﻿1
00:00:07,800 --> 00:00:08,968
‫حسنًا.

2
00:00:09,009 --> 00:00:11,554
‫شكرًا جزيلًا لكم على حفل الوداع هذا.

3
00:00:11,637 --> 00:00:15,141
‫إنه غير ضروري ومحرج قليلًا.

4
00:00:16,058 --> 00:00:18,728
‫أود أن أقدم نخبًا إلى حبيبي.

5
00:00:18,811 --> 00:00:21,897
‫المعذرة، هل أحضرت الشامبانيا لك وحدك؟

6
00:00:21,981 --> 00:00:25,234
‫بطريقة ما، هذا احتفال بلمّ شملنا.

7
00:00:25,401 --> 00:00:27,862
‫كلا، أنا أحتفل لأنني
‫لن أعمل مع "جيف" مجددًا.

8
00:00:27,945 --> 00:00:29,155
‫وليس بسبب لمّ شملكما.

9
00:00:29,238 --> 00:00:31,157
‫أظن أنكما لستما مناسبين لبعضكما.

10
00:00:31,824 --> 00:00:33,659
‫سأفتقد صراحتك يا "دينا".

11
00:00:34,368 --> 00:00:35,911
‫مهلًا، لم لا نتذكر

12
00:00:36,036 --> 00:00:38,706
‫ونسرد قصتنا المفضلة عن "جيف"؟

13
00:00:38,789 --> 00:00:41,709
‫حسنًا، أريد البدء. "جيف" ، أذكر مرة

14
00:00:41,792 --> 00:00:43,794
‫عندما أحضرت شطيرة لحم الخنزير،

15
00:00:43,878 --> 00:00:46,589
‫وقلت لك إن هذا تقليدي منك.

16
00:00:47,590 --> 00:00:50,551
‫أذكر عندما تقاربنا من بعضنا
‫بالحديث عن "ذا دانيش غيرل".

17
00:00:50,634 --> 00:00:53,637
‫- لم أشاهد "ذا دانيش غيرل".
‫- لم يكن...

18
00:00:54,180 --> 00:00:56,682
‫كان هذا "دايل" ، آسف.

19
00:00:56,849 --> 00:01:00,728
‫أذكر عندما أعرتك المرتبة الهوائية
‫لرحلة التخييم خاصتك.

20
00:01:01,103 --> 00:01:01,979
‫أتذكر هذا؟

21
00:01:02,313 --> 00:01:04,023
‫أريدك أن تعيدها لي في الواقع.

22
00:01:04,106 --> 00:01:06,942
‫- بالتأكيد، شكرًا، في أقرب وقت ممكن.
‫- أجل، رائع.

23
00:01:07,193 --> 00:01:09,695
‫بالرغم من أننا لم نتواعد فعلًا،

24
00:01:09,779 --> 00:01:12,114
‫أمضيت عدة أشهر أخبر الناس بأننا فعلنا.

25
00:01:12,531 --> 00:01:17,077
‫وتخيلت ذكريات دقيقة عن علاقتنا

26
00:01:17,453 --> 00:01:18,996
‫التي شعرت أنها حقيقية.

27
00:01:19,705 --> 00:01:23,000
‫ولديّ هذه الذكريات الواضحة

28
00:01:23,083 --> 00:01:26,337
‫عن جسدك فوقي،

29
00:01:27,213 --> 00:01:28,589
‫وأنت تقبلني

30
00:01:29,590 --> 00:01:31,926
‫ويداك على نهديّ.

31
00:01:33,511 --> 00:01:35,054
‫أمور كهذه.

32
00:01:35,638 --> 00:01:39,642
‫يا لها من ذكريات صاخبة، صحيح؟

33
00:01:40,142 --> 00:01:43,437
‫"جيف"، أنت دائمًا مرحب بك
‫في "كلاود 9".

34
00:01:43,521 --> 00:01:46,315
‫في الواقع، يرتاد العاطلون عن العمل
‫المقهى لدينا.

35
00:01:46,398 --> 00:01:48,526
‫أنا لست عاطلًا عن العمل.

36
00:01:48,609 --> 00:01:51,111
‫حصلت على وظيفة المدير في "تارغت".

37
00:01:51,612 --> 00:01:54,740
‫لكن في "تارغت" يُدعى قائد المتجر.

38
00:01:55,616 --> 00:01:58,202
‫- أنت في "تارغت".
‫- أجل، المتجر في "فوريست بارك".

39
00:01:58,285 --> 00:02:00,621
‫لذا أتمنى أن تكونوا مستعدين للمنافسة.

40
00:02:00,704 --> 00:02:03,249
‫- حسنًا، أنا مستعد.
‫- حقًا؟

41
00:02:03,332 --> 00:02:04,583
‫- أجل.
‫- حسنًا.

42
00:02:04,667 --> 00:02:06,335
‫سأضربك بيد من حديد.

43
00:02:06,460 --> 00:02:08,504
‫أفهمت؟

44
00:02:09,296 --> 00:02:10,172
‫مهلًا.

45
00:02:10,422 --> 00:02:11,882
‫- "جيف" ، آسف.
‫- لا بأس.

46
00:02:12,466 --> 00:02:14,635
‫- أنا آسف.
‫- لا بأس.

47
00:02:14,718 --> 00:02:16,178
‫- أصبتني.
‫- أنا آسف.

48
00:02:16,262 --> 00:02:17,137
‫في الحنجرة.

49
00:02:17,221 --> 00:02:22,017
‫ "(سوبرستور)"

50
00:02:23,060 --> 00:02:25,437
‫لا أصدق أن "جيف" سيذهب إلى "تارغت".

51
00:02:26,105 --> 00:02:28,607
‫وماذا إن عمل "جيف" مع "تارغت"؟
‫ما المهم في هذا؟

52
00:02:29,275 --> 00:02:31,402
‫رأى "جيف" جميع داخليات "كلاود 9".

53
00:02:31,485 --> 00:02:34,029
‫إنه يعرف جميع أسرارنا.
‫الأمر مثل كرة القدم،

54
00:02:34,113 --> 00:02:35,823
‫عندما يستبدلون لاعبًا بآخر،

55
00:02:35,906 --> 00:02:37,616
‫حينها سيعرف كيف يهزم فريقه السابق.

56
00:02:37,700 --> 00:02:40,411
‫أجل، لكن ألا يفعلون هذا دائمًا
‫في كرة القدم؟

57
00:02:40,494 --> 00:02:41,537
‫أليس أمرًا اعتياديًا؟

58
00:02:41,620 --> 00:02:44,456
‫ "إيمي" ، لا تتكلمي بالرياضة،
‫أنت تحرجين نفسك.

59
00:02:44,540 --> 00:02:45,666
‫ "(سام)"

60
00:02:45,791 --> 00:02:49,044
‫أعادوا ترميمه مؤخرًا،
‫لكن ما زال يحوي البنية الأصلية.

61
00:02:49,128 --> 00:02:51,422
‫وهو قريب جدًا من سوق المزارعين.

62
00:02:51,505 --> 00:02:53,132
‫يبدو هذا رائعًا،
‫يجب أن تأخذاه.

63
00:02:53,549 --> 00:02:55,801
‫لكن يبدو صغيرًا قليلًا

64
00:02:55,926 --> 00:02:57,720
‫أو خانقًا أو ما شابه.

65
00:02:57,803 --> 00:02:59,889
‫حسنًا، لن نجد منزلًا مثاليًا.

66
00:02:59,972 --> 00:03:01,974
‫أعني، قلت إن آخر منزل صاخب جدًا.

67
00:03:02,057 --> 00:03:04,059
‫وعن الذي قبله أنه مائل،

68
00:03:04,184 --> 00:03:06,896
‫وعن الذي قبله إن فيه رائحة كاري غريبة.

69
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
‫وأنا أحب رائحة الكاري،
‫لكن كانت رائحة كريهة.

70
00:03:09,273 --> 00:03:12,026
‫والجزء المخيف هو،
‫على ماذا تغطي رائحة الكاري؟

71
00:03:12,109 --> 00:03:14,445
‫- ماذا يُفترض أن تشمي؟
‫- فكري وحسب.

72
00:03:14,528 --> 00:03:17,281
‫سيتسنى لك الاستيقاظ وسماع هذا يوميًا.

73
00:03:17,781 --> 00:03:19,867
‫أتذكرين الرجل من متجر الحيوانات الأليفة؟

74
00:03:19,950 --> 00:03:21,702
‫- لا.
‫- بل تذكرين.

75
00:03:21,785 --> 00:03:25,122
‫- الرجل من متجر الحيوانات.
‫- أجل، تكلمي.

76
00:03:25,205 --> 00:03:26,665
‫سنلتقي على الغداء اليوم

77
00:03:26,749 --> 00:03:28,459
‫وسيحضر صديقه.

78
00:03:31,045 --> 00:03:33,047
‫أتقصدين من أجلي؟

79
00:03:33,923 --> 00:03:35,633
‫لا.

80
00:03:35,716 --> 00:03:37,968
‫بحقك، أنا معجبة بهذا الشاب.

81
00:03:38,218 --> 00:03:39,720
‫يجعلني أشعر كأني...

82
00:03:40,888 --> 00:03:42,681
‫هل أطلقت الرصاص نحو السماء من قبل؟

83
00:03:43,891 --> 00:03:45,643
‫حسنًا، أظن أنك...

84
00:03:45,726 --> 00:03:47,353
‫قلت له مسبقًا كم أنت يائسة،

85
00:03:47,436 --> 00:03:49,229
‫وقال إن صديقه لا يمانع هذا.

86
00:03:49,647 --> 00:03:53,901
‫كم هذا جميل، أتعلمين يا "دينا" ؟
‫أظن أنني سأرفض.

87
00:03:53,984 --> 00:03:55,819
‫أحضرت شطيرة زبدة فول سوداني بالمربى،

88
00:03:55,903 --> 00:03:58,447
‫وأنتظر تناولها طوال الصباح.

89
00:03:58,530 --> 00:04:01,367
‫لذا ربما في المرة المقبلة،

90
00:04:01,450 --> 00:04:03,953
‫كما تعلمين.

91
00:04:07,790 --> 00:04:09,667
‫مرحبًا، أجل.

92
00:04:09,750 --> 00:04:12,169
‫أريد شراء كلب لديه وحمة حول عينه،

93
00:04:12,252 --> 00:04:14,296
‫لكن بشكل غيمة زرقاء.

94
00:04:15,130 --> 00:04:17,341
‫لكن حسب موقعكم لديكم جميع السلالات.

95
00:04:18,008 --> 00:04:20,010
‫لكن هذا مضلل، ألا تظن ذلك؟

96
00:04:20,386 --> 00:04:21,929
‫أنا أظن ذلك!

97
00:04:23,222 --> 00:04:26,558
‫آسف، كنت أتعامل مع بعض الإعلانات الكاذبة.

98
00:04:26,642 --> 00:04:28,686
‫- ما الأمر؟
‫- اسمع، أريد التحدث معك.

99
00:04:29,103 --> 00:04:30,562
‫نفقات معيشتي على وشك أن تزداد

100
00:04:30,688 --> 00:04:32,439
‫- بانتقال "جونه".
‫- حسنًا.

101
00:04:32,564 --> 00:04:35,776
‫وفي الحقيقة، أنا أعمل هنا منذ زمن،

102
00:04:36,276 --> 00:04:38,070
‫وأنا عامل مجد.

103
00:04:38,195 --> 00:04:39,863
‫أنا عامل فقط.

104
00:04:39,947 --> 00:04:41,949
‫ "غاريت" ، لا أستطيع التعامل مع هذا الآن.

105
00:04:42,032 --> 00:04:44,910
‫أنا في خضم معركة قوية مع "تارغت".

106
00:04:45,411 --> 00:04:46,370
‫آسف.

107
00:04:48,038 --> 00:04:49,373
‫عرض عليّ "جيف" العمل هناك

108
00:04:49,456 --> 00:04:52,334
‫- مقابل دولار أكثر في الساعة.
‫- ماذا فعل؟

109
00:04:52,418 --> 00:04:54,628
‫لكن لا تقلق بشأن هذا.

110
00:04:55,087 --> 00:04:57,548
‫لأنني قلت له إنك قد تدفع لي هذا.

111
00:04:58,257 --> 00:05:01,260
‫- ذلك المحتال اللعين!
‫- ماذا؟

112
00:05:01,552 --> 00:05:03,762
‫ماذا؟ انتظر، تمهل.

113
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
‫لم تكفيه محاولة سرقة أسرارنا،

114
00:05:05,723 --> 00:05:08,600
‫والآن يسعى وراء ثاني أروع موظف لديّ؟

115
00:05:08,684 --> 00:05:11,270
‫- لا أظن ذلك.
‫- ليس عليك أن...

116
00:05:11,353 --> 00:05:12,688
‫من أروع موظف لديك؟

117
00:05:12,771 --> 00:05:16,650
‫مرحبًا يا "جيف"،
‫أنا "غلين ستيرجس" من "كلاود 9".

118
00:05:16,775 --> 00:05:20,571
‫علينا التحدث وجهًا لوجه،
‫في أقرب وقت ممكن.

119
00:05:20,821 --> 00:05:22,865
‫حسنًا، إلى اللقاء.

120
00:05:24,658 --> 00:05:26,076
‫يجهل مع من يتعامل.

121
00:05:28,620 --> 00:05:29,538
‫حسنًا.

122
00:05:31,874 --> 00:05:33,000
‫قشور الفستق.

123
00:05:43,302 --> 00:05:46,930
‫يا للهول، إنه وسيم، هل هو عارض أزياء؟

124
00:05:47,014 --> 00:05:48,348
‫إنه محامي لكن أظن أنه كان

125
00:05:48,474 --> 00:05:51,268
‫مدرب قفز مظلي،
‫ويقوم بالعديد من الأعمال الخيرية.

126
00:05:51,393 --> 00:05:52,352
‫- مثالي.
‫- من؟

127
00:05:52,436 --> 00:05:55,481
‫ "دينا"  ترتب موعدًا لي مع صديق حبيبها.

128
00:05:56,065 --> 00:05:59,777
‫- يا للهول.
‫- أعلم، صحيح؟

129
00:05:59,860 --> 00:06:03,113
‫- لا بد أنك تفكرين أنني عاهرة محظوظة.
‫- حسنًا،

130
00:06:03,238 --> 00:06:05,824
‫- الآن أتمنى لو أنني سأرافقك.
‫- حسنًا، ستأتي "إيمي".

131
00:06:05,908 --> 00:06:07,785
‫ "جاستين" ، تناولي الغداء وحدك كالعادة.

132
00:06:07,910 --> 00:06:09,411
‫ماذا؟ شكرًا يا "إيمي".

133
00:06:09,536 --> 00:06:11,413
‫أنا آسفة، لم أقصد حدوث هذا.

134
00:06:11,538 --> 00:06:12,915
‫ "جاستين" ، ستذهبين معي إذًا.

135
00:06:12,998 --> 00:06:14,583
‫لا، الآن بدأت أرتبك

136
00:06:14,666 --> 00:06:16,919
‫بالتغيير المستمر، لذا سأذهب معك.

137
00:06:17,211 --> 00:06:19,171
‫لتسهيل الأمر فقط.

138
00:06:20,506 --> 00:06:22,382
‫- أأنت متأكدة؟
‫- يا إلهي، أجل.

139
00:06:22,466 --> 00:06:25,886
‫حسنًا، ماذا يبدو شهيًا؟

140
00:06:27,387 --> 00:06:29,056
‫ "مطعم (لايلا)"

141
00:06:30,182 --> 00:06:31,767
‫تلك الصورة التي أريتني إياها،

142
00:06:31,850 --> 00:06:33,644
‫لم تكن بالأبيض والأسود؟

143
00:06:34,144 --> 00:06:36,271
‫كلا، إنه مسنّ.

144
00:06:43,320 --> 00:06:47,741
‫مرحبًا يا "جيف" ، الرجل بالقميص الأحمر!
‫ماذا تفعل هنا؟

145
00:06:47,866 --> 00:06:49,326
‫لديّ اجتماع مع "غلين".

146
00:06:49,451 --> 00:06:51,370
‫حسنًا، انتظر يا رجل.

147
00:06:51,453 --> 00:06:54,039
‫يا إلهي، مضى وقت طويل
‫منذ أن تكلمنا قليلًا.

148
00:06:54,123 --> 00:06:55,791
‫- أجل.
‫- هل تابعت البرنامج أمس؟

149
00:06:55,874 --> 00:06:56,792
‫أي برنامج؟

150
00:06:56,875 --> 00:06:58,210
‫أي منها، أحبها كلها.

151
00:06:58,293 --> 00:07:00,129
‫تحب أجنحة الدجاج، صحيح؟

152
00:07:00,212 --> 00:07:01,755
‫- ليس حقًا.
‫- حسنًا، جيد.

153
00:07:01,839 --> 00:07:03,298
‫لأني سأصحبك للغداء إلى مكان

154
00:07:03,382 --> 00:07:04,883
‫لا يقدمها. فلنذهب.

155
00:07:04,967 --> 00:07:07,010
‫لا أستطيع الآن، لكن شكرًا على الدعوة.

156
00:07:07,136 --> 00:07:08,804
‫أسدِ لي صنيعًا وأرسل لي اسمه،

157
00:07:08,887 --> 00:07:10,013
‫أحب تجربة أماكن جديدة.

158
00:07:10,139 --> 00:07:12,057
‫حسنًا، لا تقلق مما سيقوله "غلين".

159
00:07:12,141 --> 00:07:13,725
‫فهذا تصرف نموذجي من "غلين".

160
00:07:15,853 --> 00:07:17,813
‫إذًا كيف التقيتما أنتما الاثنان؟

161
00:07:18,856 --> 00:07:20,983
‫قامت شقيقته الكبرى بمجالستي وأنا صغير.

162
00:07:26,780 --> 00:07:27,739
‫ماذا يعني هذا؟

163
00:07:29,783 --> 00:07:33,954
‫انظر، مساحة كبيرة، لديك مكان للأريكة

164
00:07:34,037 --> 00:07:35,080
‫ومكان لطاولة القهوة،

165
00:07:35,205 --> 00:07:37,040
‫ومكان لمكتبة الكتب خاصتك المهترئة.

166
00:07:37,166 --> 00:07:39,543
‫إنها ليست مهترئة، بل من خشب معاد استخدمه.

167
00:07:39,835 --> 00:07:42,129
‫حسنًا، المغزى هو أنها ستتسع كل شيء.

168
00:07:42,880 --> 00:07:44,840
‫- يبدو المكان واسعًا.
‫- أجل.

169
00:07:44,965 --> 00:07:48,051
‫لكن الأمر مضلل،
‫نحن لا نعيش هكذا وحسب.

170
00:07:48,302 --> 00:07:50,429
‫نحن نعيش هكذا.

171
00:07:51,096 --> 00:07:52,890
‫ماذا يحدث؟ لا أظن أنني أعيش هكذا.

172
00:07:52,973 --> 00:07:55,517
‫ثنائي الأبعاد، لا بأس بهذا.

173
00:07:56,643 --> 00:07:57,769
‫نريده ثلاثي الأبعاد.

174
00:07:58,770 --> 00:08:00,147
‫ألا يمكنك تخيل الأمر وحسب؟

175
00:08:00,898 --> 00:08:02,941
‫- ثلاثي الأبعاد.
‫- ثلاثي الأبعاد.

176
00:08:03,442 --> 00:08:05,485
‫شكرًا على قدومك يا "جيف".

177
00:08:10,657 --> 00:08:12,075
‫هذا مريح أكثر.

178
00:08:12,826 --> 00:08:14,494
‫أردت التكلم معك،

179
00:08:14,578 --> 00:08:16,788
‫كي نراجع قوانين اللعبة.

180
00:08:17,247 --> 00:08:19,166
‫- أي لعبة؟
‫- حسنًا، اسمع.

181
00:08:19,249 --> 00:08:21,919
‫دعنا لا نهين بعضنا، حسنًا؟

182
00:08:22,002 --> 00:08:24,379
‫إن احترمتني، فسأحترمك.

183
00:08:24,504 --> 00:08:27,883
‫لكن إن بدأت باقتناص الموظفين،

184
00:08:27,966 --> 00:08:29,426
‫فحينها ستكون لدينا مشكلة.

185
00:08:29,509 --> 00:08:31,178
‫اقتناص؟ هل تقصد "سرقة"؟

186
00:08:31,261 --> 00:08:34,014
‫- لا تلعب دور الغبي معي!
‫- حسنًا يا "غلين".

187
00:08:34,097 --> 00:08:35,974
‫أجهل ما تفعله، لكن ليس عليك إخافتي.

188
00:08:36,099 --> 00:08:37,893
‫كلا، لا تقل لي ماذا سأفعل، حسنًا؟

189
00:08:37,976 --> 00:08:39,686
‫لأنك لست مديري بعد الآن.

190
00:08:40,187 --> 00:08:42,314
‫أنت مجرد أحمق آخر مثلي،

191
00:08:42,397 --> 00:08:44,316
‫هنا في منصب عادي مثلنا جميعًا.

192
00:08:44,566 --> 00:08:45,442
‫أجل.

193
00:08:46,193 --> 00:08:47,903
‫لم تحب هذا، صحيح؟

194
00:08:48,362 --> 00:08:49,613
‫هنا في منصب عادي.

195
00:08:50,906 --> 00:08:52,366
‫حسنًا، دعني أنظفك.

196
00:08:52,532 --> 00:08:55,160
‫- ماذا؟ لا تفعل هذا.
‫- إذن، توقف

197
00:08:55,244 --> 00:08:57,788
‫- عن سرقة الموظفين.
‫- مهلًا، أنا لا أسرق الموظفين.

198
00:08:57,871 --> 00:08:59,957
‫- توقف عن فعل هذا.
‫- كاذب.

199
00:09:00,457 --> 00:09:02,501
‫توقف عن رشّي بالماء، أنا لا أكذب!

200
00:09:05,212 --> 00:09:06,171
‫مرة أخرى.

201
00:09:07,089 --> 00:09:08,090
‫قم برشّي مرة أخرى.

202
00:09:15,138 --> 00:09:17,808
‫أتريدني أن أسرقهم؟ سأفعل.

203
00:09:19,017 --> 00:09:22,229
‫ماذا؟ لا أريدك أن تفعل،
‫هذا هو محور النقاش.

204
00:09:22,312 --> 00:09:24,940
‫هل كنت تصغي لما كنت أقوله حتى؟

205
00:09:25,107 --> 00:09:27,234
‫هذا مثير للاهتمام لأنه عندما كانا صغيرين،

206
00:09:27,317 --> 00:09:30,237
‫كانت "لورين" من أرادت
‫أن تكون عالمة بطبقات الأرض،

207
00:09:30,320 --> 00:09:32,531
‫و "إدوين"  من أراد أن يكون المحامي.

208
00:09:32,864 --> 00:09:35,826
‫يا للهول، قد يتغير الكثير خلال 30 عامًا.

209
00:09:37,995 --> 00:09:40,205
‫انظري، مندوب المشروبات نفسه الذي لدينا.

210
00:09:40,289 --> 00:09:41,707
‫غريب، لطالما ظننت أن عمله

211
00:09:41,790 --> 00:09:43,083
‫يقبع غرب المتجر لا شرقه.

212
00:09:43,166 --> 00:09:44,668
‫لكن ما أدراني؟ الشرق.

213
00:09:46,169 --> 00:09:47,671
‫أحب قصصك.

214
00:09:50,215 --> 00:09:53,218
‫أتعلمون؟ في الحقيقة، عليّ التحدث معه.

215
00:09:54,011 --> 00:09:56,471
‫- ألا يمكن لهذا الانتظار؟
‫- كلا، لا يمكن.

216
00:09:56,555 --> 00:09:58,223
‫تعرفين شعوري تجاه الشراب.

217
00:09:58,348 --> 00:09:59,933
‫المعذرة.

218
00:10:01,601 --> 00:10:03,061
‫إنها مجنونة بالسوائل.

219
00:10:04,813 --> 00:10:05,981
‫مرحبًا، المعذرة.

220
00:10:06,148 --> 00:10:08,400
‫أنا "إيمي"، أعمل في "كلاود 9"،
‫أنا بموعد سيئ

221
00:10:08,483 --> 00:10:11,153
‫مع رجل مسنّ، لذا أريد أن أبدو
‫وكأنني أتحدث

222
00:10:11,236 --> 00:10:12,946
‫معك حيال العمل، أيمكنك مساعدتي؟

223
00:10:13,030 --> 00:10:15,115
‫أجل، أيجب أن أومئ كثيرًا،

224
00:10:15,198 --> 00:10:16,658
‫وكأنك تقولين شيئًا مهمًا؟

225
00:10:16,742 --> 00:10:18,744
‫أجل، سيكون هذا رائعًا.

226
00:10:18,827 --> 00:10:21,663
‫يا للهول، أنت تقدمين وجهة نظر مفيدة

227
00:10:21,747 --> 00:10:23,874
‫عن الشراب.

228
00:10:24,624 --> 00:10:27,127
‫والآن، أنا أشير،

229
00:10:27,252 --> 00:10:29,379
‫لأن هناك خلافًا بيننا.

230
00:10:30,005 --> 00:10:32,466
‫إنها توبخه حقًا.

231
00:10:33,300 --> 00:10:35,635
‫آسفة يا "والتر" ، التعامل معها ليس سهلًا.

232
00:10:38,221 --> 00:10:40,682
‫بالضبط.

233
00:10:51,360 --> 00:10:53,028
‫أجل، ضعا هذه هنا.

234
00:10:53,111 --> 00:10:54,446
‫أجل، رائع.

235
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
‫أجهل لماذا يريد "غلين"

236
00:10:56,406 --> 00:10:58,492
‫عرض غرفة معيشة في منتصف المتجر.

237
00:10:58,575 --> 00:11:00,077
‫لا أدري، بدأ الرجل ينهار.

238
00:11:02,371 --> 00:11:03,705
‫أجل، حسنًا.

239
00:11:04,081 --> 00:11:05,874
‫ما زال هذا ناجحًا بالنسبة لي.

240
00:11:05,957 --> 00:11:09,836
‫أجل، كأنه يوم الأحد، ونحن نسترخي.

241
00:11:10,003 --> 00:11:11,421
‫- أجل.
‫- انتظري.

242
00:11:11,505 --> 00:11:14,299
‫- أين سأضع القهوة؟
‫- حسنًا،

243
00:11:14,383 --> 00:11:18,220
‫أحاول الارتجال،
‫لكن ربما على طاولة القهوة؟

244
00:11:18,345 --> 00:11:20,138
‫أجل، لكن سأضطر للانحناء لأخذها.

245
00:11:20,222 --> 00:11:21,390
‫أفهمت؟ ثم إن أردت

246
00:11:21,473 --> 00:11:24,017
‫- رفع قدميّ، فسأوقعها.
‫- صحيح.

247
00:11:24,101 --> 00:11:25,477
‫سنحتاج إلى طاولة صغيرة هنا.

248
00:11:26,186 --> 00:11:28,438
‫حسنًا، جيد، سنحضر طاولة صغيرة.

249
00:11:28,605 --> 00:11:29,940
‫لا يمكنك وضع طاولة واحدة.

250
00:11:30,023 --> 00:11:32,567
‫تريدين واحدة أخرى على الجانب الآخر.

251
00:11:33,110 --> 00:11:36,655
‫حسنًا، سأحضر طاولتين صغيرتين.

252
00:11:38,365 --> 00:11:41,076
‫- ألدينا ما يكفي من المقاعد للمباريات؟
‫- سأتولى الأمر.

253
00:11:41,952 --> 00:11:43,370
‫هذه مفاجأة سعيدة.

254
00:11:43,453 --> 00:11:45,789
‫- ليس الآن يا "ماتيو".
‫- المعذرة؟

255
00:11:46,123 --> 00:11:47,499
‫انتباه يا رفاق.

256
00:11:47,749 --> 00:11:51,420
‫من يود القدوم معي،
‫والانضمام إلى عائلة "تارغت"؟

257
00:11:51,586 --> 00:11:53,797
‫- "جيف" ، ماذا تفعل؟
‫- كلا،

258
00:11:53,880 --> 00:11:55,215
‫اترك الموظفين وشأنهم.

259
00:11:55,298 --> 00:11:57,926
‫ماذا ستفعل؟ قلت لك،
‫إن أردت موظفيك، فسآخذهم.

260
00:11:58,009 --> 00:11:59,428
‫أنت تكره معظم من يعملون هنا.

261
00:11:59,511 --> 00:12:01,805
‫- تقول هذا دائمًا.
‫- أجل، أفعل هذا لإغاظته.

262
00:12:01,888 --> 00:12:04,724
‫- من يريد الانضمام؟
‫- لا أحد يريد الانضمام إليك!

263
00:12:04,808 --> 00:12:08,270
‫نحن أوفياء لـ"كلاود 9" هنا،
‫لا أحد يحب "تارغت".

264
00:12:08,603 --> 00:12:09,521
‫أنا أحب "تارغت".

265
00:12:09,604 --> 00:12:12,441
‫أحب أن أدعوه "تارجيه" وكأنه مكان فاخر.

266
00:12:12,524 --> 00:12:14,734
‫اسمعوا، "تارغت" متجر أفضل.

267
00:12:14,818 --> 00:12:16,987
‫أنظف وممتع أكثر.

268
00:12:17,112 --> 00:12:19,322
‫- منتجاتهم أفضل.
‫- هيا!

269
00:12:19,448 --> 00:12:20,699
‫معاملتهم أفضل.

270
00:12:20,866 --> 00:12:22,075
‫زبائن أفضل.

271
00:12:22,159 --> 00:12:23,535
‫موقعهم أفضل.

272
00:12:23,618 --> 00:12:27,456
‫- بشكل عام إنه متجر أفضل.
‫- وجهات نظر جيدة من كليكما.

273
00:12:27,539 --> 00:12:30,125
‫لم لا نعود جميعنا إلى المنزل
‫ونفكر في الأمر؟

274
00:12:30,584 --> 00:12:32,043
‫سأذهب معك يا "جيف"،

275
00:12:32,127 --> 00:12:34,296
‫وأعدك أن أبقي العلاقة مهنية.

276
00:12:34,713 --> 00:12:36,715
‫في الواقع، لطالما كانت علاقتنا مهنية.

277
00:12:36,798 --> 00:12:38,758
‫ولكن أتعلمين؟ لا يهم، حسنًا.

278
00:12:38,884 --> 00:12:41,428
‫ "ساندرا" ، إنه لا يريدك.

279
00:12:41,511 --> 00:12:44,014
‫إنه منزعج لأن "غاريت" لن يذهب معه.

280
00:12:44,097 --> 00:12:47,309
‫أجل، هذا صحيح، وأنا سأبقى يا "جيف".

281
00:12:47,434 --> 00:12:49,769
‫- أنا آسف.
‫- فقدت "غاريت" للتو.

282
00:12:49,853 --> 00:12:52,147
‫- استمتع بمتجرك دون "غاريت".
‫- حسنًا.

283
00:12:52,230 --> 00:12:54,941
‫- إنه غير مؤهل أصلًا.
‫- انتظر، لست غير مؤهل.

284
00:12:55,025 --> 00:12:57,694
‫- أنا لا أبذل جهدي وحسب.
‫- اخرج من متجري.

285
00:12:58,445 --> 00:13:00,614
‫- أنت منفي من "كلاود 9".
‫- أأنت...

286
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
‫- توقف عن دفعي يا "غلين".
‫- لا، أنا أطردك.

287
00:13:03,575 --> 00:13:04,951
‫خذ هذا!

288
00:13:05,243 --> 00:13:07,454
‫لا تفعل، مهلًا، هذه إساءة!

289
00:13:07,871 --> 00:13:08,788
‫اتصلوا بالشرطة!

290
00:13:11,583 --> 00:13:14,127
‫ماذا تفعلان؟ أتعلمان أن
‫ينقصنا العمال بالمقدمة؟

291
00:13:15,545 --> 00:13:18,381
‫طلب منا "غلين" وضع عرض لغرفة معيشة.

292
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
‫قال إنها أولوية.

293
00:13:20,550 --> 00:13:21,551
‫ "(كلاود 9)"

294
00:13:21,635 --> 00:13:23,303
‫طلب "غلين" منكما وضع عرض؟

295
00:13:23,428 --> 00:13:25,430
‫لم قد يطلب هذا منكما وليس مني؟

296
00:13:26,765 --> 00:13:27,641
‫لا أدري.

297
00:13:28,308 --> 00:13:29,643
‫- فعل وحسب.
‫- أجل.

298
00:13:31,144 --> 00:13:33,939
‫لا تظنان أن "غلين" غاضب مني
‫بسبب "جيف"، صحيح؟

299
00:13:34,564 --> 00:13:35,690
‫أجل.

300
00:13:35,774 --> 00:13:37,275
‫أجل، ربما هذا السبب.

301
00:13:39,444 --> 00:13:44,366
‫أ، ب، ت، ث، ج، ح، خ.

302
00:13:44,449 --> 00:13:46,660
‫خبراتك في الارتجال مثيرة للإعجاب.

303
00:13:46,743 --> 00:13:48,036
‫شكرًا لك.

304
00:13:49,120 --> 00:13:52,040
‫متأكدة أنه لا يعجبك؟ يبدو حكيمًا.

305
00:13:52,749 --> 00:13:54,042
‫كأنه يعرف الكثير

306
00:13:54,167 --> 00:13:56,461
‫- عن السيارات القديمة.
‫- حسنًا.

307
00:13:56,628 --> 00:13:58,338
‫لديك بعض النكت الجيدة.

308
00:13:58,630 --> 00:14:01,258
‫أنا مستاءة حيال تكلفة تذاكر السينما
‫هذه الأيام،

309
00:14:01,341 --> 00:14:03,552
‫لذا ربما يمكنني الاستفادة من خصم المسنين.

310
00:14:03,677 --> 00:14:06,346
‫إن لم تحاولي التقرب منه، فأنا قد أفعل.

311
00:14:06,680 --> 00:14:09,182
‫لا تضحكي، إنهم يراقبوننا.

312
00:14:09,266 --> 00:14:11,643
‫عم سنتحدث الآن؟

313
00:14:12,310 --> 00:14:14,437
‫إن كان "جيف" سيقتنص موظفينا،

314
00:14:14,521 --> 00:14:17,274
‫سنرى شعوره عندما نقتنص عماله.

315
00:14:17,357 --> 00:14:19,067
‫أجل، سأريه كم أنا غير مؤهل

316
00:14:19,192 --> 00:14:21,486
‫- في سرقة الموظفين.
‫- ماذا؟

317
00:14:21,987 --> 00:14:23,363
‫قال "جيف" إنني غير مؤهل،

318
00:14:23,488 --> 00:14:24,573
‫فكنت أتلاعب بالكلمات.

319
00:14:24,698 --> 00:14:26,324
‫انسَ الأمر، آسف. الأمر غير واضح.

320
00:14:26,533 --> 00:14:29,911
‫سنرى من سيود مغادرة هذا المكان القذر.

321
00:14:31,997 --> 00:14:34,124
‫يا للهول، المكان جميل هنا.

322
00:14:34,916 --> 00:14:37,419
‫عجبًا، اللون الأحمر مبهج،
‫إنه بارز جدًا.

323
00:14:38,003 --> 00:14:40,880
‫لا أفهم كيف يمكن لأحد
‫أن يكره الشمس.

324
00:14:41,006 --> 00:14:43,133
‫حسنًا، لا أكره الشمس حقًا.

325
00:14:43,216 --> 00:14:46,136
‫أجدها مزعجة جدًا،
‫لكنني أكره الشاطئ بالفعل.

326
00:14:46,261 --> 00:14:49,681
‫لأن والديّ أخذاني في رحلة مروعة
‫إلى شاطئ الخليج...

327
00:14:50,348 --> 00:14:52,392
‫هيا، سيفوتك الموعد بالكامل.

328
00:14:52,475 --> 00:14:55,145
‫وليس لدينا الوقت،
‫يُمنع "والتر" من القيادة ليلًا.

329
00:14:55,228 --> 00:14:58,315
‫صحيح، بالتأكيد. في المرة المقبلة،

330
00:14:58,815 --> 00:15:01,109
‫قلل المشروبات خالية السكر
‫وأكثر من العادية.

331
00:15:01,192 --> 00:15:03,194
‫فهمت، لا أدري لماذا تطلب الأمر هذا الوقت

332
00:15:03,278 --> 00:15:04,946
‫لأفهم هذا الطلب البسيط.

333
00:15:07,699 --> 00:15:10,243
‫على الرحب، الآن لنعد إلى الطاولة.

334
00:15:10,327 --> 00:15:12,495
‫طلب لك "والتر" قطعتي حلوى.

335
00:15:28,762 --> 00:15:29,638
‫هل

336
00:15:30,013 --> 00:15:31,556
‫تشعرين بالضيق؟

337
00:15:31,640 --> 00:15:34,142
‫أجل، أشعر بالضيق، فلدينا

338
00:15:34,476 --> 00:15:36,770
‫5 أرائك ومليون كرسي
‫وصندوق خشبي للبخار.

339
00:15:36,895 --> 00:15:37,896
‫ثمة كرات الزينة.

340
00:15:37,979 --> 00:15:39,814
‫أحضرت دمية عرض لسبب ما.

341
00:15:39,939 --> 00:15:42,734
‫- يُفترض أن تمثّل ضيفًا.
‫- يا رجل، ماذا يجري؟

342
00:15:42,817 --> 00:15:44,653
‫أتريد العيش معي أم لا؟

343
00:15:44,944 --> 00:15:48,406
‫بالتأكيد، أنا من اقترح هذا.

344
00:15:48,490 --> 00:15:49,991
‫صحيح، لكن هل لأنك تريد هذا

345
00:15:50,075 --> 00:15:51,785
‫أم لاستيائك بسبب مسألة "إيمي"؟

346
00:15:52,160 --> 00:15:54,829
‫لأنه إن كنت كذلك، فهذا تصرف غبي.

347
00:15:54,913 --> 00:15:57,332
‫كان هذا جزءًا من السبب، حسنًا؟

348
00:15:57,749 --> 00:15:59,042
‫كان بإمكانك إخباري بهذا

349
00:15:59,125 --> 00:16:01,419
‫قبل أن نحضر قسم الأثاث بالكامل إلى هنا.

350
00:16:02,420 --> 00:16:03,296
‫حسنًا.

351
00:16:04,381 --> 00:16:05,965
‫قام "إيرل" بمعظم العمل.

352
00:16:06,675 --> 00:16:10,845
‫هل تعلمين أن موظفي "كلاود 9"
‫يحصلون على خصم بنسبة 5 بالمئة

353
00:16:10,929 --> 00:16:12,389
‫على جميع منتجات المتجر؟

354
00:16:12,722 --> 00:16:14,849
‫جميل، نسبتنا أعلى من هذا.

355
00:16:15,558 --> 00:16:17,560
‫أجل، لكن إن عملت هناك،

356
00:16:17,894 --> 00:16:19,145
‫فسيكون طريقك للعمل أقصر.

357
00:16:20,105 --> 00:16:21,606
‫أنتما لا تعرفان أين أقطن.

358
00:16:21,690 --> 00:16:24,192
‫حسنًا، يمكنك إخباري بهذا
‫في يومك الأول من العمل.

359
00:16:24,275 --> 00:16:27,779
‫ما رأيك في العمل في "كلاود 9"
‫في "أوزارك هايلاندز"؟

360
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
‫تسوّق ممتع وأسعار مناسبة جدًا؟

361
00:16:31,658 --> 00:16:33,576
‫أليس هو المتجر حيث وجدوا قدمًا؟

362
00:16:34,202 --> 00:16:36,496
‫أجل، إنه أحد متاجر "كلاود 9"

363
00:16:36,579 --> 00:16:37,997
‫حيث وجدوا قدمًا، أجل.

364
00:16:38,081 --> 00:16:39,624
‫- أهلًا بك معنا.
‫- أجل.

365
00:16:39,708 --> 00:16:41,960
‫أعلم أنهم يدفعون أكثر هنا في "تارغت"،

366
00:16:42,043 --> 00:16:44,629
‫لكن هناك أشياء لا يمكنك تسعيرها.

367
00:16:44,754 --> 00:16:47,465
‫- فلتمطر السماء!
‫- كهذا الأمر.

368
00:16:47,757 --> 00:16:49,050
‫لا يمكنك تسعير هذا.

369
00:16:50,552 --> 00:16:54,556
‫"جونه" يواعد "كيلي"، صحيح؟
‫إلا أنه قام بتقبيل "إيمي"

370
00:16:54,639 --> 00:16:57,809
‫خلال العاصفة، و"كارول" تكره "ساندرا"

371
00:16:57,892 --> 00:16:59,728
‫لأنها سرقت "جيري".

372
00:16:59,811 --> 00:17:01,646
‫طبعًا الجميع يكرهون "جاستين".

373
00:17:01,730 --> 00:17:04,691
‫- اعتبري نفسك مسروقة.
‫- تمت سرقتك!

374
00:17:04,816 --> 00:17:06,985
‫لا، سأبقى هنا.

375
00:17:07,068 --> 00:17:09,320
‫- أجل، سأبقى.
‫- أجل، أظن أنك ستأتين معنا.

376
00:17:09,446 --> 00:17:10,697
‫- تمت سرقتك!
‫- لا.

377
00:17:11,072 --> 00:17:12,282
‫مرحبًا، المعذرة يا آنسة.

378
00:17:15,076 --> 00:17:15,952
‫مرحبًا يا "غلين".

379
00:17:16,786 --> 00:17:17,871
‫كيف الحال يا "شايان"؟

380
00:17:20,874 --> 00:17:23,710
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل أنت عميلة متخفية؟

381
00:17:23,793 --> 00:17:26,296
‫- هل تتجسسين؟
‫- لا، أنا أعمل هنا

382
00:17:26,588 --> 00:17:29,424
‫- بدوام جزئي.
‫- اسمعي، أعلم أن هذا غير صحيح،

383
00:17:29,507 --> 00:17:32,302
‫لأنني رأيتك تعملين بدوام جزئي
‫في "كلاود 9".

384
00:17:32,469 --> 00:17:33,928
‫أجل، وأعمل هنا

385
00:17:34,012 --> 00:17:35,638
‫في الجزء الآخر من وقتي.

386
00:17:36,222 --> 00:17:38,224
‫هكذا كنت في آخر بضعة أشهر

387
00:17:38,308 --> 00:17:40,310
‫كي أجني مالًا أكثر لأجل الجامعة.

388
00:17:40,602 --> 00:17:42,937
‫إن كنت بحاجة لزيادة، فلماذا لم تخبرينني؟

389
00:17:43,021 --> 00:17:44,564
‫لديّ صندوق تمويل.

390
00:17:44,647 --> 00:17:46,858
‫- أنا بحاجة لزيادة.
‫- ليس الآن يا "غاريت".

391
00:17:47,358 --> 00:17:48,610
‫ليست مسألة مال فقط.

392
00:17:48,693 --> 00:17:50,695
‫ثمة مميزات أخرى. مثلًا "هارمونيكا"

393
00:17:50,820 --> 00:17:53,031
‫تذهب إلى دار الرعاية الصباحي الفاخر.

394
00:17:53,114 --> 00:17:54,783
‫لا تنشب حرائق هناك مطلقًا.

395
00:17:54,866 --> 00:17:59,704
‫- بحقك، من المؤكد أن هذا يحدث.
‫- لا، لم يحدث أي حريق، تفقدت بنفسي.

396
00:17:59,996 --> 00:18:01,539
‫يا للهول.

397
00:18:08,296 --> 00:18:10,465
‫كلما وضعت الخبز على الرف، ألا تشعر

398
00:18:10,840 --> 00:18:12,592
‫أنك تريد سحقها بأقوى ما يمكنك؟

399
00:18:12,675 --> 00:18:14,969
‫بصراحة، أجل.

400
00:18:15,178 --> 00:18:17,263
‫- ظننت أنني غريب الأطوار.
‫- أظنه سيكون

401
00:18:17,347 --> 00:18:19,808
‫ممتعًا جدًا.

402
00:18:21,559 --> 00:18:22,560
‫سأفعل هذا.

403
00:18:23,394 --> 00:18:25,855
‫- ماذا؟ لا.
‫- سأفعل هذا الآن.

404
00:18:25,939 --> 00:18:28,775
‫- كلا، ستفعلين الآن؟
‫- أجل، أفعلها.

405
00:18:29,150 --> 00:18:31,778
‫- كيف تشعرين؟ هل الشعور جيد؟
‫- الشعور رائع.

406
00:18:31,945 --> 00:18:33,988
‫- يبدو الأمر مذهلًا.
‫- عليك تجربة هذا.

407
00:18:34,072 --> 00:18:35,031
‫- لا.
‫- هيا.

408
00:18:35,156 --> 00:18:36,407
‫- لا أستطيع.
‫- افعلها.

409
00:18:36,491 --> 00:18:37,700
‫- أفعلها.
‫- تفعلها.

410
00:18:37,826 --> 00:18:38,868
‫شعور رائع.

411
00:18:39,035 --> 00:18:40,829
‫أليس كذلك؟ اضرب بها،

412
00:18:40,912 --> 00:18:43,456
‫- وانظر ماذا سيحدث.
‫- لا.

413
00:18:44,123 --> 00:18:45,542
‫إنها تتمزق.

414
00:18:46,292 --> 00:18:48,545
‫- إنها...
‫- لننتقل للعيش معًا.

415
00:18:51,047 --> 00:18:54,300
‫- "جونه" ، ليس عليك أن...
‫- لا، أنا جاد.

416
00:18:54,384 --> 00:18:55,301
‫أريد هذا.

417
00:18:56,010 --> 00:18:57,512
‫أود أن أقطن معك.

418
00:18:57,929 --> 00:19:02,559
‫قلت لذلك الرجل للتو
‫إنه يستطيع أن يقطن معي.

419
00:19:05,186 --> 00:19:06,771
‫ذلك الرجل؟

420
00:19:06,938 --> 00:19:09,399
‫كنت أعرف هذا،
‫دائمًا ما أخسر أمام ذلك الرجل.

421
00:19:10,984 --> 00:19:13,027
‫مهلًا، هذا جميل.

422
00:19:13,528 --> 00:19:16,030
‫حسنًا، أحاول كسب رضى "غلين" مجددًا.

423
00:19:16,114 --> 00:19:17,532
‫أحببت تركك وظيفتك من أجلي،

424
00:19:17,615 --> 00:19:19,450
‫لكن أتمنى لو لم تخبر الجميع

425
00:19:19,534 --> 00:19:22,120
‫- بأنك توظفت في "تارغت".
‫- لم أستطع

426
00:19:22,370 --> 00:19:24,414
‫الاعتراف بأنني عاطل عن العمل.

427
00:19:24,539 --> 00:19:27,375
‫يراني الناس كأنني رجل قوي

428
00:19:27,458 --> 00:19:29,002
‫يستطيع فعل أي شيء، ولا أريد

429
00:19:29,085 --> 00:19:32,088
‫- أن أخيب ظن الجميع.
‫- إذًا، أنت لا تعمل في "تارغت"؟

430
00:19:33,214 --> 00:19:36,551
‫لا، لكن هذا محتمل.

431
00:19:38,177 --> 00:19:39,137
‫جيد.

432
00:19:39,888 --> 00:19:41,139
‫عليّ أن أجد "غلين".

433
00:19:43,683 --> 00:19:47,478
‫علينا أن نتقبل
‫أننا نعمل في متجر بمستوى أقل،

434
00:19:47,562 --> 00:19:49,230
‫ويقدم مميزات أقل

435
00:19:50,148 --> 00:19:51,816
‫وفشار بمستوى أقل.

436
00:19:52,317 --> 00:19:54,444
‫- ليس لدينا فشار حتى.
‫- اصمت.

437
00:19:54,986 --> 00:19:57,864
‫آسف، لا يمكنكما تناول الطعام
‫على الأثاث المعروض.

438
00:19:57,947 --> 00:20:00,783
‫مهلًا يا "أوين"، لا بأس،
‫إنهما صديقيّ من "كلاود 9".

439
00:20:00,867 --> 00:20:03,745
‫- صديقي ومديري من "كلاود 9".
‫- هذا "غلين".

440
00:20:05,413 --> 00:20:08,166
‫- هل تتحدثين عني؟
‫- بالتأكيد.

441
00:20:08,249 --> 00:20:10,668
‫أنا متفاجئ جدًا.

442
00:20:10,752 --> 00:20:13,504
‫لأنها لا تتكلم عنكم على الإطلاق.

443
00:20:13,630 --> 00:20:14,505
‫على الإطلاق.

444
00:20:14,631 --> 00:20:16,799
‫لم أعلم أنها تعمل هنا حتى هذا اليوم.

445
00:20:18,134 --> 00:20:19,260
‫- حسنًا.
‫- "أوين"،

446
00:20:19,344 --> 00:20:21,304
‫هل تكلمت عني من قبل؟
‫أنا "غاريت".

447
00:20:23,890 --> 00:20:25,016
‫أجل.

448
00:20:26,476 --> 00:20:28,686
‫مهلًا، ما رأيك بـ "جيف"؟

449
00:20:29,270 --> 00:20:30,855
‫من "جيف"؟

450
00:20:30,939 --> 00:20:33,191
‫بالضبط، من "جيف"؟

451
00:20:33,733 --> 00:20:35,026
‫تلقيت رسالة من "هانك".

452
00:20:35,109 --> 00:20:39,530
‫- يبدو أن "والتر" معجب بك.
‫- جميل.

453
00:20:39,656 --> 00:20:40,657
‫يظن أنكما منسجمان.

454
00:20:40,740 --> 00:20:43,701
‫علمت أنكما ستنسجمان.
‫المهم، يريدك أن تتصلي به

455
00:20:43,785 --> 00:20:45,328
‫لكن لا تتركي رسالة صوتية

456
00:20:45,411 --> 00:20:46,663
‫لأنه يجهل كيف يسمعها.

457
00:20:46,746 --> 00:20:48,998
‫وأنا و "هانك"  سنلتقي الليلة مجددًا.

458
00:20:49,290 --> 00:20:50,959
‫أتريدين أن أصف الجنس لك غدًا،

459
00:20:51,042 --> 00:20:52,293
‫أو أريك مقطع فيديو؟

460
00:20:52,627 --> 00:20:54,879
‫- أجل، يبدو هذا رائعًا.
‫- حقًا؟

461
00:20:55,004 --> 00:20:56,297
‫سأرسل لك ملفًا.

462
00:20:56,881 --> 00:20:58,841
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

463
00:20:58,967 --> 00:21:02,512
‫مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟

464
00:21:02,595 --> 00:21:05,556
‫- يقع متجركم على طريقي.
‫- أجل، أعلم،

465
00:21:05,640 --> 00:21:07,725
‫لكن ألا نتلقى الطلبيات أيام الثلاثاء؟

466
00:21:08,101 --> 00:21:11,521
‫هذا صحيح تمامًا، لكن اتصل مديري

467
00:21:11,604 --> 00:21:13,272
‫وطلب مني تبديل المواعيد

468
00:21:13,356 --> 00:21:14,774
‫والمجيء إلى هنا اليوم.

469
00:21:14,857 --> 00:21:16,901
‫وكما تعلمين، إنه مديري.

470
00:21:17,610 --> 00:21:20,071
‫- لذا.
‫- ها قد جئت.

471
00:21:21,739 --> 00:21:22,907
‫ها قد جئت.

