع الرأس!

55
00:02:36,991 --> 00:02:39,118
‫هذا رائع!

56
00:02:39,201 --> 00:02:41,078
‫- شكرًا.
‫- نعم، رائع.

57
00:02:41,161 --> 00:02:42,246
‫هذا ما أردت قوله.

58
00:02:42,329 --> 00:02:43,873
‫أظن أنك عظيم،

59
00:02:43,956 --> 00:02:46,208
‫وتعني كل شيء بالنسبة لي.

60
00:02:46,792 --> 00:02:48,294
‫- حسنًا.
‫- هذا...

61
00:02:48,460 --> 00:02:49,712
‫بدا هذا غريبًا.

62
00:02:49,920 --> 00:02:52,131
‫أعني، ليس كل شيء، لكن الكثير، أفهمتني؟

63
00:02:52,214 --> 00:02:54,049
‫تعني الكثير بالنسبة لي.

64
00:02:55,885 --> 00:02:58,304
‫فمي جاف جدًا.

65
00:03:00,806 --> 00:03:03,726
‫يمكنني تذوق ذلك.

66
00:03:03,809 --> 00:03:09,148
‫أيمكنكم التحرك والوقوف في صف جانبًا؟

67
00:03:09,273 --> 00:03:11,901
‫ليتمكن الناس من المرور من هنا.

68
00:03:11,984 --> 00:03:15,446
‫أيمكنكم التحرك إلى هناك؟

69
00:03:15,571 --> 00:03:17,489
‫ "ساندرا" ، يجب أن نخلي هذه المساحة.

70
00:03:17,573 --> 00:03:19,450
‫- هذه أزمة في حالة حريق.
‫- أعرف.

71
00:03:19,533 --> 00:03:21,660
‫أخبرتهم وقالوا إن مؤخرتي قد تسبب حريقًا.

72
00:03:21,785 --> 00:03:24,580
‫- أحاول التفكير برد.
‫- حسنًا يا شبان.

73
00:03:24,663 --> 00:03:27,875
‫أريدكم أن تصطفوا هناك.

74
00:03:28,459 --> 00:03:29,585
‫حسنًا؟

75
00:03:30,377 --> 00:03:33,631
‫انتباه أيها الفتية الضعفاء،
‫حركوا مؤخراتكم،

76
00:03:33,756 --> 00:03:36,008
‫وتحركوا جانبًا الآن!

77
00:03:36,091 --> 00:03:40,846
‫أول من سيخرج عن الصف
‫سيجد قدمي داخل حلقه.

78
00:03:42,139 --> 00:03:43,933
‫عديما الفائدة.

79
00:03:44,308 --> 00:03:45,517
‫عديما الفائدة.

80
00:03:46,060 --> 00:03:48,646
‫"الموظفون فقط
‫يجب موافقة المدير"

81
00:03:49,772 --> 00:03:51,398
‫هيا.

82
00:03:53,233 --> 00:03:54,902
‫حاول أنت. ذراعاك أطول.

83
00:03:55,027 --> 00:03:56,070
‫أنا؟ نعم ولكن،

84
00:03:56,153 --> 00:03:57,988
‫أظن أن عضلاتي ربما أكبر قليلًا.

85
00:03:58,280 --> 00:04:00,115
‫- مهلًا.
‫- انزلقت بسهولة.

86
00:04:00,991 --> 00:04:01,992
‫ليست بالطول الكافي.

87
00:04:04,328 --> 00:04:08,457
‫أظن أنني سألعب "باربرين غيت 2"

88
00:04:08,582 --> 00:04:11,168
‫- مثل عامة الناس.
‫- انتظري، ماذا يوجد في الخلف؟

89
00:04:11,251 --> 00:04:15,089
‫- أهذا باب؟
‫- ربما.

90
00:04:15,255 --> 00:04:16,966
‫تبدو كأنها خزانة.

91
00:04:17,549 --> 00:04:19,802
‫أو هي طريق آخر للقفص.

92
00:04:20,052 --> 00:04:22,221
‫- نفق وصول.
‫- أتعرف؟

93
00:04:22,638 --> 00:04:25,474
‫ما زالت لدى "غلين" مخططات التجديد.

94
00:04:25,808 --> 00:04:28,769
‫يمكننا اقتحام مكتبه وسرقة المخططات

95
00:04:28,852 --> 00:04:30,354
‫والبحث عن طريق الوصول حول...

96
00:04:30,479 --> 00:04:32,189
‫حسنًا، لا تسخري مني.

97
00:04:32,272 --> 00:04:34,733
‫نزحف عبر النفق ومن ثم نحطم الباب...

98
00:04:34,900 --> 00:04:37,152
‫- كنت أحاول المساعدة.
‫- أتفق معك!

99
00:04:38,362 --> 00:04:41,573
‫رائع، إذًا، هيا بنا.

100
00:04:41,740 --> 00:04:42,866
‫ستكون مغامرة صغيرة.

101
00:04:42,950 --> 00:04:44,868
‫نعم، ستكون مغامرة العمر.

102
00:04:45,411 --> 00:04:46,662
‫- هل كانت...
‫- سخرية.

103
00:04:46,745 --> 00:04:47,788
‫عرفت ذلك.

104
00:04:49,373 --> 00:04:51,000
‫حسنًا، يبدو وكأن

105
00:04:51,083 --> 00:04:54,336
‫هناك نقطة وصول أخرى
‫في هذا الطابق، بالقرب من

106
00:04:55,921 --> 00:04:57,965
‫- هذا المكتب.
‫- حقًا؟ أين؟

107
00:04:58,340 --> 00:05:00,884
‫وفقًا لهذا، إنها هنا.

108
00:05:00,968 --> 00:05:03,137
‫حسنًا، من الواضح أنه لا يوجد شيء هنا.

109
00:05:03,220 --> 00:05:06,473
‫بالنسبة للعين المجردة.
‫قد يكون هناك حائط وهمي.

110
00:05:06,640 --> 00:05:08,559
‫لكي تعرفي الحائط الجصي، يجب أن تسمعي.

111
00:05:08,642 --> 00:05:09,935
‫لأنه يغني أغنية،

112
00:05:10,477 --> 00:05:12,312
‫ويدعك تعرفين إلى أين تتجهين.

113
00:05:13,313 --> 00:05:17,067
‫ما أحاول فعله حاليًا
‫هو إيجاد بقعة جوفاء، حسنًا؟

114
00:05:18,610 --> 00:05:21,030
‫هناك الكثير من البقع الجوفاء.

115
00:05:21,155 --> 00:05:22,781
‫ربما هذه هي؟

116
00:05:25,576 --> 00:05:26,869
‫أنا أخمن وحسب.

117
00:05:26,952 --> 00:05:29,371
‫عرفت ما هي غلطتي.

118
00:05:29,455 --> 00:05:33,167
‫خلطت ما بين المخطط الأساسي
‫والمخطط بعد التعديل.

119
00:05:33,250 --> 00:05:35,711
‫بالتأكيد، هذا يحدث دائمًا.

120
00:05:36,211 --> 00:05:38,380
‫أتعرفين لم نكون الضحيتين دائمًا؟

121
00:05:39,089 --> 00:05:40,132
‫بسبب...

122
00:05:41,300 --> 00:05:42,760
‫آسفة يا "غلين" ، لا أعرف.

123
00:05:42,843 --> 00:05:45,095
‫هذا لأننا نجعل من نفسينا ضحيتين.

124
00:05:45,721 --> 00:05:47,556
‫لكنني اكتفيت من الإهانة.

125
00:05:47,765 --> 00:05:49,558
‫سيكون لطيفًا ألا نتلقى معاملة سيئة.

126
00:05:49,725 --> 00:05:51,602
‫- أجل.
‫- ساعي البريد يستخدم المرحاض

127
00:05:51,685 --> 00:05:53,395
‫في شقتي كل يوم.

128
00:05:53,645 --> 00:05:56,523
‫اعتاد أن يطرق الباب، لكن بعدها
‫جعلني أصنع له مفتاحًا.

129
00:05:56,607 --> 00:05:57,608
‫إذن.

130
00:05:58,067 --> 00:05:59,610
‫لا مزيد من هذا.

131
00:06:00,444 --> 00:06:02,529
‫أجل، بدءًا من الآن،

132
00:06:02,613 --> 00:06:04,698
‫سندافع عن أنفسنا.

133
00:06:04,782 --> 00:06:07,868
‫- أظن أننا اتفقنا.
‫- هيا، قوليها وكأنك تقصدينها!

134
00:06:07,951 --> 00:06:09,036
‫أظن أننا اتفقنا!

135
00:06:09,119 --> 00:06:10,412
‫هذه الروح المطلوبة!

136
00:06:11,205 --> 00:06:12,873
‫- عليّ العودة للعمل.
‫- حسنًا.

137
00:06:12,956 --> 00:06:14,416
‫- سعدت بالحديث.
‫- لا بأس.

138
00:06:15,584 --> 00:06:17,503
‫ألديك أي فكرة عمّن كنت تتحدث معه؟

139
00:06:17,586 --> 00:06:19,713
‫- من؟ ذلك الرجل
‫- أجل، "إريك إيفانز".

140
00:06:19,797 --> 00:06:21,840
‫تم ترشيحه لما يقارب 5 جوائز "دايس".

141
00:06:22,466 --> 00:06:24,384
‫- حسنًا.
‫- إنه أسطورة.

142
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
‫هذا كمقابلة "جاي لو".

143
00:06:26,637 --> 00:06:28,597
‫هل كوني مثليًا يعني أنني أحب "جاي لو"؟

144
00:06:29,306 --> 00:06:31,725
‫أنا أحبها، إنها خالية من العيوب.
‫لكن وسّع أفاقك.

145
00:06:31,850 --> 00:06:34,353
‫- عم تحدثتما؟
‫- لا أعرف، مجرد محادثة بسيطة.

146
00:06:35,145 --> 00:06:37,815
‫أخبرني بكل ما قاله.

147
00:06:37,898 --> 00:06:38,982
‫حسنًا.

148
00:06:40,067 --> 00:06:40,984
‫كان يقول

149
00:06:41,068 --> 00:06:43,028
‫إنه واجه ازدحامًا صباحًا في "ديلمار".

150
00:06:43,153 --> 00:06:45,572
‫وقلت له إنه محق،
‫ "ديلمار"  كانت مزدحمة جدًا.

151
00:06:45,739 --> 00:06:46,865
‫- انس الأمر.
‫- انتظر،

152
00:06:46,949 --> 00:06:48,200
‫لم أصل إلى الجزء المهم.

153
00:06:48,283 --> 00:06:49,535
‫على ما يبدو،

154
00:06:49,618 --> 00:06:51,745
‫لا يظن أن سيارته "توروس"
‫لديها قوة كافية.

155
00:06:51,829 --> 00:06:52,955
‫لا يهم يا صاح.

156
00:06:53,956 --> 00:06:54,873
‫أهلًا يا سيدتي.

157
00:06:55,165 --> 00:06:58,710
‫مرة أخرى أيها الأغبياء،
‫الأمر ليس شخصيًا.

158
00:06:58,877 --> 00:07:00,712
‫فهو لا يتعلق بكم.

159
00:07:00,838 --> 00:07:02,589
‫الأمر يتعلق برائحتكم.

160
00:07:02,673 --> 00:07:05,134
‫ورائحتكم النتنة قوية.

161
00:07:05,759 --> 00:07:08,470
‫هذا ليس موجهًا لأحد معين.

162
00:07:08,554 --> 00:07:10,722
‫لو كان عليّ اختيار صاحب الرائحة الأقذر،

163
00:07:10,806 --> 00:07:12,975
‫سيكون بكل تأكيد
‫السمين ذو السترة البنفسجية.

164
00:07:16,103 --> 00:07:17,187
‫يا للهول.

165
00:07:17,271 --> 00:07:20,482
‫لا أصدق أنني لم أدخل
‫هذا الجزء من المتجر من قبل.

166
00:07:20,566 --> 00:07:23,235
‫حسبت أنك خلال رحلتك اللامعة
‫في "كلاود 9"

167
00:07:23,318 --> 00:07:24,611
‫قد غامرت وجئت إلى هنا.

168
00:07:24,695 --> 00:07:28,115
‫لا، أظن أنهم يسمحون لك بالدخول
‫إلى جوف المتجر بعد 15 عامًا،

169
00:07:28,240 --> 00:07:29,575
‫وأنا قاربت على هذا.

170
00:07:29,658 --> 00:07:31,994
‫هذا غريب. وفقًا للمخططات،

171
00:07:32,077 --> 00:07:35,831
‫يجب أن نجد سلمًا هنا تقريبًا.

172
00:07:40,919 --> 00:07:42,337
‫نعم، هناك تمامًا.

173
00:08:13,076 --> 00:08:14,286
‫يا "ساندرا".

174
00:08:14,411 --> 00:08:16,330
‫أتظنين أن كل هذه الكنزات

175
00:08:16,413 --> 00:08:19,791
‫ستنهض بطريقة سحرية وتطوي نفسها؟

176
00:08:19,875 --> 00:08:23,921
‫كلا يا "غلين" ، لأن السحر غير حقيقي!

177
00:08:25,714 --> 00:08:27,633
‫واحدة لكل زبون.

178
00:08:32,721 --> 00:08:34,264
‫يا للروعة.

179
00:08:34,348 --> 00:08:36,350
‫مكتوب على اللافتة ممنوع الجلوس.

180
00:08:36,475 --> 00:08:38,101
‫لكنني أرضع طفلي.

181
00:08:38,185 --> 00:08:39,811
‫أرضع طفلي.

182
00:08:39,895 --> 00:08:41,563
‫لا أحد يهتم، لست مميزة.

183
00:08:41,647 --> 00:08:44,566
‫- أيمكنك الانصراف؟
‫- أحاول ذلك.

184
00:08:44,650 --> 00:08:46,276
‫- أتحاولين؟ قفي.
‫- أنت وحقيبتك

185
00:08:46,360 --> 00:08:48,570
‫وصغيرك وصدرك يجب أن تبتعدوا.

186
00:08:48,695 --> 00:08:52,074
‫لم لا تأخذين البطاطا المقلية الباردة معك؟

187
00:08:52,574 --> 00:08:54,451
‫هذا مريع.

188
00:08:54,534 --> 00:08:56,578
‫- هذا ممتع.
‫- أعرف!

189
00:08:56,662 --> 00:08:57,704
‫استمتع.

190
00:08:58,205 --> 00:09:00,123
‫مرحبًا، أتريد القهوة؟

191
00:09:00,207 --> 00:09:02,334
‫حصلت بالخطأ على كوب إضافي.

192
00:09:02,417 --> 00:09:03,919
‫لذا كنت سأرميه فقط.

193
00:09:04,419 --> 00:09:05,587
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

194
00:09:05,671 --> 00:09:07,756
‫- أهناك أي...
‫- حليب لوز.

195
00:09:08,131 --> 00:09:09,800
‫أعرف أن لديك حساسية ضد اللاكتوز.

196
00:09:09,967 --> 00:09:11,426
‫- صحيح.
‫- ليس لأنني أراقبك

197
00:09:11,510 --> 00:09:14,179
‫أو ما شابه،
‫لقد قرأت ذلك في مقابلة.

198
00:09:14,263 --> 00:09:15,222
‫- نعم.
‫- نعم.

199
00:09:15,305 --> 00:09:16,431
‫شكرًا لك.

200
00:09:26,483 --> 00:09:29,027
‫هذه مغامرة. تشبه فيلم "ذا غونيس".

201
00:09:29,194 --> 00:09:31,697
‫- لم أشاهده من قبل.
‫- "ذا غونيس"؟

202
00:09:31,780 --> 00:09:33,573
‫كيف لم تشاهدي "ذا غونيس"؟

203
00:09:33,657 --> 00:09:35,158
‫في الواقع، إنها قصة طريفة.

204
00:09:35,242 --> 00:09:37,703
‫عندما صدر الفيلم، لم أشاهده.

205
00:09:38,203 --> 00:09:39,997
‫يا للهول. هذه "دينا".

206
00:09:40,289 --> 00:09:42,082
‫أجيبي. لا، لا تجيبي.

207
00:09:42,958 --> 00:09:44,710
‫- أجيبي.
‫- كيف قد يساعدنا هذا؟

208
00:09:46,211 --> 00:09:48,588
‫ "إيمي" ، أين أنت؟
‫أحتاج إليك في قسم الإلكترونيات.

209
00:09:48,714 --> 00:09:51,049
‫أحدهم يحاول تعليم "أليكسا" عبارات عنصرية.

210
00:09:51,133 --> 00:09:53,093
‫سيدي، لو وضعت ذلك المغناطيس على درعك،

211
00:09:53,176 --> 00:09:54,803
‫أقسم إنك ستشتريه.

212
00:09:55,387 --> 00:09:57,180
‫أنا هناك.

213
00:09:57,264 --> 00:09:59,266
‫- أين؟
‫- هناك.

214
00:09:59,349 --> 00:10:01,018
‫ألا تستطيعين رؤيتي؟

215
00:10:01,101 --> 00:10:02,728
‫لا، لا أراك.

216
00:10:02,811 --> 00:10:04,146
‫ "دينا" ، أنا هنا.

217
00:10:04,229 --> 00:10:06,690
‫استديري يسارًا.

218
00:10:06,773 --> 00:10:08,525
‫لا، الاتجاه الآخر.

219
00:10:08,608 --> 00:10:11,278
‫لا، استديري يا "دينا".

220
00:10:11,361 --> 00:10:12,571
‫أنا خلفك.

221
00:10:12,654 --> 00:10:14,656
‫يا للهول، أيمكنك الانتظار؟

222
00:10:14,781 --> 00:10:17,576
‫هناك زبون يحاول لفت انتباهي.

223
00:10:17,659 --> 00:10:20,162
‫الانتظار؟ لا يا "إيمي" ، أحتاج إليك الآن.

224
00:10:20,245 --> 00:10:23,165
‫أريد جزازة عشب.

225
00:10:23,874 --> 00:10:25,876
‫حسنًا، سأساعده، وداعًا.

226
00:10:25,959 --> 00:10:28,420
‫ "إيمي"؟

227
00:10:29,212 --> 00:10:31,465
‫- ما كان ذلك الصوت؟
‫- آسف.

228
00:10:31,548 --> 00:10:33,925
‫لن أفوت أي فرصة لأقلد شخصية.

229
00:10:34,009 --> 00:10:35,510
‫- لا.
‫- أتألق في ذلك.

230
00:10:35,594 --> 00:10:36,928
‫ذلك ليس جيدًا.

231
00:10:37,012 --> 00:10:38,472
‫- لقد تألقت.
‫- لا.

232
00:10:38,555 --> 00:10:40,932
‫أسمعت ماذا ناداني ذلك الشاب؟

233
00:10:41,016 --> 00:10:42,017
‫سيدي!

234
00:10:42,893 --> 00:10:44,811
‫يمكنني الاعتياد على ذلك.

235
00:10:44,895 --> 00:10:47,689
‫مرحبًا يا سيدي. وداعًا يا سيدي.

236
00:10:47,773 --> 00:10:49,066
‫والناس ينادونني سيدتي.

237
00:10:49,149 --> 00:10:50,609
‫ابتعدي عن الطريق يا سيدتي.

238
00:10:50,692 --> 00:10:53,195
‫تلك كانت المرة الوحيدة على ما أظن.

239
00:10:54,237 --> 00:10:55,864
‫ "اجعلوا الرضاعة الطبيعية عادية"

240
00:10:56,865 --> 00:10:58,742
‫ "لا تشعروننا بالخزي بسببها"

241
00:11:01,661 --> 00:11:04,289
‫مرحبًا، عدت برفقة أصدقائي.

242
00:11:04,915 --> 00:11:07,167
‫قولي مرحبًا.

243
00:11:08,460 --> 00:11:10,087
‫- مرحبًا يا صغيرتي.
‫- مرحبًا.

244
00:11:12,381 --> 00:11:15,342
‫لذا، يبدو أنه ما يحدث اسمه إرضاع علني.

245
00:11:15,425 --> 00:11:17,552
‫وهو يهدف إلى تعزيز حقوق المرضعات.

246
00:11:17,677 --> 00:11:19,554
‫مهلًا، هل سيفعلن ذلك علنًا؟

247
00:11:19,679 --> 00:11:20,555
‫هذا مقرف.

248
00:11:21,598 --> 00:11:24,851
‫قصدي هو أنه من وجهة نظر ذكر عادي،

249
00:11:24,935 --> 00:11:26,853
‫ثدي المرأة شيء جميل.

250
00:11:26,937 --> 00:11:28,605
‫ولكن عندما نرى الحليب يتدفق منه،

251
00:11:28,688 --> 00:11:30,023
‫- يقتل رغبتنا.
‫- يا للهول.

252
00:11:30,148 --> 00:11:33,026
‫أريد أن يعرف الجميع
‫أنني لا أتفق مع هذا الشاب.

253
00:11:33,110 --> 00:11:35,404
‫نسمح بالإرضاع، لماذا يتظاهرن إذًا؟

254
00:11:35,529 --> 00:11:37,948
‫لا أحد يعرف. النساء مجنونات.

255
00:11:38,031 --> 00:11:39,991
‫- ربما هذا بسبب...
‫- اخرسي يا "ساندرا".

256
00:11:40,075 --> 00:11:41,785
‫لا أحد يعرف، فلم لا نتابع؟

257
00:11:41,868 --> 00:11:44,287
‫إن كان بإمكان النساء
‫إظهار أثدائهن في المتجر،

258
00:11:44,371 --> 00:11:46,164
‫أيمكنني التجول وقضيبي يتدلى؟

259
00:11:46,331 --> 00:11:48,083
‫لا يمكنك إطعام طفل بقضيبك.

260
00:11:48,166 --> 00:11:49,584
‫لكن لو فعلت، أيمكنني ذلك؟

261
00:11:49,751 --> 00:11:50,794
‫مهلًا، تناضل في سبيل

262
00:11:50,877 --> 00:11:52,587
‫التجول في المتجر وقضيبك يتدلى؟

263
00:11:52,712 --> 00:11:54,756
‫لا، أحاول فقط اكتشاف ما هو الحد هنا.

264
00:11:54,840 --> 00:11:57,634
‫نعم، أظن أن الحد موجود
‫بين الثدي والقضيب.

265
00:11:57,759 --> 00:11:59,719
‫هذه كلها نقاط جيدة،

266
00:11:59,803 --> 00:12:02,806
‫لكن أظننا ربما بحاجة إلى وجهة نظر امرأة.

267
00:12:02,931 --> 00:12:04,891
‫- تاريخيًا...
‫- أظن أن أي امرأة ستقول

268
00:12:04,975 --> 00:12:07,018
‫أنها سعيدة لكونها جزءًا من المحادثة.

269
00:12:07,102 --> 00:12:08,311
‫لماذا يقمن بذلك علنًا؟

270
00:12:08,395 --> 00:12:10,647
‫لم لا يقمن بذلك في سياراتهن
‫أو قرب الحاوية؟

271
00:12:10,730 --> 00:12:11,606
‫صحيح؟ صافحني.

272
00:12:11,690 --> 00:12:13,400
‫لا، لن يحدث هذا.

273
00:12:13,483 --> 00:12:16,820
‫مجددًا، أيمكننا الحصول على وجهة نظر امرأة؟

274
00:12:16,903 --> 00:12:21,241
‫في أيامي، كنا نسمي الفتاة
‫التي تنزع قميصها عاهرة.

275
00:12:21,366 --> 00:12:23,326
‫ها هي، وجهة نظر امرأة.

276
00:12:23,452 --> 00:12:25,036
‫إن كان حليب الثدي صحيًا جدًا،

277
00:12:25,120 --> 00:12:26,872
‫فلم لا نشربه جميعًا طيلة الوقت؟

278
00:12:26,955 --> 00:12:28,331
‫أو نصنع الجبن منه؟

279
00:12:28,457 --> 00:12:30,459
‫انتظروا، إنها فكرة تجارية.

280
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
‫جبن بشري.

281
00:12:32,461 --> 00:12:34,129
‫لا تسرقوها. سأطلب براءة اختراع.

282
00:12:34,212 --> 00:12:35,672
‫- مقرف جدًا.
‫- مقرف؟

283
00:12:35,881 --> 00:12:38,592
‫أتخبرني بأنك ستمارس الجنس
‫مع امرأة وليس بقرة،

284
00:12:38,717 --> 00:12:40,760
‫لكنك ستشرب حليب بقرة
‫وليس حليب امرأة؟

285
00:12:40,927 --> 00:12:43,096
‫أهذا سؤال حقيقي؟ بالطبع.

286
00:12:43,180 --> 00:12:44,514
‫يا للهول.

287
00:12:44,598 --> 00:12:46,099
‫نحن نأكل الأبقار.

288
00:12:46,224 --> 00:12:47,726
‫ما يحاول "غاريت" قوله هو،

289
00:12:47,809 --> 00:12:50,854
‫لو تناولنا النساء، يمكننا شرب حليبهن.

290
00:12:50,937 --> 00:12:52,355
‫ "غاريت" ، تخطيت الحد كثيرًا.

291
00:12:52,564 --> 00:12:54,941
‫- لا، لم أقل ذلك.
‫- مقرف.

292
00:12:55,066 --> 00:12:57,194
‫أريد أن يعلم الجميع، لا أوافق هذا الشاب.

293
00:12:57,277 --> 00:13:00,197
‫إذًا، يريد الطفل "شانك" تبني رجل بالغ

294
00:13:00,280 --> 00:13:02,115
‫يعاني من عدة مشكلات جسدية وعقلية

295
00:13:02,199 --> 00:13:04,242
‫ووالداه يوافقان على ذلك؟

296
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
‫مهلًا، ما هذا؟

297
00:13:07,704 --> 00:13:09,831
‫لست متأكدة.

298
00:13:13,210 --> 00:13:14,127
‫ماذا؟

299
00:13:15,128 --> 00:13:17,547
‫ "سيندي سيلي ستوف".

300
00:13:17,797 --> 00:13:18,965
‫تبًا.

301
00:13:20,509 --> 00:13:25,222
‫يا للهول، لا بد أنها الغرفة
‫التي اعتادوا وضع البضائع المرجعة بها.

302
00:13:25,305 --> 00:13:26,681
‫هذا يفسر وجود "بوردر هوبر"،

303
00:13:26,765 --> 00:13:28,725
‫لعبة المهاجرين غير الشرعيين الجنونية.

304
00:13:28,808 --> 00:13:29,976
‫جنونية للغاية.

305
00:13:31,061 --> 00:13:32,562
‫لا أصدق.

306
00:13:33,230 --> 00:13:34,564
‫ "شوغر لوغز"؟

307
00:13:35,023 --> 00:13:36,858
‫أتذكر "شوغر لوغز"؟

308
00:13:37,150 --> 00:13:39,277
‫تنتهي صلاحيتها 2023، جميل.

309
00:13:39,444 --> 00:13:40,695
‫لا أذكرها.

310
00:13:40,779 --> 00:13:42,405
‫كنت أحبها عندما كنت طفلة،

311
00:13:42,489 --> 00:13:44,491
‫قبل أن يصبح كل شيء صحيًا للغاية.

312
00:13:44,616 --> 00:13:46,284
‫300 غرام من السكر؟

313
00:13:46,535 --> 00:13:49,079
‫عبوة الصودا تحتوي على 40 غرامًا.

314
00:13:50,497 --> 00:13:53,375
‫يا للروعة، إنها لذيذة للغاية!

315
00:13:53,500 --> 00:13:55,293
‫معظم مكوناتها عبارة عن ملونات.

316
00:13:55,377 --> 00:13:57,045
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف،

317
00:13:57,128 --> 00:13:59,381
‫- لكنني أريد أن ألبسها!
‫- البسها!

318
00:13:59,923 --> 00:14:06,805
‫ "أنتج الحليب. ما هي قوتك الخارقة؟"

319
00:14:07,472 --> 00:14:09,849
‫من المفترض أن يكون متجرًا عائليًا.

320
00:14:10,016 --> 00:14:12,143
‫يجب ألا يرى طفلي مجموعة نساء

321
00:14:12,269 --> 00:14:13,853
‫تتباهين بصدورهن العارية.

322
00:14:14,229 --> 00:14:15,814
‫هذا مقرف.

323
00:14:15,897 --> 00:14:17,983
‫فلنوقع لعبتك ونخرج من هنا.

324
00:14:18,191 --> 00:14:21,111
‫نعمل على ذلك. يومًا سعيدًا.

325
00:14:22,028 --> 00:14:23,780
‫مرحبًا، كيف الحال أيها النحيل؟

326
00:14:24,239 --> 00:14:25,240
‫ماذا؟

327
00:14:25,323 --> 00:14:27,659
‫تبدو وكأنك فقدت
‫9 كيلوغرامات أو ما يقارب ذلك.

328
00:14:27,826 --> 00:14:31,079
‫من الواضح أنك تريد شيئًا
‫مني لكن ما زلت أحب كلامك.

329
00:14:31,204 --> 00:14:34,040
‫كنت أفكر، بما أنك مقرّب جدًا من "إريك"،

330
00:14:34,124 --> 00:14:35,834
‫فلن تمانع تقديمي إليه كصديقك.

331
00:14:36,042 --> 00:14:37,752
‫مهلًا، أتريد أن أساعدك على التقرب

332
00:14:37,836 --> 00:14:41,131
‫من رجل في منتصف العمر يرتدي "كروكس"
‫والذي حظيت بمحادثة واحدة معه؟

333
00:14:41,214 --> 00:14:43,717
‫كل ما عليك فعله هو أن تعد الأمر،

334
00:14:43,925 --> 00:14:45,135
‫وسأتكفل بالباقي.

335
00:14:45,468 --> 00:14:47,012
‫ما هذا؟ أهذا مصطلح للسود؟

336
00:14:47,095 --> 00:14:48,013
‫أيمكنني قول ذلك؟

337
00:14:48,096 --> 00:14:50,015
‫لا، إنه مصطلح بولينغ.

338
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
‫- أجل.
‫- حسنًا، تمسكي بهذا الشيء.

339
00:14:53,602 --> 00:14:55,145
‫خطوة.

340
00:15:04,863 --> 00:15:07,574
‫إنها تحرق، أبعدها عنّي.

341
00:15:07,741 --> 00:15:10,619
‫هذه مجرد مكنسة ساحرة. لم استرجعوها؟

342
00:15:11,077 --> 00:15:12,912
‫أذكر هذا. انظري.

343
00:15:15,915 --> 00:15:17,959
‫أرى هذا. فهمت، كان يجب استرجاعها.

344
00:15:20,045 --> 00:15:22,672
‫حسنًا، قمت بتعبئة سلاحي مجددًا!

345
00:15:22,756 --> 00:15:25,925
‫هذا مضحك جدًا، لكن لا يمكنني.
‫أحتاج إلى مساعدة.

346
00:15:26,051 --> 00:15:27,469
‫توقف!

347
00:15:27,552 --> 00:15:31,139
‫- تمكنت منك الآن.
‫- خذ هذا!

348
00:15:31,222 --> 00:15:33,308
‫تصبحين بنفسجية يا "فيوليت".

349
00:15:33,391 --> 00:15:37,812
‫لكن أبي، أريد "أومبا لومبا" الآن.

350
00:15:40,398 --> 00:15:41,399
‫الضربة الخارقة!

351
00:15:46,946 --> 00:15:48,156
‫اكتفيت من هذا.

352
00:15:50,283 --> 00:15:53,328
‫ "أنا (هالابينو)"

353
00:15:53,411 --> 00:15:55,664
‫حسنًا يا "هالابينو" ، نفقك انهار تمامًا.

354
00:15:55,747 --> 00:15:58,166
‫- بحقك.
‫- تحركي خطوتين إلى الوراء.

355
00:15:58,249 --> 00:15:59,834
‫لا يمكن ربح هذه اللعبة أبدًا.

356
00:15:59,959 --> 00:16:01,753
‫آسف يا "هالابينو".

357
00:16:02,003 --> 00:16:03,296
‫أتعرفين ما الأمر المضحك؟

358
00:16:03,588 --> 00:16:06,049
‫شربنا هذه في موقف السيارات

359
00:16:06,132 --> 00:16:07,509
‫في نهاية يومي الأول هنا.

360
00:16:08,051 --> 00:16:11,346
‫نعم، أذكر ذلك.
‫يا للهول، كان ذلك منذ وقت طويل.

361
00:16:11,429 --> 00:16:13,640
‫عندما كنت تكرهينني حقًا.

362
00:16:13,723 --> 00:16:15,725
‫- بحقك، لم أكرهك.
‫- بلى، كرهتني.

363
00:16:15,809 --> 00:16:17,477
‫- لا، لم أفعل.
‫- حسنًا.

364
00:16:17,560 --> 00:16:21,731
‫كنت أظن فقط أنك ساذج وعديم الفائدة.

365
00:16:21,815 --> 00:16:23,733
‫ساذج وعديم الفائدة؟

366
00:16:23,942 --> 00:16:25,860
‫حسنًا، أستطيع تقبل هذا.

367
00:16:25,985 --> 00:16:28,029
‫- والآن؟
‫- والآن،

368
00:16:30,031 --> 00:16:32,534
‫- نفس الشيء، لكنني...
‫- حسنًا.

369
00:16:32,867 --> 00:16:34,327
‫لست منزعجة جدًا من ذلك.

370
00:16:34,911 --> 00:16:35,829
‫أترين؟

371
00:16:36,329 --> 00:16:39,040
‫- يتقبلني الناس بعد فترة.
‫- أو تنهكهم.

372
00:16:39,124 --> 00:16:41,501
‫- أيهما تفضله.
‫- في الحالتين،

373
00:16:41,584 --> 00:16:43,420
‫يبدو أن هناك نوعًا من التطور هنا.

374
00:16:43,503 --> 00:16:45,714
‫تطور، هذا صحيح.

375
00:16:46,256 --> 00:16:49,217
‫ولا تعرفين، ربما يومًا ما ستعجبين بي.

376
00:16:57,100 --> 00:17:00,812
‫لم أخلع حذائي في النهر وغرقت.

377
00:17:01,813 --> 00:17:03,231
‫هذه اللعبة شريرة.

378
00:17:04,858 --> 00:17:08,153
‫إذًا باب القفص يجب أن يكون
‫خلف هذه الزاوية.

379
00:17:08,987 --> 00:17:09,988
‫ها هو.

380
00:17:10,196 --> 00:17:14,075
‫يا للروعة، نجحت! اعتقدت أنك لن تجده أبدًا.

381
00:17:14,576 --> 00:17:17,454
‫إن كانت هذه طريقة "إيمي" للشكر،
‫فعلى الرحب والسعة.

382
00:17:18,121 --> 00:17:20,582
‫ "غونيس"  لا يستسلمون أبدًا!

383
00:17:22,083 --> 00:17:23,418
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

384
00:17:23,501 --> 00:17:24,669
‫أهلًا.

385
00:17:27,213 --> 00:17:28,673
‫قرأت المخططات بطريقة خاطئة.

386
00:17:29,132 --> 00:17:31,134
‫سأقابل زوجتي السابقة لشرب القهوة.

387
00:17:31,926 --> 00:17:33,219
‫عذرًا.

388
00:17:35,221 --> 00:17:36,431
‫نعتذر.

389
00:17:38,767 --> 00:17:40,059
‫مرحبًا يا "جيل".

390
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
‫مرحبًا.

391
00:17:42,854 --> 00:17:44,022
‫ "حليب الثدي والضرع"

392
00:17:44,105 --> 00:17:48,693
‫لا أحاول أن أشعركن بالخزي،
‫لكنني أريدكن أن تخرجن من هذا الممر.

393
00:17:49,944 --> 00:17:51,821
‫- من فضلكن؟
‫- نتوسل إليكن؟

394
00:17:51,905 --> 00:17:54,240
‫رجاء بالكرز والحلوى؟

395
00:17:54,365 --> 00:17:57,494
‫أو شوكولا، اخترن ما ترغبن به.

396
00:17:57,577 --> 00:17:58,995
‫أنت مثير للشفقة.

397
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
‫لا يمكنني تصديق أنني حامل بطفلك.

398
00:18:01,706 --> 00:18:03,374
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

399
00:18:03,541 --> 00:18:05,960
‫أنت مثير للشفقة.

400
00:18:06,127 --> 00:18:08,463
‫لا، أعرف هذا. ماذا عن الطفل؟

401
00:18:08,588 --> 00:18:11,216
‫ألم تصلك رسالتي؟ نجح الغرس. أنا حامل.

402
00:18:11,633 --> 00:18:13,593
‫أو حبلى، كما كانت لتقول قريبتي المملة،

403
00:18:13,718 --> 00:18:15,470
‫لتجعل نفسها تبدو وكأن لديها شخصية.

404
00:18:18,097 --> 00:18:21,768
‫هذا أجمل وأروع شيء
‫قاله أحد لي على الإطلاق.

405
00:18:21,893 --> 00:18:23,603
‫أنا سعيدة جدًا لأجلك.

406
00:18:23,686 --> 00:18:24,604
‫شكرًا.

407
00:18:25,021 --> 00:18:26,940
‫متأكدة أنني أرسلتها لك منذ أسبوع.

408
00:18:27,315 --> 00:18:29,984
‫أرى ماذا حدث.
‫أرسلتها إلى "غلين" آخر.

409
00:18:30,068 --> 00:18:34,155
‫آسفة، حامل من "غلين" الذي
‫يكتب اسمه بطريقة مختلفة.

410
00:18:34,239 --> 00:18:35,198
‫مضحك.

411
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
‫الميكانيكي الخاص بي.

412
00:18:37,158 --> 00:18:40,662
‫أنا ومساعدتي سنحظى بطفل.

413
00:18:40,745 --> 00:18:42,247
‫يا للهول.

414
00:18:42,330 --> 00:18:44,916
‫يا للروعة، متشوق لإخبار زوجتي.

415
00:18:45,166 --> 00:18:47,460
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- لا أعرف.

416
00:18:47,544 --> 00:18:49,712
‫سأصبح أبًا.

417
00:18:50,964 --> 00:18:53,049
‫من المثير للشفقة الآن؟

418
00:18:58,054 --> 00:18:59,138
‫كنت...

419
00:19:00,014 --> 00:19:01,391
‫لا، لا يهم.

420
00:19:05,979 --> 00:19:08,982
‫أعدها لك وتتكفل أنت بالباقي؟

421
00:19:11,442 --> 00:19:12,318
‫صابون.

422
00:19:14,112 --> 00:19:15,405
‫صابون.

423
00:19:17,574 --> 00:19:20,785
‫إذًا، هذا رائع جدًا.

424
00:19:21,286 --> 00:19:23,288
‫سعيد جدًا لقيامنا بهذا.

425
00:19:23,788 --> 00:19:26,165
‫نعم، هذا رائع جدًا.

426
00:19:28,543 --> 00:19:29,878
‫لا، هذا ليس رائعًا.

427
00:19:30,169 --> 00:19:31,671
‫عادة أكون الشاب الرائع.

428
00:19:31,754 --> 00:19:34,048
‫ينادونني "سامويل إل جاكسون"
‫في المتجر.

429
00:19:34,132 --> 00:19:36,259
‫- من يناديك...
‫- ولسبب ما، عندما أكون قربك،

430
00:19:36,342 --> 00:19:37,635
‫ولا أعرف ما السبب،

431
00:19:37,719 --> 00:19:39,053
‫لأنك رجل يقف في غرفة

432
00:19:39,137 --> 00:19:40,471
‫ويؤدي بعض الأصوات السخيفة،

433
00:19:40,597 --> 00:19:42,181
‫لذا لا أعرف لماذا تظن أنك عظيم.

434
00:19:42,265 --> 00:19:43,558
‫لم أقل ذلك قط.

435
00:19:43,683 --> 00:19:46,394
‫قابلت "سكوت باكولا"
‫في مطعم "آوتباك ستيكهاوس"،

436
00:19:46,477 --> 00:19:49,898
‫وكان الأمر سلسًا.
‫وذلك الرجل انتقل عبر الأزمان.

437
00:19:50,023 --> 00:19:53,276
‫أو قفز أو ما شابه.
‫لا أكترث، لأنني رائع.

438
00:19:53,610 --> 00:19:54,986
‫لست أفضل مني!

439
00:19:55,653 --> 00:19:58,323
‫استمتع بخسارتك
‫لجائزة "دايس" أخرى لصالح "تروي بيكر".

440
00:19:58,406 --> 00:19:59,532
‫وغد.

441
00:20:00,074 --> 00:20:01,826
‫فاشل يقود سيارة "توروس".

442
00:20:06,748 --> 00:20:09,375
‫الشيء المحزن هو أنه الرائع فعلًا.

443
00:20:09,459 --> 00:20:10,710
‫فقط.

444
00:20:12,503 --> 00:20:13,630
‫ "نفدت اللعبة"

445
00:20:13,713 --> 00:20:15,840
‫- لا، هل نفدت النسخ؟
‫- أجل.

446
00:20:15,924 --> 00:20:18,092
‫لا بأس، اهتممت بالأمر أكثر من اللازم.

447
00:20:18,176 --> 00:20:20,845
‫حسنًا، إذًا أظن أنك لا ترغبين بهذه.

448
00:20:20,929 --> 00:20:24,057
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- لقد رشوت طفلًا

449
00:20:24,140 --> 00:20:25,433
‫بعلبتين من شراب الشعير.

450
00:20:25,516 --> 00:20:27,810
‫كان طفلًا كبيرًا، أظن أن قلبه سيتحمل ذلك.

451
00:20:27,977 --> 00:20:29,938
‫ "جونه" ، شكرًا!

452
00:20:30,021 --> 00:20:32,482
‫يا للروعة، متشوقة لقطع رأس أحدهم.

453
00:20:32,565 --> 00:20:34,692
‫حسنًا، سعدت بمساعدتك.

454
00:20:34,776 --> 00:20:36,653
‫أتريد رؤية كيفية اللعب؟
‫يمكنني إدخالها

455
00:20:36,736 --> 00:20:38,696
‫وسأريك سريعًا، إنها ممتعة جدًا.

456
00:20:40,239 --> 00:20:43,785
‫وعدت "كيلي" أن ألتقيها الليلة.

457
00:20:43,868 --> 00:20:44,869
‫لكنني أرغب في ذلك.

458
00:20:44,953 --> 00:20:47,789
‫- رباه، بالتأكيد.
‫- لكن غدًا.

459
00:20:47,872 --> 00:20:49,207
‫- أجل.
‫- لنفعلها.

460
00:20:49,290 --> 00:20:52,377
‫لنفعلها غدًا. سنلعب اللعبة.

461
00:20:52,460 --> 00:20:54,545
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، طابت ليلتك.

462
00:20:54,671 --> 00:20:57,423
‫- أنت أيضًا، استمتعي بهذه.
‫- سأفعل، شكرًا.

463
00:20:57,632 --> 00:20:58,883
‫شكرًا لك.

464
00:21:02,553 --> 00:21:06,307
‫ما زال بإمكاني شم رائحتهم.
‫كمزيج من صلصة "رانش" وكيس الصفن.

465
00:21:06,891 --> 00:21:09,519
‫ "رودريغز" ، انتبهي، أنا أتكلم.

466
00:21:09,936 --> 00:21:12,772
‫هل أنت معجبة بـ "جونه"؟

467
00:21:16,067 --> 00:21:18,194
‫أجل، أظن ذلك.

468
00:21:21,239 --> 00:21:23,366
‫إنها الرائحة وليس ما قلته.

