﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,294
‫ "الباعة المحليين"

2
00:00:02,420 --> 00:00:04,380
‫اليوم هو يوم الباعة المحليين.

3
00:00:04,463 --> 00:00:06,507
‫هذه طريقة "كلاود 9" في دعم

4
00:00:06,590 --> 00:00:08,801
‫أصحاب الأعمال الصغيرة المحلية

5
00:00:08,884 --> 00:00:11,262
‫الذين نتسبب بإفلاسهم باستمرار.

6
00:00:11,345 --> 00:00:12,555
‫وهذه السنة،

7
00:00:12,638 --> 00:00:14,598
‫لدينا بائعة مميزة جدًا.

8
00:00:14,682 --> 00:00:17,852
‫انظروا فقط إلى هذا التطريز الجميل.

9
00:00:17,977 --> 00:00:20,229
‫هذا منتج مثير بالتأكيد.

10
00:00:20,312 --> 00:00:21,564
‫ "غلين" ، نعلم أنها زوجتك.

11
00:00:21,731 --> 00:00:22,690
‫لا، ليست كذلك.

12
00:00:22,815 --> 00:00:27,194
‫هي مجرد حرفية موهوبة تكرمنا بحضورها.

13
00:00:27,820 --> 00:00:29,530
‫شكرًا لك أيها السيد اللطيف.

14
00:00:29,739 --> 00:00:32,158
‫أقدّر الفرصة لبيع صناعاتي اليدوية

15
00:00:32,241 --> 00:00:33,617
‫في متجرك الجميل.

16
00:00:33,701 --> 00:00:35,995
‫حسنًا، نحن مسرورون لحضورك.

17
00:00:36,120 --> 00:00:40,166
‫من المثير جدًا وجود غريبة جميلة

18
00:00:40,291 --> 00:00:41,542
‫في معرض الباعة.

19
00:00:41,625 --> 00:00:44,712
‫- ماذا يحدث؟
‫- أعتقد أنها مغازلة.

20
00:00:44,837 --> 00:00:47,631
‫ "غلين" ، أستخبر زوجتك بأنك
‫تغازل إحدى البائعات؟

21
00:00:47,715 --> 00:00:49,675
‫لا أعتقد أنها ستمانع.

22
00:00:49,842 --> 00:00:52,303
‫لديكما زواج مفتوح إذن.

23
00:00:52,887 --> 00:00:53,888
‫ماذا يعني ذلك؟

24
00:00:53,971 --> 00:00:57,224
‫يعني أنه يُسمح لك بإقامة علاقة
‫مع أشخاص ليسوا زوجتك.

25
00:00:57,349 --> 00:00:58,809
‫مثل عائلة "ووكر".

26
00:01:00,269 --> 00:01:01,187
‫يا إلهي، لا!

27
00:01:01,312 --> 00:01:03,814
‫إذًا لماذا تحاول التقرّب
‫من السيدة البائعة؟

28
00:01:03,898 --> 00:01:05,441
‫هل تقوم بخيانة "جروشا"؟

29
00:01:05,649 --> 00:01:07,276
‫أتعلمون شيئًا؟ سأتصل بها.

30
00:01:07,359 --> 00:01:08,819
‫لا، لا تتصلي بها.

31
00:01:09,028 --> 00:01:10,404
‫هي تستحق أن تعرف.

32
00:01:10,488 --> 00:01:11,822
‫لا تجيبي عليها!

33
00:01:11,906 --> 00:01:16,702
‫ "(سوبرستور)"

34
00:01:18,287 --> 00:01:19,288
‫ "العيش الصحي"

35
00:01:19,371 --> 00:01:20,414
‫ "مكسرات الجدة"

36
00:01:20,498 --> 00:01:21,832
‫ "صابون عضوي، 8 دولارات"

37
00:01:22,249 --> 00:01:24,251
‫8 دولارات من أجل قالب صابون

38
00:01:24,335 --> 00:01:26,629
‫فقط لأن شكله غريب
‫وملفوف بخيط القنب؟

39
00:01:26,712 --> 00:01:29,423
‫حسنًا، إنه منتج حرفي وعضوي.

40
00:01:30,800 --> 00:01:32,259
‫لا أحتاج لأن يكون عضويًا.

41
00:01:32,343 --> 00:01:33,594
‫لدينا العلم الآن.

42
00:01:33,719 --> 00:01:36,472
‫العلم أتى بمواد كيميائية تبقينا نظيفين.

43
00:01:37,056 --> 00:01:39,433
‫جعة محلية مصنوعة يدويًا.

44
00:01:39,517 --> 00:01:40,935
‫ماذا يعني ذلك؟

45
00:01:41,060 --> 00:01:42,686
‫ما يميز مصانع البيرة الصغيرة...

46
00:01:42,770 --> 00:01:45,564
‫أتعلم؟ يبدو هذا مثيرًا للاهتمام.
‫سأتفقد الأمر.

47
00:01:45,689 --> 00:01:47,775
‫بسبب الفتاة الجميلة؟

48
00:01:47,858 --> 00:01:50,110
‫لا، لأنها خرفية.

49
00:01:50,402 --> 00:01:52,780
‫- أقلت خرفية للتو؟
‫- لا يهم، دعني وشأني.

50
00:01:58,244 --> 00:02:01,121
‫تبدو الأمور جيدة بينك وشاب المشروبات.

51
00:02:01,205 --> 00:02:02,748
‫أعني، هو يلوّح، فتلوّحين له.

52
00:02:03,457 --> 00:02:05,668
‫أجل، خرجنا في بعض المواعيد.

53
00:02:05,751 --> 00:02:07,253
‫إنه لطيف.

54
00:02:07,378 --> 00:02:10,631
‫أراهن أن المواعدة اختلفت كثيرًا منذ وقتك.

55
00:02:10,798 --> 00:02:14,468
‫كيف كنتم ترسلون صوركم وأنتم عراة لبعضكم؟

56
00:02:14,552 --> 00:02:15,845
‫في البريد فقط.

57
00:02:15,928 --> 00:02:17,972
‫يا إلهي. يبدو ذلك متعبًا.

58
00:02:18,722 --> 00:02:20,057
‫أرسلت واحدة مرة بالفاكس.

59
00:02:20,140 --> 00:02:21,433
‫- بالوجه؟
‫- بالوجه.

60
00:02:21,559 --> 00:02:24,019
‫فالفنانة توقّع على عملها.

61
00:02:24,645 --> 00:02:31,402
‫ "صراف آلي، نقود هنا"

62
00:02:33,487 --> 00:02:35,072
‫ "دينا" ، مرحبًا.

63
00:02:35,239 --> 00:02:36,824
‫صنعت شيئًا لك.

64
00:02:36,907 --> 00:02:39,201
‫كمحاولة لشكرك،

65
00:02:39,285 --> 00:02:42,580
‫من أجل الهدية التي ستهبينها لي و "غلين".

66
00:02:45,291 --> 00:02:46,166
‫مذهل.

67
00:02:46,375 --> 00:02:47,418
‫إنه طائر اللقلق،

68
00:02:47,501 --> 00:02:49,086
‫لأنك ستجلبين طفلًا لنا.

69
00:02:49,503 --> 00:02:52,840
‫يا إلهي، يا له من عمل معقد.

70
00:02:52,923 --> 00:02:54,592
‫أجل. استغرقتني أكثر من 30 ساعة.

71
00:02:54,675 --> 00:02:56,802
‫مذهل، أجل.

72
00:02:58,262 --> 00:03:00,639
‫أتعلمين شيئًا؟ لا يمكنني قبولها.

73
00:03:00,723 --> 00:03:04,268
‫لا أقصد الإهانة، ولكنها ترعبني حقًا

74
00:03:04,393 --> 00:03:06,729
‫ولا أريد وجودها في منزلي.

75
00:03:06,854 --> 00:03:08,689
‫أو بصراحة، على الكوكب.

76
00:03:08,772 --> 00:03:12,109
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

77
00:03:13,068 --> 00:03:15,738
‫لا أصدق أنّك أتيت في يوم عطلتك

78
00:03:15,821 --> 00:03:17,698
‫لتبيع جبنًا مصنوعًا من حليب الثدي.

79
00:03:17,781 --> 00:03:20,034
‫أجل، كان الأمر مليئًا بالمحاولات والأخطاء.

80
00:03:20,117 --> 00:03:22,161
‫إن لم تكن المقادير صحيحة،

81
00:03:22,244 --> 00:03:24,121
‫فستحصل على لبن الثدي وذلك مقزز.

82
00:03:24,747 --> 00:03:25,998
‫وثمّ هناك البحث.

83
00:03:26,123 --> 00:03:28,083
‫وأكلت سحليتي عدة عيّنات.

84
00:03:28,167 --> 00:03:30,711
‫انتظر. دعنا نعود للبحث.

85
00:03:30,794 --> 00:03:32,880
‫أنا أعمل بشكل رئيسي مع الحليب الذي أجده.

86
00:03:33,005 --> 00:03:34,089
‫الحليب الذي تجده؟

87
00:03:34,715 --> 00:03:37,343
‫إذا تركت أم زجاجة
‫على طاولة بمطعم،

88
00:03:37,927 --> 00:03:40,554
‫وظننت أنها لا تمانع أن
‫يستعملها أشخاص آخرون.

89
00:03:51,440 --> 00:03:54,735
‫منذ العاصفة، أصبح يجيد الاختباء.

90
00:03:54,818 --> 00:03:56,946
‫أحيانًا لا أستطيع إيجاده لأيام.

91
00:03:57,112 --> 00:03:59,156
‫ذلك عظيم.

92
00:03:59,281 --> 00:04:00,908
‫أكنتم تتكلمون عن "جيري"؟

93
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
‫أجل، في نهاية هذا الأسبوع،
‫سنزيل المساند عن المرحاض.

94
00:04:03,661 --> 00:04:07,122
‫أتعلمين ما سيكون جيدًا له ليتعافى؟

95
00:04:07,206 --> 00:04:10,459
‫وشاح جميل ودافئ من كشك "جروشا".

96
00:04:12,336 --> 00:04:13,754
‫اذهبي إليها بسرعة،

97
00:04:13,837 --> 00:04:15,130
‫قبل أن تنفد بضاعتها.

98
00:04:20,302 --> 00:04:22,221
‫هل أردت منّا أن نذهب الآن؟

99
00:04:22,346 --> 00:04:24,390
‫أحدهم متحمس.

100
00:04:24,890 --> 00:04:26,976
‫أجل، اذهبوا.

101
00:04:28,519 --> 00:04:29,395
‫لكن...

102
00:04:31,647 --> 00:04:33,857
‫أجل، حسنًا، لنذهب.

103
00:04:37,111 --> 00:04:38,904
‫أنا أحسدكم.

104
00:04:39,071 --> 00:04:41,448
‫أعجبني الملصق جدًا.

105
00:04:41,573 --> 00:04:42,658
‫إنه حرفي.

106
00:04:43,242 --> 00:04:46,036
‫شكرًا. أتود أن تتذوقها؟

107
00:04:47,997 --> 00:04:49,790
‫- حسنًا، نخبك.
‫- نخبك.

108
00:04:54,211 --> 00:04:55,546
‫مذاقها كمذاق "باد لايت".

109
00:04:56,839 --> 00:04:57,715
‫أنت مضحك.

110
00:04:57,798 --> 00:05:00,926
‫أجل، أنا مضحك إلى حد ما،

111
00:05:01,260 --> 00:05:03,762
‫ولكن هذه "باد لايت" ، صحيح؟

112
00:05:03,846 --> 00:05:07,558
‫لا، أعتقد أنك إن لم تكن معتادًا
‫على شرب الجعة المصنوعة يدويًا،

113
00:05:07,641 --> 00:05:09,935
‫فستستغرق القليل من الوقت
‫حتى تعتاد على مذاقها.

114
00:05:10,185 --> 00:05:11,562
‫أو قد تكون "باد لايت".

115
00:05:13,939 --> 00:05:16,775
‫أتعلمين؟ إن اشتريت وشاحًا آخر،

116
00:05:17,192 --> 00:05:18,986
‫فستحصلين على وشاح بالمجان.

117
00:05:22,823 --> 00:05:23,991
‫حسنًا.

118
00:05:24,074 --> 00:05:25,034
‫لنفعلها.

119
00:05:25,159 --> 00:05:26,493
‫يبدو وكأن

120
00:05:27,077 --> 00:05:29,413
‫مبيعات "جروشا" تزداد قليلًا، أليس كذلك؟

121
00:05:29,496 --> 00:05:30,497
‫أجل.

122
00:05:30,664 --> 00:05:33,250
‫كم أنا فخور بها.

123
00:05:33,625 --> 00:05:37,087
‫لأن التطريز قد يكون سهلًا
‫بالنسبة للعديد من الناس.

124
00:05:37,171 --> 00:05:39,339
‫لكن ليس مع "جروشا".

125
00:05:39,506 --> 00:05:41,467
‫أتساءل إن كان بعض الموظفين

126
00:05:41,592 --> 00:05:45,012
‫يشعرون أنّهم مجبرون على شراء أغراضها.

127
00:05:45,345 --> 00:05:47,222
‫أنا لا أجبر أحدًا.

128
00:05:47,306 --> 00:05:48,891
‫لا، بالتأكيد، ولكن

129
00:05:48,974 --> 00:05:51,226
‫لديك قوة إجبار فطرية

130
00:05:51,310 --> 00:05:54,855
‫تؤثر بها على الموظفين
‫حتى لو لم تعي الأمر.

131
00:05:54,938 --> 00:05:56,523
‫أجل، بالتأكيد،

132
00:05:56,607 --> 00:05:59,985
‫ولكن أعتقد أنني لو كنت أفعل شيئًا
‫لا شعوريًا، لكنت علمت بالأمر.

133
00:06:01,236 --> 00:06:02,738
‫- حسنًا.
‫- أجل.

134
00:06:02,863 --> 00:06:05,157
‫أجل، أظن أن

135
00:06:05,491 --> 00:06:06,909
‫ما أحاول قوله هو،

136
00:06:07,076 --> 00:06:09,119
‫كن حذرًا باستخدامك لقوتك.

137
00:06:09,536 --> 00:06:13,749
‫ربما أنت من يجب عليه
‫الحذر باستخدام قوته

138
00:06:14,208 --> 00:06:15,125
‫أيها الوسيم.

139
00:06:21,215 --> 00:06:22,716
‫- مذهل.
‫- مرحبًا.

140
00:06:22,800 --> 00:06:25,135
‫هل صممتها بنفسك؟ مبهرة للغاية.

141
00:06:25,302 --> 00:06:26,595
‫رأيت الفكرة في حلم.

142
00:06:26,845 --> 00:06:29,598
‫حلم ممل جدًا. وهي تستغرق وقتًا طويلًا.

143
00:06:30,057 --> 00:06:31,934
‫حسنًا، إن أحسست بالجوع،

144
00:06:32,184 --> 00:06:33,769
‫فأنصحك بأكل البوريتو الصغيرة.

145
00:06:33,852 --> 00:06:36,522
‫تناولت حوالي واحدة.

146
00:06:36,730 --> 00:06:38,565
‫هناك شيء خاطئ في محاولة شاب أبيض

147
00:06:38,649 --> 00:06:40,150
‫الكسب من الطعام المكسيكي.

148
00:06:40,484 --> 00:06:43,112
‫أجل، لكن كيلا نظلم "بوريتو براين"،

149
00:06:43,195 --> 00:06:45,322
‫لا أعتقد أنه يجني أي مال.

150
00:06:45,489 --> 00:06:47,199
‫وأنا متأكدة أنّه ينام في شاحنته.

151
00:06:47,282 --> 00:06:49,034
‫كما أنّه أمضى وقتًا في "كوستاريكا".

152
00:06:49,243 --> 00:06:50,702
‫البوريتو ليست من "كوستاريكا".

153
00:06:50,911 --> 00:06:53,288
‫نعم، أعلم بالطبع.

154
00:06:53,372 --> 00:06:55,707
‫إنها من مكان آخر.

155
00:06:55,791 --> 00:06:58,502
‫احترسي. قد أضطر إلى أخذ بطاقتك اللاتينية.

156
00:07:00,003 --> 00:07:01,922
‫أجل، بطاقتي اللاتينية.

157
00:07:02,047 --> 00:07:03,465
‫تفضل. خذها.

158
00:07:04,633 --> 00:07:06,343
‫لا. هذه صورة لطفل.

159
00:07:06,385 --> 00:07:07,803
‫وجدتها على الرصيف

160
00:07:07,886 --> 00:07:10,139
‫ولم أشعر بالراحة برميها بعيدًا.

161
00:07:13,350 --> 00:07:15,727
‫إن كان بإمكانكما أن تصفاني

162
00:07:15,853 --> 00:07:19,189
‫بأي صفة، فماذا كنتما لتقولا؟

163
00:07:19,273 --> 00:07:22,109
‫ "إيمي"  هي المتسلطة.

164
00:07:22,192 --> 00:07:23,652
‫ "إيمي"  هي المطلّقة.

165
00:07:23,735 --> 00:07:24,903
‫ "إيمي"  هي الغاضبة.

166
00:07:25,154 --> 00:07:26,196
‫الصاخبة.

167
00:07:27,156 --> 00:07:28,073
‫الحزينة.

168
00:07:28,157 --> 00:07:29,366
‫أستطيع تخيل ذلك.

169
00:07:29,449 --> 00:07:30,868
‫لا، شيء أوضح من ذلك.

170
00:07:30,951 --> 00:07:33,370
‫كأن تصفوا هويتي.

171
00:07:33,453 --> 00:07:34,830
‫مثلًا، ماذا يميزني؟

172
00:07:34,913 --> 00:07:36,832
‫- القصيرة.
‫- الكبيرة في العمر.

173
00:07:37,124 --> 00:07:38,542
‫ "إيمي"  هي اللطيفة.

174
00:07:38,667 --> 00:07:40,669
‫يا رفاق، أنا اللاتينية.

175
00:07:41,628 --> 00:07:42,671
‫نوعًا ما.

176
00:07:42,754 --> 00:07:44,298
‫أظن ذلك، تقنيًا.

177
00:07:44,381 --> 00:07:46,592
‫ماذا تقصدون؟ أنا لاتينية.

178
00:07:46,675 --> 00:07:47,843
‫هذه حقيقة.

179
00:07:47,926 --> 00:07:50,846
‫أنتِ لا تحبين الأكل الحار حتى.

180
00:07:50,929 --> 00:07:52,931
‫أجل، ولستِ راقصة جيدة أيضًا.

181
00:07:53,015 --> 00:07:55,893
‫لا أقول إن جميع اللاتينيين يجيدون الرقص
‫ولكن يبدو

182
00:07:56,018 --> 00:07:57,853
‫وكأنك لست لاتينية بشكل كاف.

183
00:07:58,020 --> 00:07:59,146
‫فهمت.

184
00:07:59,229 --> 00:08:01,023
‫هذه أول مرة تواعدين شابًا لاتينيًا،

185
00:08:01,106 --> 00:08:02,232
‫وتشعرين بعدم الانتماء.

186
00:08:02,316 --> 00:08:04,359
‫ذلك ليس صحيحًا.

187
00:08:04,443 --> 00:08:06,403
‫أنا أنتمي بالتأكيد.

188
00:08:06,486 --> 00:08:08,238
‫لديّ روح لاتينية.

189
00:08:08,405 --> 00:08:09,406
‫حسنًا، إليك نصيحة.

190
00:08:09,531 --> 00:08:12,242
‫ناديه بـ "بابي"  في آخر كل جملة،
‫وستثيرينه جدًا.

191
00:08:12,326 --> 00:08:14,536
‫- لا، هذا ليس حقيقيًا.
‫- هذا ناجح.

192
00:08:14,620 --> 00:08:15,829
‫حقًا.

193
00:08:15,913 --> 00:08:17,289
‫واعدت رجالًا لاتينيين كثر.

194
00:08:17,372 --> 00:08:18,624
‫الكثيرون.

195
00:08:18,832 --> 00:08:23,170
‫لا أحد منكم شعر بالضغط
‫لشراء مطرزات "جروشا" ، صحيح؟

196
00:08:23,337 --> 00:08:26,840
‫في الواقع، شعرنا أنّ علينا شراء شيء ما.

197
00:08:26,924 --> 00:08:28,634
‫بسببي أنا؟

198
00:08:28,717 --> 00:08:30,969
‫أم لأنكم تحبون جودتها؟

199
00:08:31,053 --> 00:08:31,970
‫بسببك أنت؟

200
00:08:33,180 --> 00:08:35,182
‫لكن ربما بسبب الجودة. لا أعلم.

201
00:08:35,265 --> 00:08:37,267
‫بحقكم، أنتم تعرفونني أكثر من ذلك.

202
00:08:37,351 --> 00:08:38,644
‫أنا لا أضغط عليكم.

203
00:08:38,727 --> 00:08:40,312
‫لذلك هذا ليس ذنبي.

204
00:08:40,896 --> 00:08:42,940
‫شعرت بالضغط لشراء البسكويت من أطفالك.

205
00:08:43,023 --> 00:08:46,193
‫ثم اشترى شخص في "توسون"
‫دراجة "فيسبا" باستخدام بطاقة ائتماني،

206
00:08:46,276 --> 00:08:48,570
‫وقال المصرف إن عليّ إثبات
‫أنني لست في "توسون".

207
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
‫كيف أثبت ذلك؟

208
00:08:50,072 --> 00:08:53,742
‫تأخذين صورة لنفسك مع جريدة
‫ليست صادرة من "توسون".

209
00:08:53,825 --> 00:08:56,411
‫جعلتني أعتني بالسمكة الاستوائية
‫التي ربيتها

210
00:08:56,495 --> 00:08:59,373
‫مع أنني لا أستطيع
‫تحمّل تكاليف صيانة الحوض.

211
00:09:00,123 --> 00:09:01,708
‫اضطررت لأخذ قرض.

212
00:09:01,917 --> 00:09:03,418
‫أختي كانت في المخاض،

213
00:09:03,543 --> 00:09:06,922
‫لكنك أردت مني تغيير شاشة الحاسوب
‫إلى صور آلات خبز محمص طائرة.

214
00:09:07,297 --> 00:09:09,716
‫فأنجبت هي في حوض الاستحمام.

215
00:09:09,883 --> 00:09:11,176
‫حسنًا.

216
00:09:11,593 --> 00:09:13,512
‫حسنًا، أنا آسف.

217
00:09:13,637 --> 00:09:15,222
‫لن أضغط عليكم مجددًا.

218
00:09:15,389 --> 00:09:17,099
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

219
00:09:19,226 --> 00:09:21,770
‫ولماذا سأريد أن أشتري "فيسبا"؟

220
00:09:21,853 --> 00:09:23,647
‫كنت أعاني التهاب الأذن الوسطى.

221
00:09:23,730 --> 00:09:25,232
‫اضطررت للجلوس عند الاستحمام.

222
00:09:26,775 --> 00:09:29,820
‫يمكنني صنع قبعات مع سناجب عليها

223
00:09:29,945 --> 00:09:32,990
‫أو أوشحة مع تطريز طيور.

224
00:09:33,073 --> 00:09:34,700
‫ماذا عن وشاح عليه سنجاب؟

225
00:09:35,200 --> 00:09:36,076
‫لا.

226
00:09:37,786 --> 00:09:40,455
‫أعتقد أنني قادرة على ذلك.

227
00:09:40,580 --> 00:09:42,791
‫لكن لا أشعر بالراحة بصنعها.

228
00:09:45,877 --> 00:09:48,922
‫- ما الأمر يا صديقي؟ كيف الحال؟
‫- مرحبًا، ماذا هناك؟

229
00:09:49,006 --> 00:09:51,133
‫تجاوب بالإنجليزية؟

230
00:09:51,216 --> 00:09:53,135
‫سأضطر لأخذ البطاقة اللاتينية خاصتك.

231
00:09:53,260 --> 00:09:55,470
‫يحق لك ذلك.
‫لم أعلم أنك تتكلمين الإسبانية.

232
00:09:55,554 --> 00:09:57,055
‫أجل، بالطبع.

233
00:09:57,139 --> 00:09:59,391
‫تكلمنا الإسبانية في منزلي دائمًا.

234
00:09:59,725 --> 00:10:02,311
‫الإثنين والثلاثاء والأربعاء

235
00:10:02,894 --> 00:10:03,854
‫وبقية الأيام.

236
00:10:17,659 --> 00:10:18,535
‫لا.

237
00:10:22,831 --> 00:10:24,166
‫هذه جعة "باد لايت".

238
00:10:24,249 --> 00:10:26,543
‫- شكرًا لك.
‫- ولكن أتعلم؟ من يكترث؟

239
00:10:26,626 --> 00:10:28,628
‫لا، لا يا رجل. أنا لا أكترث.

240
00:10:28,712 --> 00:10:31,423
‫أريد منها فقط أن تعترف أنني محق.

241
00:10:31,882 --> 00:10:33,133
‫هذا يتعلق بالاحترام.

242
00:10:33,550 --> 00:10:36,345
‫صحيح، تبدو كأنك تكترث.

243
00:10:36,470 --> 00:10:38,430
‫لا يا صاح. لا أكترث.

244
00:10:39,681 --> 00:10:40,932
‫هذا مهم بالنسبة إليّ.

245
00:10:41,641 --> 00:10:45,187
‫حسنًا، هذا هو تعريف الاكتراث لأمر.

246
00:10:45,270 --> 00:10:46,646
‫لا يا صاح، لا أكترث.

247
00:10:46,730 --> 00:10:47,647
‫صحيح.

248
00:10:53,403 --> 00:10:55,614
‫مرحبًا، أترغبين في تناول الغداء؟

249
00:10:56,365 --> 00:10:58,658
‫لا، لست جائعة.

250
00:10:59,242 --> 00:11:01,370
‫لم يعد الناس يشترون شيئًا.

251
00:11:01,495 --> 00:11:05,749
‫في البداية كنت أبيع كثيرًا،
‫أما الآن، بدأ الناس يعيدون الأغراض.

252
00:11:06,875 --> 00:11:08,293
‫هذا غريب.

253
00:11:09,419 --> 00:11:11,213
‫تعرفين وضع البيع بالتجزئة.

254
00:11:11,755 --> 00:11:13,173
‫إنه مجال عمل جنوني.

255
00:11:13,548 --> 00:11:15,008
‫هذا هو السبب على الأرجح.

256
00:11:15,634 --> 00:11:19,679
‫لا يسعني إلا أن أشعر أنني فاشلة كامرأة.

257
00:11:19,805 --> 00:11:20,972
‫كما تعلم،

258
00:11:21,890 --> 00:11:24,142
‫أعضائي الحساسة جفّت تمامًا.

259
00:11:24,267 --> 00:11:26,311
‫- هذا غير صحيح.
‫- لا يمكنني التطريز

260
00:11:26,395 --> 00:11:29,147
‫بالمستوى الذي يرقى إلى توقعات هؤلاء الناس.

261
00:11:29,231 --> 00:11:31,108
‫شعري لا يمكنني تجعيده.

262
00:11:31,691 --> 00:11:33,860
‫متى سيحين وقت "جروشا"؟

263
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
‫بحقك. لا.

264
00:11:36,905 --> 00:11:39,616
‫سيكون كل شيء بخير، ستتحسن المبيعات.

265
00:11:39,699 --> 00:11:42,327
‫يحب الناس أوشحتك.

266
00:11:42,452 --> 00:11:43,537
‫ماذا عن قبعاتي؟

267
00:11:43,620 --> 00:11:45,455
‫وقبعاتك أيضًا.

268
00:11:45,539 --> 00:11:47,791
‫- أكثر حتى من الأوشحة.
‫- أكثر؟

269
00:11:47,874 --> 00:11:49,418
‫لا، بنفس القدر.

270
00:11:50,252 --> 00:11:53,755
‫ستتحسن الأمور، أعدك.

271
00:11:54,589 --> 00:11:55,674
‫تعالي إليّ.

272
00:12:13,525 --> 00:12:15,193
‫هذا عظيم، نعم.

273
00:12:15,277 --> 00:12:16,528
‫حقًا؟

274
00:12:16,778 --> 00:12:17,821
‫نعم.

275
00:12:18,113 --> 00:12:19,781
‫عجبًا، هذا رائع.

276
00:12:19,990 --> 00:12:21,283
‫أنا أتطلع للأمر جدًا.

277
00:12:21,491 --> 00:12:23,493
‫- أجل.
‫- رائع.

278
00:12:28,748 --> 00:12:31,918
‫إذًا، وافقت على شيء،
‫وليست لديك أدنى فكرة عمّا هو؟

279
00:12:32,085 --> 00:12:36,840
‫قال شيئًا يشبه "مانا سولا رار".

280
00:12:36,923 --> 00:12:38,717
‫ "مانا سولا راي".

281
00:12:38,800 --> 00:12:40,385
‫- "بينسوسو"؟
‫- "مانانا".

282
00:12:40,469 --> 00:12:41,511
‫- "مانتيلا".
‫- مانغو؟

283
00:12:41,595 --> 00:12:42,762
‫-"ماناكوينا".
‫-"مانيلا"؟

284
00:12:42,888 --> 00:12:44,055
‫لا، أنتما لا تستمعان.

285
00:12:49,769 --> 00:12:51,980
‫حسنًا، توقفا! هذا لا يساعدني.

286
00:12:52,105 --> 00:12:53,231
‫ألا تتحدثين الإسبانية؟

287
00:12:53,815 --> 00:12:55,358
‫أجل. قليلًا.

288
00:12:55,442 --> 00:12:57,194
‫ولكنه كان يتحدث بسرعة كبيرة.

289
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
‫وإضافة إلى ذلك، يتحدث بلهجة دومينيكية،

290
00:12:59,488 --> 00:13:03,450
‫كان لا يلفظ حرف "السين" بشكل صحيح،
‫ويربط حرف "اللام" مع "الراء".

291
00:13:03,575 --> 00:13:04,951
‫كان كلامه غير مفهوم.

292
00:13:05,035 --> 00:13:07,746
‫الكلمات الإسبانية الوحيدة التي أعرفها
‫هي تيكيلا أكثر.

293
00:13:07,829 --> 00:13:08,997
‫أتعلمون ما أعنيه؟

294
00:13:10,248 --> 00:13:11,249
‫يا للهول.

295
00:13:11,333 --> 00:13:13,877
‫ "جونه" ، هل تجيد الإسبانية؟

296
00:13:13,960 --> 00:13:15,086
‫لا، لماذا؟

297
00:13:15,170 --> 00:13:16,254
‫لا تقلقوا بهذا الشأن.

298
00:13:16,338 --> 00:13:17,964
‫حبيب "إيمي" قال شيئًا بالإسبانية

299
00:13:18,048 --> 00:13:19,591
‫ونحن نحاول اكتشاف معناه.

300
00:13:19,674 --> 00:13:21,176
‫ألديك حبيب؟

301
00:13:21,343 --> 00:13:24,095
‫لا، إنه مجرد شاب خرجت معه في موعدين.

302
00:13:24,262 --> 00:13:25,847
‫ "أليكس" ، شاب المشروبات.

303
00:13:26,014 --> 00:13:28,183
‫شاب المشروبات. هذا لطيف.

304
00:13:28,850 --> 00:13:30,602
‫ابحثي عن المعنى الإسباني

305
00:13:30,685 --> 00:13:32,521
‫لـ "أتريدين ممارسة الجنس في المؤخرة؟"

306
00:13:32,687 --> 00:13:33,688
‫ماذا؟ لماذا؟

307
00:13:33,772 --> 00:13:35,565
‫قد يكون هذا ما وافقت على فعله.

308
00:13:36,650 --> 00:13:37,859
‫يوم حافل؟

309
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
‫أجل، في الواقع أعتقد أن منتجاتي
‫توشك أن تنفد.

310
00:13:42,280 --> 00:13:43,907
‫إن حدث هذا، فلا تقلقي،

311
00:13:43,990 --> 00:13:46,159
‫لأن لدينا صفًا مليئًا بالجعة خلفك تمامًا.

312
00:13:46,952 --> 00:13:48,870
‫شكرًا، ولكنكم لا تبيعون جعة كهذه.

313
00:13:48,954 --> 00:13:50,539
‫لا، أنت محقة على الأرجح.

314
00:13:51,081 --> 00:13:52,874
‫أتعلمين أمرًا مثيرًا للاهتمام؟

315
00:13:53,458 --> 00:13:55,502
‫تذوق أحد أصدقائي القليل من جعتك،

316
00:13:55,585 --> 00:13:57,379
‫وهذا جنوني،

317
00:13:57,546 --> 00:13:59,047
‫ولكن بمفرده تمامًا،

318
00:13:59,214 --> 00:14:00,715
‫قال إن مذاقها كـ "باد لايت".

319
00:14:01,383 --> 00:14:02,509
‫ولكنها ليست كذلك.

320
00:14:02,592 --> 00:14:04,094
‫في الواقع، اسمعي،

321
00:14:04,177 --> 00:14:05,762
‫لن ألومك إن كانت ذات الجعة.

322
00:14:05,845 --> 00:14:08,890
‫في الواقع، سأحترمك لأنك تكسبين 13 دولارًا
‫مقابل جعة بدولارين.

323
00:14:09,099 --> 00:14:11,560
‫وسأقدّر لك هذا الاحترام
‫إن كان هذا ما أفعله حقًا.

324
00:14:11,643 --> 00:14:13,395
‫- حسنًا إذن.
‫- حسنًا إذن.

325
00:14:14,312 --> 00:14:15,689
‫الحياة هي طريق سريع.

326
00:14:16,106 --> 00:14:17,023
‫ماذا؟

327
00:14:17,983 --> 00:14:19,609
‫عليّ العودة إلى العمل.

328
00:14:22,862 --> 00:14:24,656
‫إذًا، ماذا تريدني أن أشتري منها؟

329
00:14:24,739 --> 00:14:28,618
‫هذا لا يهم. اشترِ كل ما يمكن
‫بـ200 دولار، اتفقنا؟

330
00:14:28,785 --> 00:14:30,120
‫أجل، حسنًا.

331
00:14:30,203 --> 00:14:31,705
‫- يمكنني فعل هذا.
‫- شكرًا.

332
00:14:34,291 --> 00:14:35,458
‫المعذرة.

333
00:14:35,542 --> 00:14:37,210
‫ماذا يمكنني أن أشتري بـ200؟

334
00:14:37,294 --> 00:14:40,839
‫عجبًا. سنرى ذلك.

335
00:14:41,798 --> 00:14:43,466
‫تبًا أيها الرجل العشوائي!

336
00:14:43,883 --> 00:14:44,968
‫حسنًا.

337
00:14:45,427 --> 00:14:48,847
‫لا أعتقد أن عليك إنفاق كل مالك هنا.

338
00:14:48,930 --> 00:14:51,016
‫- ظننت أنه يُفترض بي...
‫- ماذا تفعل؟

339
00:14:51,099 --> 00:14:53,184
‫لا شيء. ولكن 200 دولار مبلغ كبير

340
00:14:53,268 --> 00:14:55,562
‫لإنفاقه على الحلوى
‫وهناك أكشاك كثيرة أخرى.

341
00:14:55,645 --> 00:14:57,147
‫من طلب منك التدخل؟

342
00:14:57,272 --> 00:14:59,190
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه يعبث بمبيعاتي.

343
00:14:59,399 --> 00:15:01,151
‫- ماذا تريد أن أشتري؟
‫- هذا ما يحدث.

344
00:15:01,443 --> 00:15:03,445
‫أريد أن يكون الجميع سعداء.

345
00:15:03,570 --> 00:15:05,196
‫اهتم إذًا بشؤونك الخاصة.

346
00:15:06,823 --> 00:15:08,700
‫حسنًا.

347
00:15:11,786 --> 00:15:13,913
‫ "لاي نا سول يا را"

348
00:15:15,248 --> 00:15:17,459
‫كُتب أنها بالهندية.
‫أيمكن أنه تحدث بالهندية؟

349
00:15:17,626 --> 00:15:19,002
‫لا، إنه دومينيكاني.

350
00:15:19,085 --> 00:15:21,421
‫يمكن لأي شخص دومينيكاني
‫تحدث الهندية إن أراد.

351
00:15:21,504 --> 00:15:22,505
‫يمكنه أن يتعلمها.

352
00:15:22,589 --> 00:15:25,216
‫مواعدتك لشاب المشروبات أمر رائع.
‫أنا أحب ذاك الشاب.

353
00:15:25,300 --> 00:15:26,176
‫شاب جيد حقًا.

354
00:15:26,301 --> 00:15:27,302
‫أتعرفه؟

355
00:15:27,427 --> 00:15:28,970
‫لم نتحدث ولكننا نلوّح لبعضنا

356
00:15:29,054 --> 00:15:30,180
‫أو يهز برأسه أحيانًا

357
00:15:30,263 --> 00:15:32,474
‫إن كان يجرّ العربة أو ما شابه.

358
00:15:32,557 --> 00:15:34,017
‫إنه رجل عظيم.

359
00:15:34,100 --> 00:15:35,185
‫قلت ذلك مسبقًا.

360
00:15:35,268 --> 00:15:36,353
‫لماذا لم تخبريه فحسب

361
00:15:36,478 --> 00:15:38,313
‫بأنك لم تفهمي ما كان يقوله؟

362
00:15:38,438 --> 00:15:42,525
‫لأنه كان سيتحدث مطولًا
‫عن أخذ بطاقتي اللاتينية مني.

363
00:15:42,651 --> 00:15:44,027
‫ما هي البطاقة اللاتينية؟

364
00:15:44,110 --> 00:15:45,904
‫إن ذهبت إلى "شاركيز" تكسبين نقاطًا.

365
00:15:45,987 --> 00:15:48,657
‫يجدر بنا الذهاب في موعد مزدوج معًا.

366
00:15:48,740 --> 00:15:51,576
‫أنت وشاب المشروبات وأنا و "كيلي".

367
00:15:51,701 --> 00:15:53,536
‫ "إيمي"  تختبر حاليًا وضعًا مجهولًا.

368
00:15:53,620 --> 00:15:55,413
‫لا تواعد سوى الرجال البيض.

369
00:15:55,497 --> 00:15:57,290
‫هذا قول عنصري.

370
00:15:57,374 --> 00:16:00,960
‫هذا ليس صحيحًا.
‫لا أواعد الرجال البيض حصرًا.

371
00:16:01,252 --> 00:16:04,005
‫واعدت رجلًا أبيض واحدًا منذ 15 عامًا،

372
00:16:04,089 --> 00:16:05,924
‫وصادف أنني تزوجته.

373
00:16:06,007 --> 00:16:08,635
‫سأتصل بـ "كيلي". سأراسلها. سأتصل بها.

374
00:16:08,718 --> 00:16:10,887
‫إن كان لديها نمط مفضل،
‫فلا يعني أنها عنصرية.

375
00:16:10,970 --> 00:16:13,431
‫ليس لديّ نمط مفضل. وإن كان لديّ،

376
00:16:13,515 --> 00:16:16,059
‫فلن يكون الرجال البيض على الأرجح.

377
00:16:16,142 --> 00:16:18,478
‫أتعلمون؟ إنها هنا.
‫يمكنني الذهاب إليها.

378
00:16:18,561 --> 00:16:19,437
‫سأراسلها.

379
00:16:19,521 --> 00:16:22,399
‫آسفة، أليس التفضيل هو تعريف العنصرية؟

380
00:16:22,524 --> 00:16:24,401
‫أظن العنصرية ألا يكون لديك نوع مفضل.

381
00:16:24,484 --> 00:16:26,444
‫يمكنك قول، "أحب الرجال الكوبيين"،

382
00:16:26,528 --> 00:16:29,030
‫ولكن لا يمكنك قول،
‫ "أحب الجميع باستثناء الكوبيين".

383
00:16:29,114 --> 00:16:30,031
‫أجل.

384
00:16:30,115 --> 00:16:31,574
‫قبّلت شابًا أسود من قبل.

385
00:16:31,741 --> 00:16:32,617
‫من؟

386
00:16:34,244 --> 00:16:36,663
‫لا تعرفونه. كان شابًا من الثانوية.

387
00:16:36,746 --> 00:16:38,707
‫- ماذا كان اسمه؟
‫- "بيتر".

388
00:16:38,832 --> 00:16:39,958
‫ "بيتر"  الشاب الأسود؟

389
00:16:40,041 --> 00:16:42,585
‫حسنًا، هذا لا يبدو مقنعًا، ولكن لا يهم.

390
00:16:42,669 --> 00:16:43,795
‫إنها موافقة!

391
00:16:44,129 --> 00:16:46,423
‫ "كيلي"  موافقة. سيكون هذا رائعًا.

392
00:16:46,756 --> 00:16:49,175
‫سيكون رائعًا.

393
00:16:50,802 --> 00:16:52,762
‫ "(بوريتو براين)"

394
00:17:00,770 --> 00:17:01,855
‫لا أعرف يا رجل.

395
00:17:02,313 --> 00:17:05,024
‫أفكر أحيانًا أنها ربما كانت غلطة

396
00:17:05,108 --> 00:17:06,943
‫بأن أستثمر مدخرات حياتي كلها في هذا.

397
00:17:08,111 --> 00:17:09,154
‫أجل، حسنًا.

398
00:17:10,947 --> 00:17:11,990
‫تماسك.

399
00:17:12,073 --> 00:17:13,199
‫حقًا؟

400
00:17:13,283 --> 00:17:15,493
‫هذا يعني لي الكثير يا رجل.

401
00:17:15,744 --> 00:17:17,912
‫يجب على الرجال دعم بعضهم. أتعلم؟

402
00:17:18,037 --> 00:17:20,206
‫- أجل، بالطبع.
‫- اسمع.

403
00:17:21,124 --> 00:17:22,208
‫مجانًا.

404
00:17:22,792 --> 00:17:24,544
‫لا، لا يمكنني.

405
00:17:24,627 --> 00:17:26,004
‫إن أخذتها، فسأفرح كثيرًا.

406
00:17:26,087 --> 00:17:27,547
‫- حسنًا.
‫- نعم!

407
00:17:27,672 --> 00:17:28,548
‫شكرًا لك.

408
00:17:28,673 --> 00:17:30,341
‫إلى أين تذهب؟

409
00:17:30,425 --> 00:17:31,384
‫ضعها في فمك.

410
00:17:32,260 --> 00:17:36,765
‫أتريدني أن آكلها الآن؟

411
00:17:36,848 --> 00:17:40,143
‫أريد رؤية النظرة في عينيك
‫عندما تشعر بمذاق الجبن على لسانك.

412
00:17:40,852 --> 00:17:43,813
‫أجل، سأفعل هذا.

413
00:17:43,897 --> 00:17:46,649
‫سأضعها في فمي.

414
00:17:46,900 --> 00:17:48,026
‫هكذا يجري الأمر.

415
00:17:50,570 --> 00:17:51,654
‫ "جبن الثدي"

416
00:17:53,865 --> 00:17:54,741
‫حقًا؟

417
00:17:55,867 --> 00:17:57,243
‫ارتحت كثيرًا.

418
00:17:57,869 --> 00:17:59,162
‫لم أتذوقها بعد.

419
00:17:59,245 --> 00:18:01,164
‫وبصراحة، إنها تثير اشمئزازي.

420
00:18:03,416 --> 00:18:04,626
‫مرحبًا يا رفاق.

421
00:18:05,710 --> 00:18:07,128
‫أردت التأكد فقط.

422
00:18:07,212 --> 00:18:10,173
‫لم يرد أيّ منكم شراء شيء
‫من "جروشا" ، صحيح؟

423
00:18:10,840 --> 00:18:13,134
‫أسألكم بصفتي صديقكم، ليس مديركم.

424
00:18:13,218 --> 00:18:15,970
‫بصفتي صديق يحب الحرف اليدوية.

425
00:18:16,054 --> 00:18:18,515
‫لا، شكرًا. لا أحب تلك الأوشحة حقًا.

426
00:18:18,598 --> 00:18:19,849
‫حسنًا.

427
00:18:19,933 --> 00:18:21,100
‫جيد.

428
00:18:21,601 --> 00:18:22,477
‫ "ماتيو"؟

429
00:18:23,102 --> 00:18:26,564
‫ستبدو وسيمًا للغاية إن ارتديت
‫الوشاح بالطائر.

430
00:18:27,315 --> 00:18:29,484
‫أنا لا أغطي رقبتي أبدًا.
‫إنها أفضل مميزاتي.

431
00:18:29,943 --> 00:18:32,195
‫وأنا أوفر المال من أجل شيء
‫أرغب به فعلًا.

432
00:18:33,822 --> 00:18:34,739
‫ "جاستين"؟

433
00:18:34,948 --> 00:18:36,825
‫- ربما...
‫- أرفض بشدة.

434
00:18:39,410 --> 00:18:41,621
‫أظن الكلمات المتقاطعة
‫تكون أصعب في الربيع.

435
00:18:41,704 --> 00:18:42,872
‫اسمعوني!

436
00:18:43,581 --> 00:18:48,044
‫من الأفضل لكم جميعًا أن تنهضوا
‫والبدء بشراء منتجات زوجتي!

437
00:18:48,127 --> 00:18:49,671
‫أشعر أنك تضغط علينا.

438
00:18:49,754 --> 00:18:52,215
‫أنت محقة، أنا أضغط عليكم بالفعل.

439
00:18:52,423 --> 00:18:54,133
‫إما أن تشتروا منها، وإلا سأطردكم!

440
00:18:54,217 --> 00:18:55,218
‫ماذا؟

441
00:18:55,301 --> 00:18:58,263
‫أجل، وإن أخبرتم أحدًا
‫بأنني فعلت هذا، فسأكذب.

442
00:18:58,471 --> 00:18:59,681
‫وسأقول إنني لم أفعل.

443
00:18:59,764 --> 00:19:02,225
‫وسيصدقونني لأنني المدير!

444
00:19:03,852 --> 00:19:04,769
‫الآن!

445
00:19:04,894 --> 00:19:06,896
‫الآن، اذهبوا!

446
00:19:07,021 --> 00:19:09,357
‫تحركي فورًا!

447
00:19:10,608 --> 00:19:12,193
‫وضعت دوائي في هذا.

448
00:19:12,402 --> 00:19:14,445
‫سحقته وخبأته في الحساء لأخدع نفسي.

449
00:19:16,155 --> 00:19:17,407
‫دعيني أساعدك.

450
00:19:17,490 --> 00:19:19,409
‫ربما سيكون في الأعلى هنا.

451
00:19:19,868 --> 00:19:22,912
‫تركتها تتخمر لـ3 أشهر
‫بدرجة حرارة 35 مئوية.

452
00:19:22,996 --> 00:19:24,706
‫وفي الحقيقة، الخميرة التي أستخدمها

453
00:19:24,789 --> 00:19:27,166
‫هي من مشتقات
‫الخميرة البرية البافارية الأصلية...

454
00:19:27,250 --> 00:19:28,167
‫إنها "باد لايت".

455
00:19:28,877 --> 00:19:29,878
‫إنها "باد لايت".

456
00:19:29,961 --> 00:19:33,464
‫إنها من مشتقات "باد لايت"،
‫لأنها "باد لايت".

457
00:19:35,884 --> 00:19:36,801
‫ماذا تفعل؟

458
00:19:36,885 --> 00:19:39,012
‫اعترفي فقط أنها "باد لايت".

459
00:19:39,095 --> 00:19:40,138
‫حسنًا، هلا تأتي؟

460
00:19:40,263 --> 00:19:41,222
‫ "جعة (سانت لويس)"

461
00:19:43,349 --> 00:19:44,559
‫حسنًا، إنها "باد لايت".

462
00:19:44,684 --> 00:19:46,936
‫أشتري البراميل بالجملة،
‫وأرفع سعر الزجاجات.

463
00:19:47,061 --> 00:19:48,354
‫هلّا تتوقف عن فضحي؟

464
00:19:48,938 --> 00:19:52,066
‫شكرًا على صراحتك معي.

465
00:19:52,317 --> 00:19:53,234
‫هذا كل ما أردته.

466
00:19:54,193 --> 00:19:57,155
‫الآن، ما رأيك أن أدعوك في موعد؟

467
00:20:00,158 --> 00:20:01,200
‫مرحبًا.

468
00:20:02,285 --> 00:20:03,870
‫سأذهب. اتفقنا على الليلة، صحيح؟

469
00:20:05,496 --> 00:20:06,372
‫نعم.

470
00:20:06,497 --> 00:20:10,376
‫الليلة. هل عليّ أن

471
00:20:10,710 --> 00:20:15,465
‫أرتدي شيئًا أو أجلب شيئًا؟

472
00:20:15,590 --> 00:20:16,716
‫لا، لا شيء مميز.

473
00:20:16,799 --> 00:20:18,593
‫حسنًا.

474
00:20:19,302 --> 00:20:22,639
‫أأنت متأكد أنني سأستمتع في هذا الموعد؟

475
00:20:22,805 --> 00:20:24,891
‫إن كنت لا ترغبين،
‫فلسنا مضطرين للذهاب.

476
00:20:32,023 --> 00:20:33,733
‫حسنًا، لا أفهم شيئًا مما تقوله!

477
00:20:33,816 --> 00:20:35,193
‫لغتي الإسبانية ليست جيدة.

478
00:20:35,360 --> 00:20:37,111
‫لم يدفعني والداي للتكلم بها.

479
00:20:37,195 --> 00:20:39,864
‫ولا أشعر حقًا أن عليّ الشعور
‫بالذنب بسبب هذا، اتفقنا؟

480
00:20:40,448 --> 00:20:42,492
‫سألتك إن كنت لا تمانعين القيادة لساعة

481
00:20:42,575 --> 00:20:43,826
‫لمطعم الشواء الذي أحبه.

482
00:20:45,620 --> 00:20:46,788
‫رائع.

483
00:20:46,871 --> 00:20:48,623
‫أجل، لا أمانع.

484
00:20:48,706 --> 00:20:49,749
‫- حسنًا.
‫- نعم.

485
00:20:49,832 --> 00:20:51,042
‫- حسنًا.
‫- نعم.

486
00:20:52,335 --> 00:20:54,462
‫إذًا، لم تفهمي أيًا من الأمور التي قلتها؟

487
00:20:54,587 --> 00:20:56,547
‫كل ما قلته بشأن والدتي وعائلتي؟

488
00:20:57,715 --> 00:21:01,260
‫لا. هذا فهمته تمامًا.

489
00:21:01,386 --> 00:21:02,679
‫فهمت ذلك.

490
00:21:03,096 --> 00:21:04,263
‫عائلتك.

491
00:21:04,555 --> 00:21:06,599
‫إنهم مسلون للغاية.

492
00:21:06,683 --> 00:21:08,101
‫يا للمتعة.

493
00:21:10,019 --> 00:21:12,480
‫لا أصدق أن بضاعتي نفدت.

494
00:21:12,647 --> 00:21:15,984
‫أنا فخور بك جدًا يا بائعتي العزيزة.

495
00:21:16,067 --> 00:21:18,945
‫أفكر في حياكة غرير على قميص
‫صوفي على سبيل التجربة.

496
00:21:19,904 --> 00:21:22,281
‫أعتقد أن الناس سيحبونه.

