﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,797
‫ذلك الوجه والأنف، وذلك هو الفم.

2
00:00:05,131 --> 00:00:07,425
‫له فم! رائع.

3
00:00:07,633 --> 00:00:10,177
‫لا أحد يجيد صنع فيديو لقطات الفشل
‫مثل الروسيين.

4
00:00:10,261 --> 00:00:12,054
‫ "دينا" ، انظري، إنه مثالي.

5
00:00:12,972 --> 00:00:15,891
‫- نعم، لا بأس به.
‫- أتريدون رؤيته بصورة رباعية الأبعاد؟

6
00:00:16,058 --> 00:00:17,351
‫- حقًا؟
‫- حسنًا.

7
00:00:19,395 --> 00:00:20,855
‫ما هذا بحق السماء؟

8
00:00:22,648 --> 00:00:24,108
‫إنها معجزة.

9
00:00:26,193 --> 00:00:30,948
‫ "(سوبرستور)"

10
00:00:31,031 --> 00:00:33,242
‫تقول الطبيبة إنه من الطبيعي
‫أن يكون الرأس

11
00:00:33,325 --> 00:00:35,202
‫أكبر بكثير من بقية الجسم.

12
00:00:35,286 --> 00:00:36,704
‫سمعت أن الأشخاص الناجحين

13
00:00:36,787 --> 00:00:39,540
‫لديهم رؤوس كبيرة في العادة.
‫انظروا إلى "برغر كينغ".

14
00:00:39,623 --> 00:00:41,333
‫أيمكنهم معرفة الجنس؟

15
00:00:41,417 --> 00:00:43,753
‫كتبت الطبيبة ذلك على ورقة

16
00:00:43,836 --> 00:00:47,882
‫ووضعتها في هذا المغلف،
‫والآن سنكتشف ذلك.

17
00:00:49,341 --> 00:00:51,385
‫مهلًا. أستفعلان ذلك هنا ببساطة؟

18
00:00:51,552 --> 00:00:52,636
‫عليكما فعل شيء مميز.

19
00:00:52,762 --> 00:00:54,430
‫عائلة "جيري" جاءت إلى المستشفى

20
00:00:54,513 --> 00:00:56,098
‫عندما أُزيل منه أنبوب القسطرة.

21
00:00:56,182 --> 00:00:57,767
‫والطبيب سمح لأمه بتثبيت قضيبه

22
00:00:57,850 --> 00:00:59,101
‫والممرضة أخرجت الأنبوب.

23
00:00:59,685 --> 00:01:01,270
‫أو يمكننا جلب كعكة

24
00:01:01,353 --> 00:01:03,564
‫وعندما تقومان بقسمها
‫ستكون وردية أو زرقاء.

25
00:01:03,647 --> 00:01:05,983
‫أو يمكننا جميعًا جلب مسدسات الطلاء،

26
00:01:06,066 --> 00:01:07,610
‫ورمي بعضنا بها ويكون الطلاء

27
00:01:07,693 --> 00:01:08,986
‫إما أزرق اللون أو وردي.

28
00:01:09,069 --> 00:01:11,989
‫سيكون رد فعلنا جميعًا إنه مؤلم،

29
00:01:12,072 --> 00:01:13,783
‫بينما سيكون رد فعلكما،

30
00:01:15,826 --> 00:01:17,328
‫ "إنها فتاة أيها الأوغاد."

31
00:01:17,411 --> 00:01:19,580
‫غريب أن ندرك أن له أعضاء تناسلية، صحيح؟

32
00:01:20,372 --> 00:01:22,875
‫قد يكون هناك قضيب صغير لغريب

33
00:01:22,958 --> 00:01:25,085
‫قابعًا في داخلي.

34
00:01:25,169 --> 00:01:26,712
‫كأنك تصفين ليالي السبت بحياتي.

35
00:01:27,129 --> 00:01:28,380
‫بحق السماء.

36
00:01:29,423 --> 00:01:32,676
‫ما رأيك؟ أسيكون
‫"غلين" صغير أم "غليندا" صغيرة؟

37
00:01:33,219 --> 00:01:34,762
‫ "غليندا"  اسم سيئ.

38
00:01:35,221 --> 00:01:37,014
‫لو كنت صبيًا، لكان اسمي "دونالد".

39
00:01:37,973 --> 00:01:38,849
‫ "دونالد"؟

40
00:01:39,016 --> 00:01:40,768
‫- نعم.
‫- وكأنك تقولين،

41
00:01:41,060 --> 00:01:44,271
‫ "أنا (دون سوسا)، ولديّ سيارة تلائمك."

42
00:01:44,939 --> 00:01:48,025
‫بل كأنني أقول، "والتالي،
‫لاعب التسديد لفريق (كاردينالز)،

43
00:01:48,108 --> 00:01:50,694
‫- رقم 34، (دون سوسا)".
‫- لا، مستحيل.

44
00:01:50,778 --> 00:01:52,571
‫أنا "دون سوسا".

45
00:01:52,863 --> 00:01:56,200
‫تعالي إلى قصري لأطارحك الغرام.

46
00:01:56,367 --> 00:01:58,577
‫- ولكنني أعمل في متجر "كلاود 9".
‫- نعم.

47
00:01:58,702 --> 00:02:02,623
‫لذا، لنذهب إلى شقتي الصغيرة،
‫ونتطارح الغرام.

48
00:02:02,748 --> 00:02:03,916
‫زوريني ولا تقلقي،

49
00:02:03,999 --> 00:02:06,460
‫إياك إن تقلقي،
‫ستجلسين على سريري المزدوج.

50
00:02:06,710 --> 00:02:07,878
‫سيرحل زميلي بالسكن،

51
00:02:07,962 --> 00:02:10,339
‫- ولن ينظر إلينا.
‫- سنتضاجع مرات عدة

52
00:02:10,464 --> 00:02:11,590
‫على قسائم الشراء.

53
00:02:11,882 --> 00:02:14,343
‫سأمنحك تخفيضًا بنصف القيمة.

54
00:02:16,887 --> 00:02:17,763
‫عليّ العودة.

55
00:02:17,847 --> 00:02:19,974
‫- عليّ إيجاد "كيلي".
‫- أتقلدان لهجات مضحكة؟

56
00:02:21,058 --> 00:02:22,893
‫لست محتالًا.

57
00:02:23,352 --> 00:02:24,478
‫ "رونالد ريغان".

58
00:02:27,189 --> 00:02:29,567
‫عذرًا؟ هل أنت حامل أم بدينة؟

59
00:02:30,234 --> 00:02:31,527
‫- حامل.
‫- حسنًا، جيد.

60
00:02:31,944 --> 00:02:33,904
‫لديّ سؤال، أتراودك مشاعر

61
00:02:34,029 --> 00:02:36,740
‫هلع تفوق التحمل ورغبة في الهروب؟

62
00:02:36,866 --> 00:02:38,325
‫- أهذا حملك الأول؟
‫- نعم.

63
00:02:38,409 --> 00:02:40,411
‫حسنًا، ليس جنيني، إنه جنين مديري.

64
00:02:41,036 --> 00:02:41,954
‫حسنًا.

65
00:02:42,913 --> 00:02:45,291
‫سأقدم لك نصيحة.
‫اخضعي لعملية ولادة قيصرية.

66
00:02:45,374 --> 00:02:48,002
‫عندما أنجبت أول مرة،
‫استمر المخاض 36 ساعة.

67
00:02:48,085 --> 00:02:50,379
‫في النهاية، قضمت جزءًا من لساني
‫وفقدت وعيي...

68
00:02:50,462 --> 00:02:52,423
‫آسفة، لم أقصد التصنت،

69
00:02:52,506 --> 00:02:55,759
‫ولكنني خضعت لولادة قيصرية.
‫لم يكن أمرًا جيدًا.

70
00:02:55,968 --> 00:02:57,553
‫عجزوا عن إعادة رحمي لمكانه،

71
00:02:57,928 --> 00:03:00,764
‫واضطروا إلى إقحامه في الداخل

72
00:03:00,848 --> 00:03:03,225
‫- كأنني حقيبة قماشية ممتلئة.
‫- أنجبت توأمًا.

73
00:03:03,309 --> 00:03:05,227
‫وُلدا بفتحة بمقعد سيارة خلفي.

74
00:03:05,311 --> 00:03:07,521
‫قام المسعف بشق كبير.

75
00:03:08,022 --> 00:03:10,816
‫لا. بالتأكيد.

76
00:03:11,358 --> 00:03:13,193
‫ "جاستين" ، نريد بالونات وردية وزرقاء.

77
00:03:13,319 --> 00:03:14,820
‫ "هيذر" ، تولي العبوات الزجاجية.

78
00:03:14,987 --> 00:03:17,323
‫ "ساندرا" ، أريد منك صنع طفل من البطيخ.

79
00:03:17,948 --> 00:03:21,201
‫- ما ذلك؟
‫- تعلمين، طفل من البطيخ.

80
00:03:21,285 --> 00:03:23,871
‫- يمكنني فعله إذا عجزت هي.
‫- لا، يمكنني ذلك.

81
00:03:24,204 --> 00:03:25,956
‫- سأفعله.
‫- رائع، أهناك أسئلة؟

82
00:03:26,415 --> 00:03:27,917
‫حسنًا، تفرقوا.

83
00:03:31,795 --> 00:03:33,672
‫- خمن من أكون؟
‫- مرحبًا يا "جيف".

84
00:03:34,214 --> 00:03:37,092
‫- أفسد "جونه" المفاجأة.
‫- مرحبًا.

85
00:03:37,176 --> 00:03:38,510
‫ماذا تفعل هنا؟

86
00:03:38,594 --> 00:03:41,347
‫إنني في وقت الاستراحة.
‫فارتأيت القدوم وإلقاء التحية.

87
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
‫- كيف عملك الجديد؟
‫- في "تارغت"؟

88
00:03:43,223 --> 00:03:44,725
‫إنه "تارغت" ، أفضل المتاجر.

89
00:03:45,309 --> 00:03:46,894
‫حسنًا، شكرًا لك على الزيارة.

90
00:03:46,977 --> 00:03:48,604
‫سررت برؤيتك ولكن هذه العربات

91
00:03:48,687 --> 00:03:50,522
‫لن تتحرك بمفردها.

92
00:03:50,606 --> 00:03:54,860
‫حسنًا، سأقوم بالتبضع لأجل العشاء.

93
00:03:54,985 --> 00:03:56,737
‫لا تخبرا موظفي "تارغت" بذلك.

94
00:03:56,779 --> 00:03:59,198
‫أمزح، لا يحتاجون إليّ كزبون،
‫إنه متجر "تارغت".

95
00:04:04,703 --> 00:04:06,038
‫أكل شيء بخير بينكما؟

96
00:04:06,246 --> 00:04:08,999
‫نعم، نقضي الكثير من الوقت معًا.

97
00:04:09,083 --> 00:04:10,918
‫حقًا؟ أشعر بأن إدارة "تارغت"

98
00:04:11,001 --> 00:04:13,212
‫- تتطلب الكثير...
‫- لا يعمل في "تارغت".

99
00:04:13,504 --> 00:04:15,756
‫لم ينجح في المقابلة الهاتفية حتى.

100
00:04:15,839 --> 00:04:18,092
‫مهلًا، أكان يكذب؟

101
00:04:18,175 --> 00:04:20,135
‫هو محرج

102
00:04:20,219 --> 00:04:21,804
‫- من الاعتراف ببطالته.
‫- لأنه...

103
00:04:21,971 --> 00:04:23,722
‫ "كاثي" ، لا يمكنني القدوم باكرًا.

104
00:04:23,806 --> 00:04:26,934
‫تولي الأمر بنفسك
‫أو استشيري كتيب إرشادات "تارغت".

105
00:04:27,434 --> 00:04:28,435
‫إنها مسألة عمل.

106
00:04:29,853 --> 00:04:33,148
‫تم فصل خطه الجوال منذ شهر.

107
00:04:40,322 --> 00:04:42,574
‫لا، لن نفعل ذلك.

108
00:04:42,658 --> 00:04:44,076
‫لن نفعل ذلك.

109
00:04:44,159 --> 00:04:45,995
‫لن نفعل ذلك.

110
00:04:46,078 --> 00:04:48,664
‫خذ هذا، إنه قابع قربي ويغويني

111
00:04:48,747 --> 00:04:49,707
‫كفتاة مثيرة.

112
00:04:50,165 --> 00:04:51,208
‫بالتأكيد.

113
00:04:51,417 --> 00:04:53,836
‫مهما كان السبب، إياك أن تدعني أرى

114
00:04:53,919 --> 00:04:55,546
‫ما في داخل ذلك المغلف.

115
00:04:56,422 --> 00:04:59,216
‫هذه مسؤولية مريعة ورائعة جدًا.

116
00:05:01,468 --> 00:05:02,720
‫هل أستطيع رؤية ما بداخله؟

117
00:05:03,804 --> 00:05:06,682
‫- لا.
‫- عجبًا! أنت ماهر.

118
00:05:07,808 --> 00:05:09,518
‫كانت ولادة شاقة.

119
00:05:09,852 --> 00:05:11,645
‫فقدت الأم الكثير من الدم.

120
00:05:12,312 --> 00:05:14,064
‫والألم لا يُحتمل.

121
00:05:14,148 --> 00:05:16,150
‫تدخل المزارع لينهي ألمها.

122
00:05:16,233 --> 00:05:18,944
‫- يا للهول.
‫- "دينا" ، بعض الزبائن

123
00:05:19,028 --> 00:05:21,280
‫يسألون إذا كنا نستطيع تغيير القناة.

124
00:05:23,240 --> 00:05:25,701
‫لم ينجح المزارع في المحاولة الأولى.

125
00:05:26,201 --> 00:05:27,536
‫لا بد أنكم تمزحون.

126
00:05:27,619 --> 00:05:29,580
‫ "غلين" ، أريد التحدث إليك
‫عندما تتفرغ.

127
00:05:29,830 --> 00:05:31,373
‫- أهناك خطب ما؟
‫- لا.

128
00:05:31,457 --> 00:05:33,125
‫أرسلوا ورق الفواتير الخطأ مجددًا،

129
00:05:33,208 --> 00:05:35,127
‫وقررت أني لم أعد أريد حمل طفلك،

130
00:05:35,210 --> 00:05:36,837
‫لذا، لنتحدث عن كل ذلك.

131
00:05:42,676 --> 00:05:44,720
‫الطفل في كيس على أي حال.
‫أقترح فقط

132
00:05:44,803 --> 00:05:47,181
‫إخراج الكيس ووضعه في شخص آخر.

133
00:05:47,306 --> 00:05:48,599
‫- ربما "ساندرا".
‫- لا أعتقد

134
00:05:48,682 --> 00:05:50,768
‫- أن تلك التقنية موجودة.
‫- أي تقنية؟

135
00:05:50,851 --> 00:05:52,227
‫أتحدث عن نقل كيس قمامة

136
00:05:52,311 --> 00:05:53,437
‫من المطبخ إلى الخارج.

137
00:05:53,729 --> 00:05:56,607
‫- كيس قمامة؟
‫- لا يمكنك نقله.

138
00:05:57,483 --> 00:06:00,194
‫- إنه مرتبط بأعضائك الحيوية.
‫- حسنًا، تلك مجرد فكرة.

139
00:06:00,277 --> 00:06:01,528
‫يمكننا العثور على حل آخر.

140
00:06:01,612 --> 00:06:03,405
‫- ماذا يجري؟
‫- لا بأس.

141
00:06:03,489 --> 00:06:06,158
‫- "دينا" ، أعلم أن هذا مخيف...
‫- ما رأيكما في التالي؟

142
00:06:06,241 --> 00:06:07,826
‫ضعاني في غيبوبة وبعد 5 شهور

143
00:06:07,910 --> 00:06:09,912
‫أستيقظ غير حامل
‫ويحظى الجميع بمرادهم.

144
00:06:11,455 --> 00:06:13,123
‫لا ترفضا وحسب، حسنًا؟

145
00:06:13,207 --> 00:06:15,084
‫سنجد حلًا.
‫علينا الاستمرار في الحديث

146
00:06:15,167 --> 00:06:16,502
‫إلى أن نعثر على حل.

147
00:06:19,546 --> 00:06:21,673
‫ "غاريت" ، نحتاج إلى المغلف.

148
00:06:21,757 --> 00:06:23,592
‫- قال "غلين" إنه معك.
‫- سنملأ

149
00:06:23,675 --> 00:06:25,385
‫دمية محشوة بسكاكر وردية أو زرقاء.

150
00:06:25,469 --> 00:06:27,930
‫سيقوم الحضور بضرب هذه الدمية بعصا

151
00:06:28,013 --> 00:06:30,390
‫إلى أن تُفتح وتخرج منها السكاكر كأحشاء؟

152
00:06:30,474 --> 00:06:32,935
‫نعم، ذلك ما قلته كذلك.

153
00:06:33,310 --> 00:06:35,062
‫افعلا ما تريدانه، لا أكترث.

154
00:06:40,150 --> 00:06:42,236
‫- هل أضعته؟
‫- لا.

155
00:06:42,736 --> 00:06:43,737
‫لماذا تبدو متوترًا؟

156
00:06:43,821 --> 00:06:45,239
‫لم تبدين كفأر رسوم متحركة؟

157
00:06:47,032 --> 00:06:48,200
‫هذا مضحك.

158
00:06:48,951 --> 00:06:51,745
‫أهذا خليط "غمبو" الوحيد لديكم؟

159
00:06:52,246 --> 00:06:53,122
‫أعتقد ذلك.

160
00:06:53,872 --> 00:06:56,125
‫أتعلم؟ في "تارغت" ، الاختيارات

161
00:06:57,084 --> 00:06:59,628
‫مدهشة. لذا يُسمى المتجر "تارغت".

162
00:06:59,711 --> 00:07:01,004
‫ذلك ما يطمح إليه الجميع.

163
00:07:01,588 --> 00:07:02,589
‫إنه متجر جيد.

164
00:07:02,714 --> 00:07:04,091
‫أعمل مع رجل اسمه "غوردون"

165
00:07:04,174 --> 00:07:06,844
‫يذكرني بك كثيرًا.
‫قبل أيام كنت أناديه

166
00:07:07,010 --> 00:07:08,971
‫بـ "جوردان". مزجت اسميكما معًا.

167
00:07:09,054 --> 00:07:10,180
‫عجبًا! ضحكنا كثيرًا.

168
00:07:11,014 --> 00:07:11,974
‫ذلك مضحك.

169
00:07:12,808 --> 00:07:15,269
‫لست مضطرًا
‫إلى التحدث عن عملك كثيرًا.

170
00:07:18,188 --> 00:07:19,731
‫لماذا قلت لـ "جيف"  ما قلته لك؟

171
00:07:19,815 --> 00:07:22,276
‫لم أفعل، إنه حقًا
‫يجيد إدراك أفكار الآخرين.

172
00:07:22,359 --> 00:07:24,319
‫لا يملك قدرة التخاطر ولكن دماغه يعمل

173
00:07:24,403 --> 00:07:25,904
‫بمستوى شديد البصيرة.

174
00:07:25,988 --> 00:07:28,157
‫حسنًا، يشعر الآن بسوء أكبر حيال نفسه.

175
00:07:28,365 --> 00:07:29,741
‫لمَ لا تقوم بتشجيعه

176
00:07:29,825 --> 00:07:33,078
‫- ليعود إلى حقل العمل؟
‫- حسنًا، استقال من عمله لأجلي.

177
00:07:33,162 --> 00:07:35,622
‫لا يمكنني أن أكون الشخص
‫الذي ينتقده لأنه لا يعمل.

178
00:07:35,998 --> 00:07:38,125
‫أظنني أستطيع محاولة
‫التحدث إليه، إذا أردت.

179
00:07:39,751 --> 00:07:41,962
‫إنه يحترمك.

180
00:07:43,046 --> 00:07:44,423
‫ولكنك لا تستطيع مضاجعته.

181
00:07:44,506 --> 00:07:47,551
‫نعم، سأحاول أن أسيطر على نفسي.

182
00:07:47,634 --> 00:07:48,886
‫حسنًا.

183
00:07:51,138 --> 00:07:53,432
‫اسمهما "غلين" و"جروشا ستيرجس".

184
00:07:53,515 --> 00:07:55,517
‫أحتاج إلى معرفة جنس طفلهما.

185
00:07:56,226 --> 00:07:58,604
‫حسنًا، بالتأكيد، مهلًا.

186
00:08:01,148 --> 00:08:04,026
‫مرحبًا، هذا أنا، "غلين ستيرجس".

187
00:08:04,109 --> 00:08:06,528
‫فقدت المغلف الذي كتبت فيه الطبيبة

188
00:08:06,612 --> 00:08:08,989
‫جنس ملاكي الصغير...

189
00:08:09,406 --> 00:08:10,365
‫ماذا؟

190
00:08:10,908 --> 00:08:11,909
‫يشبه صوته تمامًا.

191
00:08:11,992 --> 00:08:14,077
‫لا فكرة لديك عن مدى إتقاني لتقليده.

192
00:08:15,579 --> 00:08:17,831
‫لم أفكر جيدًا.
‫والآن، هناك متطفل مريع

193
00:08:17,915 --> 00:08:20,125
‫يتغذى ويخرج الفضلات داخلي.

194
00:08:20,209 --> 00:08:22,085
‫ابتلعت صديقتي "كورونا" دودة شريطية

195
00:08:22,169 --> 00:08:25,380
‫لتفقد وزنها،
‫فأكلت إحدى أعضائها الحيوية.

196
00:08:25,839 --> 00:08:27,674
‫لكنها بدت رائعة في حفل التخرج.

197
00:08:27,758 --> 00:08:29,968
‫اسمعي يا "دينا" ، تبقت شهور قليلة.

198
00:08:30,052 --> 00:08:33,430
‫نعم، بعدها سيتوجب عليّ تحمل
‫ألم يفوق أي ألم يمكن تصوره.

199
00:08:33,513 --> 00:08:36,725
‫قيل لي إنهم سيجرون شقًا كبيرًا.

200
00:08:36,808 --> 00:08:38,727
‫أتعلمين؟ لم يكن الأمر مؤلمًا جدًا.

201
00:08:38,810 --> 00:08:41,772
‫أتذكر أنني فكرت أنه لا يستحق الجلبة.

202
00:08:41,855 --> 00:08:43,565
‫النساء يبالغن في وصف الأمر.

203
00:08:43,649 --> 00:08:46,610
‫حقًا؟ لأن الأمر بالنسبة إليّ كان

204
00:08:46,693 --> 00:08:51,156
‫- وكأنه لم يحدث.
‫- نعم، مثل تقلصات بسيطة.

205
00:08:51,240 --> 00:08:54,368
‫نعم، أو كالتبرز بدم وصراخ

206
00:08:54,451 --> 00:08:56,411
‫ثم يخرج منك وجه صغير.

207
00:08:57,412 --> 00:08:59,665
‫ماذا قلت للآخرين عني أيضًا؟

208
00:08:59,790 --> 00:09:01,583
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "جيف".

209
00:09:02,000 --> 00:09:03,418
‫ليس عليك قول اسمي هكذا.

210
00:09:03,502 --> 00:09:04,461
‫أعلم ما أكون.

211
00:09:04,878 --> 00:09:07,464
‫لم أقل ذلك بأي طريقة.

212
00:09:07,756 --> 00:09:10,676
‫بالإضافة إلى ذلك، تحتاج فقط
‫إلى العودة إلى سوق العمل، أتعلم؟

213
00:09:10,801 --> 00:09:12,469
‫عد إلى القوة العاملة، تحمس له!

214
00:09:12,970 --> 00:09:15,180
‫- يا صديقي.
‫- نعم، ولكن

215
00:09:17,099 --> 00:09:20,811
‫لم أسأل نفسي قط
‫ماذا أريد أن أفعل في حياتي.

216
00:09:20,894 --> 00:09:23,230
‫ففكرت فقط، الآن بما أن الفرصة سانحة،

217
00:09:23,397 --> 00:09:25,148
‫ربما عليّ استكشاف ذلك

218
00:09:25,232 --> 00:09:28,318
‫بدلًا من الإسراع إلى أول وظيفة تُعرض عليّ.

219
00:09:28,485 --> 00:09:30,821
‫أذلك خطأ؟ أن أسأل نفسي مرة

220
00:09:31,113 --> 00:09:32,781
‫ما الذي يجعلني سعيدًا؟

221
00:09:35,117 --> 00:09:36,201
‫لا.

222
00:09:36,618 --> 00:09:37,869
‫لا يجدر بك التسرع.

223
00:09:37,953 --> 00:09:40,664
‫يجدر بك اتباع حلمك.

224
00:09:41,331 --> 00:09:43,542
‫نعم، حتمًا. ستعثر على وظيفة أخرى.

225
00:09:43,625 --> 00:09:46,461
‫عليك فقط أولًا استكشاف من تكون.

226
00:09:46,545 --> 00:09:48,005
‫كان عليك إخباره بوجوب العمل.

227
00:09:48,171 --> 00:09:50,590
‫ولكنه قال كل ما قاله
‫وأنت طلبت منه اتباع حلمه.

228
00:09:50,799 --> 00:09:52,134
‫لا يجدر أن أكون القاسي.

229
00:09:52,217 --> 00:09:53,635
‫- تلك مهمتك.
‫- آسف.

230
00:09:53,719 --> 00:09:56,179
‫- بدوت مؤيدًا له.
‫- ذلك هو التمثيل.

231
00:09:56,263 --> 00:09:57,764
‫عندما تشاهد "تيرمز أف إندرمنت"

232
00:09:57,848 --> 00:09:59,558
‫ "ديبرا وينغر"  ليست مصابة بالسرطان.

233
00:09:59,683 --> 00:10:01,018
‫لم أشاهده بعد، لكني سأفعل.

234
00:10:01,101 --> 00:10:02,477
‫ولكن برامج التلفزيون أولًا.

235
00:10:02,561 --> 00:10:04,229
‫نحن في العصر الذهبي للتلفاز.

236
00:10:06,315 --> 00:10:08,734
‫اسمعي، الشهر الماضي ظننت أنني حامل.

237
00:10:08,817 --> 00:10:11,236
‫فاتتني بعض الدورات الشهرية
‫وازداد وزني قليلًا.

238
00:10:11,862 --> 00:10:13,447
‫مستحيل، ازداد وزنك؟

239
00:10:14,114 --> 00:10:15,324
‫لم ألاحظ.

240
00:10:15,532 --> 00:10:17,326
‫هل أنت عمياء؟ انظري إليها.

241
00:10:17,701 --> 00:10:19,953
‫على أي حال، أجريت فحص الحمل

242
00:10:20,037 --> 00:10:23,290
‫وبينما كنت أنتظر، أدركت نوعًا ما

243
00:10:23,832 --> 00:10:25,751
‫أنني أريد أن أحمل مجددًا.

244
00:10:25,834 --> 00:10:27,336
‫نعم، لأن "إيما" قبيحة.

245
00:10:27,711 --> 00:10:28,795
‫لا، ماذا؟

246
00:10:29,212 --> 00:10:31,423
‫لا، أمزح، إنها المفضلة لي.

247
00:10:32,257 --> 00:10:35,344
‫لأنني تذكرت مدى روعة ذلك الشعور.

248
00:10:35,594 --> 00:10:38,138
‫إنك تحملين حياة في داخلك.

249
00:10:38,221 --> 00:10:40,682
‫أنت حاضنة. لا أعلم،

250
00:10:40,724 --> 00:10:43,143
‫كنت حزينة نوعًا ما
‫عندما ظهرت سحابة واحدة فقط.

251
00:10:43,226 --> 00:10:45,854
‫- أأجريت فحص حمل "سوبركلاود" ؟
‫- أجل.

252
00:10:46,021 --> 00:10:47,230
‫ألم تقرأي الملحوظة؟

253
00:10:47,439 --> 00:10:50,233
‫سُحبت "سوبركلاود" لفحص الحمل
‫بعد نتائج سالبة زائفة عدة.

254
00:10:50,317 --> 00:10:52,277
‫الغرب الأوسط مليء بأطفال غير متوقعين.

255
00:10:55,405 --> 00:10:56,656
‫عذرًا.

256
00:10:59,910 --> 00:11:01,661
‫على الأرجح تحاول استعادة مالها.

257
00:11:09,169 --> 00:11:10,962
‫أعلم أن هذا ليس أفضل وقت،

258
00:11:11,380 --> 00:11:13,382
‫لكن هذا سبب وجوب قراءة المذكرات.

259
00:11:16,218 --> 00:11:17,761
‫اسمعي، قلتِ إنك أردت

260
00:11:17,844 --> 00:11:19,763
‫- أن تحملي مجددًا.
‫- كنت أكذب.

261
00:11:19,846 --> 00:11:22,140
‫لا أحد يريد أن يحمل. إنه أمر مريع.

262
00:11:22,224 --> 00:11:25,477
‫حسنًا، أولًا، لنكتشف من يكون الأب.

263
00:11:25,560 --> 00:11:27,437
‫حسنًا، لنضع قائمة بكل الأفراد

264
00:11:27,521 --> 00:11:29,272
‫الذين ضاجعتهم خلال الشهور الماضية.

265
00:11:29,773 --> 00:11:32,067
‫"أليكس" و"تايت"، بخط صغير،
‫قد تطول القائمة.

266
00:11:32,150 --> 00:11:33,860
‫ليس أيًا منهما.

267
00:11:35,404 --> 00:11:38,865
‫تمهلت في علاقتي بـ"أليكس"،
‫وكدت أضاجع "تايت".

268
00:11:38,949 --> 00:11:40,534
‫بدأ يجري تمارين ضغط بيد واحدة،

269
00:11:40,617 --> 00:11:42,160
‫وسقط وشعر بالخزي فغادر.

270
00:11:42,244 --> 00:11:44,121
‫قال إن لديه اجتماعًا الساعة 2 صباحًا.

271
00:11:44,621 --> 00:11:46,206
‫إذًا، من؟

272
00:11:47,457 --> 00:11:50,001
‫- إنه "آدم".
‫- "ديبانوسكي"؟

273
00:11:50,085 --> 00:11:51,628
‫ألا يواعد فتاة أخرى؟

274
00:11:51,878 --> 00:11:53,338
‫نعم، انفصلا قبل شهرين.

275
00:11:53,422 --> 00:11:54,923
‫هي انفصلت عنه، صحيح؟

276
00:11:55,006 --> 00:11:56,591
‫إنه الأمر المنطقي الوحيد.

277
00:11:56,925 --> 00:11:58,677
‫جاء ليأخذ بعض الأشياء،

278
00:11:58,760 --> 00:12:01,972
‫وكنا نشعر بالوحدة،

279
00:12:02,055 --> 00:12:05,267
‫بدأنا باحتساء المشروبات ثم بالضحك

280
00:12:05,350 --> 00:12:07,018
‫والتحدث عن الزمن القديم الجميل،

281
00:12:07,102 --> 00:12:08,728
‫وقميصه كان عليه شعار "أوباما"،

282
00:12:08,812 --> 00:12:11,148
‫وأنا مشتاقة جدًا لـ "أوباما".

283
00:12:12,441 --> 00:12:13,859
‫شكرًا لك يا "أوباما".

284
00:12:14,568 --> 00:12:18,196
‫من المضحك أنني ظننت نفسي
‫من كنت أشعر بالهلع سابقًا.

285
00:12:18,780 --> 00:12:20,490
‫أتعلمان؟ ذلك غير مهم.

286
00:12:21,408 --> 00:12:24,411
‫هيا، إنه مجرد مغلف.
‫لا بد أن يكون في مكان ما.

287
00:12:24,494 --> 00:12:25,537
‫انظروا.

288
00:12:25,662 --> 00:12:27,247
‫عثرت على مثبت أسناني.

289
00:12:30,250 --> 00:12:32,461
‫لا يطابقني. لا بد أن أسناني تغيرت.

290
00:12:33,170 --> 00:12:35,839
‫أكرر، لنتوقف عن البحث عن الكنز،

291
00:12:35,922 --> 00:12:37,674
‫ونعثر على المغلف.

292
00:12:39,718 --> 00:12:42,429
‫- ماذا يرتدي؟
‫- تبدو عدة مشي في الطبيعة.

293
00:12:42,762 --> 00:12:45,182
‫- سأتحدث إليه.
‫- نعم، ولكن تذكر،

294
00:12:45,307 --> 00:12:47,267
‫- أنت سيئ وأنا طيب.
‫- مثّلت في مسرحيات.

295
00:12:47,392 --> 00:12:48,310
‫ما رأيكما؟

296
00:12:48,894 --> 00:12:49,895
‫انظرا إلى خفة وزنها.

297
00:12:50,020 --> 00:12:52,522
‫إنها من ألياف الكربون.
‫عذرًا، مؤكد أن العرق يملأها.

298
00:12:52,606 --> 00:12:56,067
‫رائع، هل أصبحنا من هواة الطبيعة الآن؟

299
00:12:56,109 --> 00:12:58,737
‫- تستثمر مالك في العدة؟
‫- نعم، أكافئ نفسي.

300
00:12:58,820 --> 00:13:00,780
‫لديّ سؤال. كيف ستدفع ثمن

301
00:13:00,864 --> 00:13:03,450
‫- كل هذا من دون وظيفة؟
‫- لديّ مدخرات.

302
00:13:03,658 --> 00:13:04,659
‫إنه رجل بالغ.

303
00:13:04,743 --> 00:13:06,536
‫يمكنه أن ينفق ماله كيفما يريد.

304
00:13:07,204 --> 00:13:10,207
‫نعم، حسنًا، سيضيع

305
00:13:10,290 --> 00:13:13,168
‫كل مدخراته قبل أن يدرك، وماذا بعد ذلك؟

306
00:13:13,251 --> 00:13:15,337
‫- أستصبح متشردًا؟
‫- لا أعتقد

307
00:13:15,462 --> 00:13:17,506
‫- أنني سأصبح متشردًا.
‫- أتعلم أمرًا؟

308
00:13:17,589 --> 00:13:20,008
‫أعتقد أن الوقت حان لمفاجأتك
‫ببعض الحقائق، مفهوم؟

309
00:13:20,091 --> 00:13:22,511
‫أنت رجل بالغ. أنت أصغر من أن تتقاعد

310
00:13:22,594 --> 00:13:25,138
‫وأكبر عمرًا من أن تبدأ بتسلق الجبال،

311
00:13:25,222 --> 00:13:28,475
‫أو مهما كان هذا،
‫لذا عد إلى صوابك، مفهوم؟

312
00:13:28,558 --> 00:13:31,228
‫انضج وجد وظيفة وكن رجلًا.

313
00:13:31,311 --> 00:13:34,022
‫تلك هي الحقيقة!

314
00:13:34,105 --> 00:13:36,566
‫من تكون لتتحدث إليه بهذه الطريقة؟

315
00:13:36,650 --> 00:13:38,276
‫رجولته أكثر مما لديك.

316
00:13:38,443 --> 00:13:39,611
‫- ماذا؟
‫- بالحديث

317
00:13:39,736 --> 00:13:43,198
‫عن الحقائق، عليك أن تختبئ
‫لأنني سأجعلها تنهال عليك.

318
00:13:43,532 --> 00:13:46,576
‫"آدم"، أنا "إيمي". اتصل بي.

319
00:13:46,660 --> 00:13:50,539
‫لديّ قصة أود إخبارك بها.
‫إنها قصة طويلة.

320
00:13:50,622 --> 00:13:52,666
‫تنتهي بطفل، طفلنا.

321
00:13:52,749 --> 00:13:54,501
‫لا، لنعد التسجيل.

322
00:13:54,584 --> 00:13:57,212
‫مرحبًا يا "آدم" ، من بإبهامين
‫وطفلك في داخلها؟

323
00:13:57,295 --> 00:13:58,380
‫لا.

324
00:13:58,463 --> 00:14:00,423
‫مرحبًا يا طفل! لا.

325
00:14:00,507 --> 00:14:02,259
‫إن أردت مشاركة حذاء "إيما" للرقص،

326
00:14:02,300 --> 00:14:03,927
‫فأرسل المال عبر "فينمو" ومجددًا،

327
00:14:04,010 --> 00:14:05,929
‫كان الحمل السبب الأساسي للمكالمة.

328
00:14:07,764 --> 00:14:10,350
‫أتتذكر العبارة،
‫ "مرة أخيرة لأجل الأيام الخوالي"؟

329
00:14:11,017 --> 00:14:12,894
‫ماذا أفعل؟

330
00:14:12,978 --> 00:14:14,854
‫اتصل بي، اتفقنا؟ أريد التحدث إليك.

331
00:14:14,938 --> 00:14:17,691
‫يجب أن أخبرك بأنها...

332
00:14:17,774 --> 00:14:20,402
‫أمسية "سينكو دي مايو". مرحى.

333
00:14:20,485 --> 00:14:23,154
‫ "إيمي" ، أيها تشبه شكل طفل أكثر؟

334
00:14:25,490 --> 00:14:26,575
‫كلها سيئة.

335
00:14:32,789 --> 00:14:34,749
‫ما رأيك أن نتحدث عن "كيلي" للحظة؟

336
00:14:34,874 --> 00:14:37,127
‫بكميّ قارئة الطالع
‫وظلال عينين بنمط "دالاس"؟

337
00:14:37,210 --> 00:14:38,670
‫أظن أننا ابتعدنا عن الموضوع.

338
00:14:38,795 --> 00:14:40,880
‫ "جونه"  محق. هذه حماقة.

339
00:14:40,964 --> 00:14:43,216
‫لن أقوم بالتمشي في الطبيعة، اتفقنا؟

340
00:14:43,300 --> 00:14:44,801
‫أركب المصعد لأصل الطابق 2.

341
00:14:44,884 --> 00:14:46,720
‫سأعيد هذه الأشياء.

342
00:14:46,803 --> 00:14:48,763
‫- لست مضطرًا إلى ذلك.
‫- لا بأس.

343
00:14:49,097 --> 00:14:50,515
‫سأقبل بأول وظيفة أعثر عليها.

344
00:14:50,599 --> 00:14:52,309
‫مطعم "سباد سيتي" يلزمه عامل تقشير.

345
00:14:52,392 --> 00:14:53,768
‫- يبدو ذلك ملائمًا.
‫- أحسنت.

346
00:14:53,852 --> 00:14:55,979
‫آن الوقت لتواجه الحقيقة.

347
00:14:56,062 --> 00:14:58,315
‫ "جونه" ، توقف، أنا جاد. انظر إليه وحسب.

348
00:14:58,898 --> 00:15:01,610
‫لا تعمل في "سباد سيتي" ،
‫أو ما شابه.

349
00:15:01,693 --> 00:15:04,321
‫سنكون بخير.

350
00:15:07,073 --> 00:15:10,535
‫نعم، "ماتيو" محق. لقد تخطيت حدودي.

351
00:15:10,577 --> 00:15:13,371
‫يجب ألا تعمل في أي وظيفة
‫لا تجعلك سعيدًا بحق.

352
00:15:14,998 --> 00:15:17,500
‫كيف لا تفهم ما ينبغي فعله؟
‫كان سيعمل أخيرًا.

353
00:15:17,626 --> 00:15:20,253
‫آسف، هذا مربك. أنت ممثل بارع جدًا.

354
00:15:20,337 --> 00:15:21,671
‫مثّلت في مسرحيات أيضًا.

355
00:15:38,521 --> 00:15:41,608
‫- "إيمي" ، أحتاج إلى نصيحتك.
‫- الوقت غير مناسب الآن.

356
00:15:41,691 --> 00:15:45,987
‫أريد أن أفاجئ "جروشا"
‫بأشياء خاصة بالأطفال في الحفلة

357
00:15:46,112 --> 00:15:48,031
‫والتي يمكن أن تكون لذكر أو أنثى.

358
00:15:48,323 --> 00:15:50,241
‫هل شكل القوارير ذكوري؟

359
00:15:50,784 --> 00:15:52,327
‫نعم، لا أعلم، ربما، بالتأكيد.

360
00:15:52,452 --> 00:15:54,329
‫- حسنًا.
‫- عجبًا، هناك أشياء كثيرة،

361
00:15:54,412 --> 00:15:55,288
‫هذا يفوق قدراتي.

362
00:15:55,455 --> 00:15:56,831
‫نعم، هذا كثير. يفوق التحمل.

363
00:15:56,915 --> 00:16:00,752
‫لديك المصاصة والمهد وحاملة رضع،

364
00:16:00,835 --> 00:16:02,754
‫مدفأة مناديل مبللة، ما هذا الطفل؟

365
00:16:02,837 --> 00:16:05,423
‫- ملكة "إنجلترا" ؟
‫- لا أستطيع المكوث هنا.

366
00:16:05,507 --> 00:16:06,633
‫عذرًا.

367
00:16:07,175 --> 00:16:08,551
‫هيا.

368
00:16:10,970 --> 00:16:13,098
‫أين تذهبين؟

369
00:16:13,181 --> 00:16:14,974
‫ "دينا" ، أعلم أن عليّ العمل، حسنًا؟

370
00:16:15,141 --> 00:16:16,851
‫ولكنني لا أستطيع المكوث.

371
00:16:16,935 --> 00:16:20,313
‫أحتاج إلى الذهاب
‫إلى أي مكان بعيد عن هنا.

372
00:16:20,480 --> 00:16:24,776
‫ولا أستطيع جعل هذه البطاقة اللعينة تعمل!

373
00:16:24,943 --> 00:16:26,319
‫مهلًا، لنخرج من هنا.

374
00:16:26,945 --> 00:16:28,321
‫حسنًا، شكرًا.

375
00:16:31,991 --> 00:16:34,452
‫آسفة، ينتابني شعور غريب
‫إذا لم أقم بتسجيل الخروج.

376
00:16:45,839 --> 00:16:48,174
‫بالطبع، الخطة النهائية هي تسلق

377
00:16:48,341 --> 00:16:49,968
‫درب "الأبالاش" ولكن حاليًا،

378
00:16:50,051 --> 00:16:51,886
‫سأتمشى حول السد.

379
00:16:52,345 --> 00:16:53,304
‫رائع.

380
00:16:53,430 --> 00:16:55,515
‫أنا و "بو"  تضاجعنا هناك مرة.

381
00:16:55,640 --> 00:16:57,809
‫انتقلت من حساب مصاريف ووجبات الفنادق

382
00:16:57,892 --> 00:16:59,853
‫إلى اكتشاف ما يعنيه "قرفص واطمر".

383
00:17:00,061 --> 00:17:02,689
‫لا أعلم. أعتقد أن تلك القبعة تلائمه.

384
00:17:03,064 --> 00:17:04,357
‫أتمزح؟

385
00:17:04,482 --> 00:17:06,860
‫يبدو كأنه "فريدي ميركوري"
‫في رحلة صيد سمك.

386
00:17:07,360 --> 00:17:09,362
‫انتباه يا سيداتي وجراثيمي.

387
00:17:10,739 --> 00:17:12,282
‫آسف، لطالما أردت قول ذلك.

388
00:17:12,490 --> 00:17:14,033
‫مهلًا، أين "دينا"؟

389
00:17:14,242 --> 00:17:16,745
‫لا، ليست هنا.

390
00:17:16,828 --> 00:17:18,329
‫أفترض أن علينا تأجيل الأمر.

391
00:17:18,413 --> 00:17:19,998
‫لا، يمكننا الانتظار.

392
00:17:25,962 --> 00:17:29,382
‫إذًا، هل السبب عازل مثقوب
‫أم سحب مع تمني عدم الحمل؟

393
00:17:30,383 --> 00:17:32,260
‫- أيمكننا عدم التحدث بهذا؟
‫- بالتأكيد.

394
00:17:32,343 --> 00:17:33,386
‫بالتأكيد.

395
00:17:34,053 --> 00:17:35,597
‫ماذا تعتقدين أن "أليكس" سيقول

396
00:17:35,680 --> 00:17:37,307
‫عندما يكتشف أنك حامل بطفل "آدم"؟

397
00:17:37,390 --> 00:17:39,809
‫- دعينا لا نتحدث عن هذا كذلك.
‫- حسنًا.

398
00:17:41,394 --> 00:17:44,063
‫- أستجرين عملية إجهاض؟
‫- ما رأيك في الاستماع للمذياع؟

399
00:17:44,522 --> 00:17:46,232
‫صحيح، ليس هناك مذياع.

400
00:17:46,733 --> 00:17:48,735
‫يمكننا التزام الصمت. لا أمانع ذلك.

401
00:17:48,860 --> 00:17:51,946
‫أريد الاستعلام فقط
‫إذا كان عليّ التوجه إلى العيادة.

402
00:17:53,698 --> 00:17:55,033
‫عيادة الإجهاض.

403
00:17:56,701 --> 00:17:57,660
‫لإجراء إجهاض.

404
00:17:58,787 --> 00:17:59,788
‫لا.

405
00:18:00,246 --> 00:18:02,290
‫دعينا لا نذهب إلى عيادة الإجهاض.

406
00:18:02,665 --> 00:18:03,708
‫أمتأكدة؟

407
00:18:05,293 --> 00:18:06,503
‫نعم.

408
00:18:07,587 --> 00:18:10,131
‫ "سيري" ، ألغي إرشادات الطريق.

409
00:18:10,590 --> 00:18:12,634
‫حسنًا، أوقفت نظام الملاحة.

410
00:18:17,931 --> 00:18:19,307
‫يكفي الانتظار!

411
00:18:24,020 --> 00:18:26,147
‫إنها بيضاء. ماذا يعني ذلك؟

412
00:18:26,523 --> 00:18:28,566
‫ربما ستنجبان طفلًا أبيض.

413
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
‫ذلك رائع. تهانينا!

414
00:18:31,194 --> 00:18:33,112
‫قال "غاريت" إنه سيتولى
‫كشف جنس الجنين،

415
00:18:33,279 --> 00:18:34,906
‫لذا جلبنا كعكة تقليدية.

416
00:18:35,281 --> 00:18:36,324
‫صنعت طفل البطيخ.

417
00:18:37,075 --> 00:18:39,160
‫ "غاريت" ، ماذا سيكون؟

418
00:18:40,745 --> 00:18:42,247
‫لا أعلم.

419
00:18:42,705 --> 00:18:43,665
‫ماذا؟

420
00:18:44,040 --> 00:18:46,501
‫أعني، لا أعلم.

421
00:18:46,709 --> 00:18:49,671
‫أنتما لا تعلمان، الطبيبة لا تعلم.

422
00:18:50,129 --> 00:18:52,841
‫أعني، ما هو جنس المرء على أي حال؟

423
00:18:52,924 --> 00:18:55,260
‫إنه مجرد بنية. انظروا حولكم.

424
00:18:55,343 --> 00:18:57,428
‫لدينا كرة قدم، لدينا رقص باليه.

425
00:18:57,637 --> 00:18:59,973
‫أنتم تقررون حياة هذا الطفل

426
00:19:00,056 --> 00:19:01,641
‫قبل أن يُولد!

427
00:19:01,724 --> 00:19:04,185
‫أنتم ترسخون الصور النمطية لجنس الإنسان!

428
00:19:04,936 --> 00:19:07,564
‫هلا تدعون الطفل يقرر الجنس الذي يريده؟

429
00:19:08,606 --> 00:19:10,275
‫يجدر أن تشعروا بالخزي من أنفسكم.

430
00:19:13,736 --> 00:19:16,030
‫المسألة هي أنني عدت أخيرًا إلى مسار حياتي.

431
00:19:16,114 --> 00:19:17,031
‫أتعلمين؟

432
00:19:17,448 --> 00:19:19,576
‫أواعد شخصًا لطيفًا.

433
00:19:19,659 --> 00:19:21,286
‫تكاد "إيما" ترحل من المنزل،

434
00:19:21,452 --> 00:19:24,914
‫وكنت أنوي الخروج والمرح.

435
00:19:25,206 --> 00:19:27,208
‫أردت أخذ دروس قفز مظلي.

436
00:19:27,500 --> 00:19:29,335
‫لديك عذر لتمتنعي عن فعلها الآن.

437
00:19:29,544 --> 00:19:31,337
‫عم تتحدثين؟ كنت أنوي فعلها.

438
00:19:31,421 --> 00:19:32,297
‫صحيح.

439
00:19:32,463 --> 00:19:35,800
‫- زرت الموقع الإلكتروني 5 مرات.
‫- نعم، ما اسم الموقع؟

440
00:19:36,718 --> 00:19:38,553
‫ "كابتن ريك"

441
00:19:39,012 --> 00:19:40,013
‫للقفز المظلي

442
00:19:40,889 --> 00:19:42,265
‫- والحظ السعيد.
‫- أجل.

443
00:19:42,682 --> 00:19:44,767
‫حسنًا، المقصود أني أردت أن أحظى بالخيار

444
00:19:44,851 --> 00:19:46,686
‫لأخذ دروس قفز مظلي، أتعلمين؟

445
00:19:47,103 --> 00:19:48,813
‫أردت أن أتمكن من أن أتصرف بعفوية

446
00:19:48,938 --> 00:19:51,107
‫وأقوم بما أريده لمرة، أتعلمين؟

447
00:19:51,232 --> 00:19:52,734
‫كل تلك الأمور التي...

448
00:19:54,444 --> 00:19:55,987
‫من يكترث؟ لم يعد ذلك مهمًا.

449
00:19:56,279 --> 00:19:57,697
‫اسمعي، إذا طلبت رأيي،

450
00:19:58,114 --> 00:20:00,283
‫من السهل العثور على سبب
‫للامتناع عن فعل أمر.

451
00:20:00,742 --> 00:20:02,952
‫وإذا كان هناك ما تريدين فعله،

452
00:20:04,370 --> 00:20:05,413
‫فافعليه.

453
00:20:07,457 --> 00:20:08,333
‫نعم.

454
00:20:09,375 --> 00:20:11,461
‫ربما. لا أعلم.

455
00:20:12,337 --> 00:20:13,630
‫ألعبت "ليزر تاغ" سابقًا؟

456
00:20:14,464 --> 00:20:17,091
‫إنها لعبة رائعة.

457
00:20:17,175 --> 00:20:18,968
‫يطلبون عدم الجري ولكنك تستطيعين ذلك.

458
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
‫يمكنك ذلك.

459
00:20:31,481 --> 00:20:33,316
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

460
00:20:34,359 --> 00:20:35,568
‫ماذا حدث هنا؟

461
00:20:36,444 --> 00:20:39,030
‫تعلمين مدى جنون حفلات كشف جنس الجنين.

462
00:20:39,155 --> 00:20:40,031
‫نعم.

463
00:20:40,448 --> 00:20:42,158
‫كان هناك شراب كثير،

464
00:20:42,367 --> 00:20:46,371
‫وجبنة "موزاريلا" وأعواد خبز لا تنتهي.

465
00:21:17,110 --> 00:21:18,945
‫- أنا...
‫- أنا حامل.

