﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:03,963
‫لديّ 3 قواعد. لا تواعد زملائك،

2
00:00:04,213 --> 00:00:06,340
‫لا تنتقل للعيش مع زملائك الذين تواعدهم،

3
00:00:06,507 --> 00:00:09,927
‫ولا تهجر زملائك الذين تواعدهم وتسكن معهم.

4
00:00:12,763 --> 00:00:14,432
‫هل أستطيع العودة للعيش معك؟

5
00:00:14,515 --> 00:00:15,558
‫ "مجاني"

6
00:00:15,641 --> 00:00:20,438
‫ "(سوبرستور)"

7
00:00:20,563 --> 00:00:21,731
‫ "متجر (كلاود 9)"

8
00:00:21,814 --> 00:00:24,233
‫ "نيل بيندرسون" ، مديرنا التنفيذي،

9
00:00:24,316 --> 00:00:26,736
‫سيتحدث أولًا، يليه "غلين"،

10
00:00:26,944 --> 00:00:29,447
‫وبعدها "نيل" سيتلقى بعض الأسئلة.

11
00:00:29,530 --> 00:00:32,742
‫حاولوا التذكر أن هذا الحدث سيُبث مباشرة،

12
00:00:32,867 --> 00:00:36,078
‫لذا دعونا نتجنب
‫الأشياء المثيرة للجدل، اتفقنا؟

13
00:00:36,454 --> 00:00:39,707
‫ "لوري" ، هل تقصدين
‫بمباشرة المعنى التقليدي

14
00:00:39,790 --> 00:00:41,167
‫كجريان المياه...

15
00:00:41,333 --> 00:00:43,294
‫لا، أقصد أنه سيتم تصويركم

16
00:00:43,377 --> 00:00:45,671
‫ثم سيتم بثه مباشرة لجميع متاجرنا.

17
00:00:47,256 --> 00:00:49,091
‫عذرًا، أليست فكرة الاجتماع العام

18
00:00:49,175 --> 00:00:50,217
‫أن نسأل ما نشاء؟

19
00:00:50,384 --> 00:00:53,804
‫لا يا "جونه" ، هل أنت مستاء
‫لأنهم وعدوك بشيء

20
00:00:53,929 --> 00:00:56,056
‫ثم تراجعوا عن كلامهم؟

21
00:00:58,184 --> 00:00:59,810
‫عندما تقولين جميع المتاجر،

22
00:00:59,894 --> 00:01:01,937
‫هل تقصدين جميع متاجر "سانت لويس"...

23
00:01:02,021 --> 00:01:04,148
‫أقصد جميع متاجرنا في العالم.

24
00:01:05,191 --> 00:01:07,902
‫كل العالم. هذا ممتع.

25
00:01:08,068 --> 00:01:11,322
‫سأسأله عن أكثر فعل جنوني ثري قام به.

26
00:01:11,489 --> 00:01:14,992
‫أراهن أنه شيء كتفجير بقرة بمدفع،

27
00:01:15,075 --> 00:01:16,952
‫أو اصطياد إنسان.

28
00:01:17,036 --> 00:01:19,246
‫ذلك الرجل بالتأكيد مارس أخطر لعبة.

29
00:01:19,330 --> 00:01:21,165
‫سأضيف

30
00:01:21,332 --> 00:01:23,334
‫هذا إلى القائمة.

31
00:01:23,417 --> 00:01:25,252
‫لم لا نستطيع التحدث عن "ميرتل"؟

32
00:01:25,336 --> 00:01:27,630
‫لأننا اضطررنا لإقالة "ميرتل"،

33
00:01:27,755 --> 00:01:29,757
‫فلا حاجة لطرح هذا النوع من الأسئلة.

34
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
‫أي نوع من الأسئلة؟

35
00:01:32,051 --> 00:01:33,260
‫كما تعلم، من يدري؟

36
00:01:33,385 --> 00:01:36,764
‫لسنا نخفي أي شيء،
‫لذا لا يمكنني أن أخمن.

37
00:01:37,431 --> 00:01:39,850
‫7,594 مليار إنسان.

38
00:01:41,060 --> 00:01:43,813
‫كيف يُعقل أننا لا نغرق؟
‫أشعر وكأنني أغرق.

39
00:01:52,279 --> 00:01:53,781
‫مرحبًا.

40
00:01:54,782 --> 00:01:55,658
‫مرحبًا.

41
00:01:57,576 --> 00:02:00,538
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- ما تفعلينه حسب ظني؟

42
00:02:00,830 --> 00:02:02,289
‫أجل، لأنك تعرفني حق المعرفة.

43
00:02:03,290 --> 00:02:06,126
‫حسنًا، ما قالته "لوري"
‫عن طرد "ميرتل" كان غريبًا،

44
00:02:06,210 --> 00:02:07,503
‫لذا فكرت بتفقد ملفها.

45
00:02:07,586 --> 00:02:09,964
‫- ماذا تفعلين أنت؟
‫- ذات الشيء.

46
00:02:11,215 --> 00:02:13,425
‫حسنًا، أستطيع تدبر هذا.

47
00:02:13,551 --> 00:02:15,761
‫- أنت لا تعرف مكانه.
‫- إنه مرتب أبجديًا.

48
00:02:16,011 --> 00:02:17,221
‫هل تعرف اسم شهرتها؟

49
00:02:20,516 --> 00:02:22,726
‫أم كنت تبحث في "ميم" لـ"ميرتل"؟

50
00:02:23,060 --> 00:02:26,105
‫اسمها مسجل في هاتفي "ميرتل عجوز".

51
00:02:27,147 --> 00:02:29,066
‫أجل، ابحث عن "ع" لعجوز.

52
00:02:40,160 --> 00:02:41,412
‫تناولت الكثير منه.

53
00:02:41,954 --> 00:02:44,206
‫إنه دواء، لا يمكن أن تتناول الكثير.

54
00:02:44,748 --> 00:02:45,833
‫هل أنت بخير؟

55
00:02:45,916 --> 00:02:48,127
‫هل تعلم عدد الدول التي لنا فيها متاجر؟

56
00:02:49,169 --> 00:02:52,590
‫"الصين" و"فرنسا" و"الهند" و"المكسيك".

57
00:02:53,048 --> 00:02:55,050
‫يعادل تقريبًا معظم تجارة العالم الصغير.

58
00:02:55,134 --> 00:02:57,887
‫أجل، لكن الوحيدين الذين سيشاهدونه
‫هم موظفي "كلاود 9"

59
00:02:57,970 --> 00:02:59,722
‫والزبائن المتواجدين هناك.

60
00:03:00,264 --> 00:03:01,891
‫أجل، أعتقد أنك محق.

61
00:03:01,974 --> 00:03:05,644
‫حتى لو كان هناك
‫100 شخص في كل متجر يشاهدونه،

62
00:03:05,728 --> 00:03:08,606
‫- ما عدد المتاجر حول العالم؟
‫- لا أعلم، حوالي 1,800.

63
00:03:08,689 --> 00:03:11,817
‫حسنًا، هذا يعني فقط 180 ألف شخص،

64
00:03:12,860 --> 00:03:15,154
‫والذي يعني عددًا كبيرًا من الناس.

65
00:03:16,071 --> 00:03:17,364
‫أنت لا تساعدني.

66
00:03:17,907 --> 00:03:20,951
‫غيابات متكررة وسوء تصرف وعصيان أوامر.

67
00:03:21,327 --> 00:03:22,953
‫متفاجئ أنها لم تُطرد قبل ذلك.

68
00:03:23,078 --> 00:03:24,038
‫لا، انظر للتواريخ.

69
00:03:24,121 --> 00:03:26,123
‫كل هذا في آخر 6 أشهر.

70
00:03:26,206 --> 00:03:28,959
‫هل قضت 30 سنة دون أي إنذار

71
00:03:29,043 --> 00:03:30,836
‫وفجأة أصبحت الأسوأ في عملها؟

72
00:03:30,920 --> 00:03:33,422
‫في الواقع، لم تكن الأفضل.

73
00:03:33,505 --> 00:03:36,425
‫لا، أعلم أنها لم تكن جيدة
‫في عملها لـ30 سنة،

74
00:03:36,550 --> 00:03:38,594
‫لكن لم قرر "غلين"
‫بشكل مفاجئ الإبلاغ عنها؟

75
00:03:38,802 --> 00:03:40,304
‫لم يكن "غلين".

76
00:03:40,763 --> 00:03:43,515
‫ "جيف ساتون".

77
00:03:43,599 --> 00:03:46,268
‫منذ متى يكتب المدير الإقليمي
‫تقريرًا عن الموظفين؟

78
00:03:46,810 --> 00:03:48,062
‫علينا التحدث مع "جيف".

79
00:03:48,604 --> 00:03:51,607
‫- أو أنا عليّ التحدث مع "جيف".
‫- أريد التحدث معه أيضًا.

80
00:03:51,690 --> 00:03:55,027
‫تستطيع التحدث مع من تريد،
‫لست المسؤولة عنك.

81
00:03:55,736 --> 00:03:57,363
‫ "جونه"  وغد، بالمناسبة.

82
00:03:57,613 --> 00:03:58,989
‫أنت تستحقين أفضل منه بكثير.

83
00:04:00,199 --> 00:04:02,534
‫شكرًا، أقدّر ذلك.

84
00:04:03,327 --> 00:04:05,746
‫إذًا، ماذا سنفعل به؟

85
00:04:05,955 --> 00:04:07,790
‫انتقام عبر المواقع الإباحية؟

86
00:04:08,374 --> 00:04:10,167
‫نزود مشردًا بمعلوماته الائتمانية؟

87
00:04:12,252 --> 00:04:13,253
‫ربما

88
00:04:14,004 --> 00:04:16,966
‫يخبر أحدهم الشرطة
‫بأنه يصنع المخدرات،

89
00:04:17,341 --> 00:04:20,552
‫ويجدون أونصة في درج جواربه.

90
00:04:20,678 --> 00:04:22,012
‫كيف وصلت إلى هناك؟

91
00:04:22,763 --> 00:04:24,890
‫يا إلهي! هذا عدواني.

92
00:04:25,140 --> 00:04:27,142
‫لديه شقيقان،

93
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
‫وسيكون مؤسفًا لو حدث شيء لهما.

94
00:04:29,853 --> 00:04:31,397
‫عندها سيكون لوحده.

95
00:04:31,939 --> 00:04:32,940
‫حسنًا.

96
00:04:33,440 --> 00:04:34,692
‫أنا سأذهب.

97
00:04:34,775 --> 00:04:36,276
‫أعلميني يا "كارول".

98
00:04:36,819 --> 00:04:38,320
‫ليس لديّ شيء لأخسره بعد الآن.

99
00:04:45,244 --> 00:04:46,495
‫شكرًا على وقتك.

100
00:04:46,578 --> 00:04:49,373
‫أجل، هذه مزايا ركوب السيارة المشترك.

101
00:04:49,498 --> 00:04:52,626
‫أذهب متى أريد حيث أريد،
‫وأقابل أشخاصًا كثر،

102
00:04:52,710 --> 00:04:55,671
‫وأستمع لما لديهم على "سبوتفاي" ،
‫وأحب ذلك جدًا.

103
00:04:55,838 --> 00:04:57,798
‫أنا فعلًا أحبه.

104
00:04:58,090 --> 00:04:59,466
‫رائع. هذا رائع.

105
00:04:59,550 --> 00:05:01,260
‫- أيمكننا الحديث عن "ميرتل" ؟
‫- أجل.

106
00:05:01,427 --> 00:05:02,845
‫أنا آسف.

107
00:05:04,555 --> 00:05:07,975
‫كان لدينا أمر بالتبليغ
‫عن كل موظف تجاوز سن الـ70

108
00:05:08,058 --> 00:05:10,436
‫لإعطائنا حجة لإقالتهم، أفهمتما؟

109
00:05:10,561 --> 00:05:11,520
‫لم يكن للسبب أهمية.

110
00:05:12,229 --> 00:05:14,648
‫بلغت ذات مرة عن "ميرتل"
‫لارتدائها ألوان عصابة،

111
00:05:15,065 --> 00:05:16,400
‫وأعلم أنها ليست من "كريب".

112
00:05:17,067 --> 00:05:18,110
‫لم يقومون بشيء كهذا؟

113
00:05:18,193 --> 00:05:19,486
‫الكبار في السن أبطئ،

114
00:05:19,570 --> 00:05:21,697
‫- ونفقاتهم الطبية أكبر...
‫- كنت أسأل "جيف".

115
00:05:23,032 --> 00:05:25,534
‫كما قال تمامًا.

116
00:05:25,617 --> 00:05:29,955
‫إذًا، أتقول إن "ميرتل"
‫تجمع العبوات مقابل قروش

117
00:05:30,080 --> 00:05:32,124
‫لأنكم احتجتم لرفع الربح؟

118
00:05:32,207 --> 00:05:34,376
‫اسمعا، هذه ثقافة الشركات هنا.

119
00:05:34,460 --> 00:05:38,255
‫إنها العقلية. كل شيء مبرر
‫طالما ستوفر دولارًا حتى.

120
00:05:38,338 --> 00:05:41,717
‫صدقاني، إن كان بيدي تغيير الأمور، لفعلت.

121
00:05:43,135 --> 00:05:45,220
‫حسنًا، ربما يمكنك.

122
00:05:46,305 --> 00:05:48,057
‫أهلًا! هل أنت "أليخاندرو"؟

123
00:05:48,849 --> 00:05:50,434
‫لا، للأسف.

124
00:05:50,517 --> 00:05:52,102
‫أعتذر، السيارة الخاطئة.

125
00:05:54,480 --> 00:05:55,898
‫ "أليخاندرو"  لديه 5 نجوم.

126
00:05:57,566 --> 00:05:58,734
‫أرغب بلقائه.

127
00:06:00,611 --> 00:06:02,488
‫لا يمكننا السماح بإفلات الشركة من هذا.

128
00:06:02,571 --> 00:06:04,990
‫أجل، إن كان بإمكانهم طرد "ميرتل"
‫فقط بسبب عمرها،

129
00:06:05,115 --> 00:06:06,950
‫- فمن سيكون التالي؟
‫- غالبًا "دايل".

130
00:06:07,117 --> 00:06:08,577
‫اعتقد أن "هنري" أكبر.

131
00:06:08,660 --> 00:06:10,704
‫الترتيب "هنري" فـ"دايل"
‫فـ"بريت" فـ"تود".

132
00:06:10,788 --> 00:06:11,997
‫عمر "تود" 40 عامًا.

133
00:06:12,081 --> 00:06:13,916
‫حقًا؟ يبدو بحالة سيئة لرجل في الـ40.

134
00:06:13,999 --> 00:06:16,251
‫ولكن هل رأيتم زوجته؟
‫إنها جميلة جدًا.

135
00:06:16,335 --> 00:06:17,711
‫أيمكننا العودة للموضوع؟

136
00:06:18,003 --> 00:06:19,129
‫إنها إسكندنافية.

137
00:06:19,797 --> 00:06:21,090
‫اسمعونا، ثمة خطة،

138
00:06:21,215 --> 00:06:23,675
‫وعلينا أن نعمل معًا.

139
00:06:24,802 --> 00:06:26,178
‫- أجل، بالضبط.
‫- أجل.

140
00:06:26,303 --> 00:06:28,847
‫تعرفون أنهم سيبثون الاجتماع العام ببث حي

141
00:06:28,931 --> 00:06:29,890
‫للشركة كلها؟

142
00:06:30,432 --> 00:06:33,811
‫حسنًا، سنجعل "جيف" يتسلل إلى الاجتماع.

143
00:06:34,061 --> 00:06:38,148
‫بعدها، سيقف
‫أمام المدير التنفيذي والكاميرات

144
00:06:38,273 --> 00:06:40,234
‫وسيذكر السبب الفعلي لطرد "ميرتل".

145
00:06:40,317 --> 00:06:42,236
‫مهلًا، أنتم تطلبون أن نوافق على خطة

146
00:06:42,319 --> 00:06:44,113
‫ "جيف"  هو الحل فيها؟

147
00:06:44,363 --> 00:06:46,448
‫لو كان أي شخص اسمه "جيف" لشككت به،

148
00:06:46,532 --> 00:06:48,158
‫لكنه ليس حتى أفضل "جيف".

149
00:06:48,242 --> 00:06:51,120
‫- أنا هنا، أنا على الهاتف.
‫- ما زلت على كلامي.

150
00:06:51,203 --> 00:06:52,704
‫ألا يمكنهم تكذيب "جيف"؟

151
00:06:52,830 --> 00:06:57,000
‫أجل، لكنه أرسل بريدًا إلكترونيًا
‫بقائمة الموظفين الذين تجاوزوا سن 70

152
00:06:57,084 --> 00:06:59,336
‫وكمية المال الذي ستوفره الشركة
‫في حال طردهم.

153
00:06:59,419 --> 00:07:01,255
‫لم يعد بإمكاني الدخول لخادم الشركة،

154
00:07:01,338 --> 00:07:03,841
‫- لكن "لوري" تستطيع من هاتفها.
‫- ها هو دليلكم.

155
00:07:03,966 --> 00:07:05,717
‫وكيف ستحصلون على بريدها الإلكتروني؟

156
00:07:05,801 --> 00:07:09,096
‫هذا هو الجزء الذي لم نحله بعد.

157
00:07:09,179 --> 00:07:10,848
‫حسنًا، أعتقد إذًا أنكم فكرتم،

158
00:07:11,014 --> 00:07:12,391
‫بطريقة ليتجاوز "جيف" الأمن

159
00:07:12,558 --> 00:07:15,310
‫أو ما سنفعله
‫إن كشفت "لوري" أو "نيل" أمره.

160
00:07:15,561 --> 00:07:17,771
‫أو ما سنفعله إن أوقفوا الكاميرات

161
00:07:17,855 --> 00:07:18,981
‫حالما يتحدث "جيف".

162
00:07:19,356 --> 00:07:22,943
‫إذًا هذه مواضيع أخرى
‫لم نتوصل لحلها بعد أيضًا.

163
00:07:23,026 --> 00:07:24,111
‫خطة محكمة.

164
00:07:24,236 --> 00:07:27,030
‫عليّ السؤال، هل هذا أفضل يوم لخلق جلبة؟

165
00:07:27,114 --> 00:07:29,950
‫لأن عليّ التحدث أمام العالم بأسره.

166
00:07:30,033 --> 00:07:32,077
‫أجل، وهل فعلًا نريد عودة "ميرتل"؟

167
00:07:32,202 --> 00:07:33,745
‫أعني، كانت سيئة بعض الشيء.

168
00:07:34,079 --> 00:07:36,039
‫هل ذكر أحدهم اسمي؟

169
00:07:36,123 --> 00:07:39,084
‫هلا تخبروننا بمن على الهاتف مسبقًا؟

170
00:07:44,631 --> 00:07:47,551
‫أأنتما متأكدتان أن إقحامي
‫في علبة من الستايروفوم آمن؟

171
00:07:47,676 --> 00:07:49,845
‫أجل، آمن بالكامل، أجروا دراسات على ذلك.

172
00:07:49,928 --> 00:07:51,013
‫ما نوع الدراسات؟

173
00:07:54,057 --> 00:07:56,643
‫حسنًا، سأقوم بتشتيت انتباه حارس الأمن

174
00:07:56,768 --> 00:07:58,187
‫بينما تقودين الرافعة للمتجر.

175
00:07:58,437 --> 00:08:00,564
‫لا أعرف كيفية قيادة الرافعة.

176
00:08:01,106 --> 00:08:03,609
‫ربما يمكنك فعلها وأنا سأتكلم مع الحارس؟

177
00:08:03,775 --> 00:08:04,860
‫ليست لديك جاذبية.

178
00:08:04,943 --> 00:08:06,528
‫كيف تنوين إلهاء الحارس؟

179
00:08:06,695 --> 00:08:09,615
‫أخشى بعض الشيء من نفاد الأوكسجين هنا.

180
00:08:09,698 --> 00:08:11,033
‫لا عليك.

181
00:08:11,783 --> 00:08:13,869
‫لا، انتظري!

182
00:08:13,952 --> 00:08:15,621
‫ها هي فتحات تهويتك أيها المدلل.

183
00:08:16,288 --> 00:08:17,539
‫شكرًا لك.

184
00:08:19,374 --> 00:08:20,500
‫مرحبًا يا "لوري".

185
00:08:21,877 --> 00:08:25,297
‫وضعت مخطط جلوس لاجتماع اليوم.

186
00:08:25,422 --> 00:08:27,466
‫كنت سأرتبهم حسب الطول

187
00:08:27,549 --> 00:08:29,676
‫لكن أصبحت النساء...

188
00:08:29,760 --> 00:08:32,554
‫كل هذا لا يهم،
‫لا أكترث لمكان جلوس كل شخص.

189
00:08:33,055 --> 00:08:35,641
‫حسنًا، انتظري، لديّ سؤال لك.

190
00:08:37,851 --> 00:08:39,269
‫هل أنت مثليّة؟

191
00:08:41,855 --> 00:08:43,982
‫يسألونني، كيف أحصل على البروتين الكافي؟

192
00:08:44,066 --> 00:08:46,860
‫أنصحك بشيئين، البقول والمكسرات.

193
00:08:47,152 --> 00:08:50,030
‫أخبر الناس دائمًا بأنني مهووسة بالبقول
‫ومولعة بالمكسرات.

194
00:08:50,113 --> 00:08:53,367
‫النصف الثاني لا يعني شيئًا،
‫لكن وقعه لطيف.

195
00:08:53,659 --> 00:08:55,202
‫إنه تناغم، أفهمت؟

196
00:08:55,827 --> 00:08:58,872
‫لأنك كنت تلعبين الغولف مع امرأة أخرى.

197
00:08:59,456 --> 00:09:02,084
‫لا أقصد أن سيدتين
‫لا يمكنهما لعب الغولف معًا.

198
00:09:02,167 --> 00:09:05,629
‫شعرت فقط أن هناك شرارة

199
00:09:05,712 --> 00:09:07,506
‫بينكما.

200
00:09:09,007 --> 00:09:13,845
‫على أي حال، إن كنت عزباء،
‫انفصلت طبيبتي البيطرية لتوها عن حبيبتها

201
00:09:13,929 --> 00:09:16,765
‫وكما تعلمين،

202
00:09:17,641 --> 00:09:18,850
‫إنها خيار.

203
00:09:19,393 --> 00:09:21,436
‫يمكنك وضع جبن الكاجو
‫على كل شيء تقريبًا.

204
00:09:21,520 --> 00:09:23,730
‫وفي الواقع، الآن،

205
00:09:23,981 --> 00:09:27,109
‫نحن في عصر نهضة
‫جبن المكسرات، وهذا رائع.

206
00:09:27,192 --> 00:09:29,695
‫هناك خيارات كثيرة، إنه مثل...

207
00:09:29,778 --> 00:09:32,114
‫إنها فعلًا جميلة، أو هذا ما أظنه.

208
00:09:32,239 --> 00:09:33,699
‫لا أعلم بالضبط ما تفضلينه.

209
00:09:33,782 --> 00:09:37,536
‫لكننا لم نتأكد فعلًا من كونك مثليّة،

210
00:09:38,704 --> 00:09:40,247
‫لأنك تحدقين بي فقط.

211
00:09:40,414 --> 00:09:41,415
‫هذه محادثة.

212
00:09:41,540 --> 00:09:43,625
‫يمكنك المشاركة به، مرحب بك.

213
00:09:43,709 --> 00:09:45,252
‫في الحقيقة، هذا ليس من شأني.

214
00:09:45,335 --> 00:09:46,336
‫أجل، حقًا.

215
00:09:46,837 --> 00:09:49,548
‫أتعلمين؟ مديرة ابنتي
‫اعترفت بمثليّتها حديثًا،

216
00:09:49,631 --> 00:09:50,799
‫فهي خيار آخر.

217
00:09:50,882 --> 00:09:52,009
‫تذكري ذلك.

218
00:09:52,092 --> 00:09:56,013
‫يستطيعون صنع الحليب
‫من الكاجو واللوز والصويا.

219
00:09:56,096 --> 00:09:59,224
‫ومن الحبوب، هناك حليب الأرز والكينوا.

220
00:09:59,308 --> 00:10:01,184
‫كيف يمكن استخراج الحليب من الكينوا؟

221
00:10:01,268 --> 00:10:03,979
‫ليست لديّ فكرة عن الطريقة، لكنها موجودة.

222
00:10:04,855 --> 00:10:07,065
‫علينا أن نجعل "جيف"
‫يتنكر كـ"لانا ديل راي".

223
00:10:07,190 --> 00:10:08,734
‫لديه رموش طويلة أصلًا.

224
00:10:08,817 --> 00:10:12,112
‫هذا صحيح، لكن يمكنهم التعرف عليه.

225
00:10:12,195 --> 00:10:13,280
‫- أتظنين؟
‫- انظرا.

226
00:10:13,363 --> 00:10:15,073
‫وصلت هذه الكاميرا ببثهم،

227
00:10:15,157 --> 00:10:17,534
‫وفي حال أوقفوا التصوير عند تحدث "جيف"

228
00:10:17,868 --> 00:10:20,037
‫هذه الكاميرا تستمر بالتصوير.

229
00:10:20,704 --> 00:10:22,331
‫أعلم، يستطيع التنكر بشعر مستعار.

230
00:10:22,664 --> 00:10:25,250
‫رائع! "شاي" ، أنت عبقرية.

231
00:10:25,375 --> 00:10:27,544
‫توقف، أنت العبقري.

232
00:10:27,627 --> 00:10:28,879
‫- فعلًا.
‫- لا.

233
00:10:28,962 --> 00:10:31,131
‫أتعلمان؟ كان هذا صعبًا جدًا.

234
00:10:31,798 --> 00:10:35,635
‫كان عليّ اكتشاف كيفية
‫إنشاء جهاز توجيه لأنتقل إلى إشارتهم.

235
00:10:36,261 --> 00:10:38,013
‫هل طلب أحدهم ذلك منك؟

236
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
‫أحاول أن أشارك في الخطة فحسب.

237
00:10:43,518 --> 00:10:46,271
‫من الغريب تصفح بريد شخص آخر.

238
00:10:46,355 --> 00:10:48,565
‫ألا يمكنك البحث عن مفردات مفتاحية؟

239
00:10:48,732 --> 00:10:49,691
‫مثل ماذا؟

240
00:10:49,775 --> 00:10:51,526
‫لا أعلم، التقدم بالسن، التمييز.

241
00:10:51,610 --> 00:10:54,696
‫كأنها ستقول، "مرحبًا أيها الفريق،
‫كيف يسير التمييز بسبب السن؟"

242
00:10:54,780 --> 00:10:56,156
‫هذه نقطة جيدة.

243
00:10:56,239 --> 00:10:59,618
‫صور مؤتمر معجبو "جين أوستن"؟

244
00:10:59,993 --> 00:11:01,161
‫على الأرجح ليست هي.

245
00:11:01,244 --> 00:11:04,498
‫لكن، يجدر بنا فتحها لنتأكد.

246
00:11:04,623 --> 00:11:06,416
‫أجل، دعنا لا نخاطر.

247
00:11:07,667 --> 00:11:08,752
‫شكرًا.

248
00:11:08,877 --> 00:11:11,838
‫أهلًا، هذا "غلين" ، المدير العام.

249
00:11:11,963 --> 00:11:13,298
‫ "غلين" ، سمعت الكثير عنك.

250
00:11:13,423 --> 00:11:15,634
‫حقًا؟ ماذا سمعت؟

251
00:11:16,134 --> 00:11:20,097
‫لأن هناك "غلين" آخر يعمل هنا
‫والجميع يخلطون بيننا.

252
00:11:20,806 --> 00:11:23,225
‫ومع ذلك فهو لطيف جدًا، إنه أسود البشرة.

253
00:11:23,809 --> 00:11:26,228
‫لم أقصد أنه لطيف على الرغم من لون بشرته.

254
00:11:26,311 --> 00:11:28,563
‫إنه فقط لطيف جدًا وبشرته شديدة السواد.

255
00:11:29,356 --> 00:11:31,942
‫ربما يساعدكما أكثر إن قلدته.

256
00:11:32,025 --> 00:11:34,236
‫ "غلين"  يا صديقي، هل يمكنني أن...

257
00:11:34,319 --> 00:11:35,695
‫هذا ليس ضروريًا.

258
00:11:36,822 --> 00:11:38,281
‫لا داعي، شكرًا.

259
00:11:39,991 --> 00:11:42,244
‫- إنه يعرف موظفيه.
‫- إنه رائع.

260
00:11:42,702 --> 00:11:43,995
‫لا أقصد النقد يا "شايان"،

261
00:11:44,079 --> 00:11:45,330
‫لكنني أشعر بالغباء.

262
00:11:45,705 --> 00:11:47,582
‫أظنك تبدو نسخة أنحف وأجمل
‫من "هاجريد".

263
00:11:49,459 --> 00:11:50,877
‫يمكنني التعامل مع هذا.

264
00:11:51,461 --> 00:11:53,130
‫مرحبًا يا "هاري".

265
00:11:53,422 --> 00:11:55,799
‫أحضر لي عين السمندل يا "هاري"!

266
00:11:56,133 --> 00:11:57,217
‫جيد، أليس كذلك؟

267
00:11:57,592 --> 00:11:59,386
‫مرحبًا، لم يجدوا الإيميل بعد.

268
00:11:59,511 --> 00:12:00,720
‫- ماذا؟
‫- لا تقلقوا.

269
00:12:00,804 --> 00:12:02,180
‫سيحضرونه خلال الاجتماع.

270
00:12:02,264 --> 00:12:03,432
‫لا تخف، ستكون بخير.

271
00:12:03,515 --> 00:12:05,392
‫تبدو غبيًا بشكل لا يُصدق.

272
00:12:07,060 --> 00:12:08,145
‫شكرًا.

273
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
‫ "متجر (كلاود 9)"

274
00:12:12,482 --> 00:12:13,859
‫ "(بكين)"

275
00:12:13,984 --> 00:12:17,237
‫كما تعلمون، منذ سنة، ضرب إعصار هذا المتجر.

276
00:12:17,529 --> 00:12:18,864
‫لكنهم أعادوا بناءه.

277
00:12:19,364 --> 00:12:21,241
‫والرجل المسؤول عن إعادة البناء

278
00:12:21,366 --> 00:12:24,327
‫هو رجل يمثل أفضل ما في "كلاود 9"،

279
00:12:24,494 --> 00:12:25,370
‫ "غلين ستيرجس"!

280
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
‫ "(مومباي)"

281
00:12:30,250 --> 00:12:31,209
‫تفضل يا "غلين".

282
00:12:32,878 --> 00:12:33,879
‫شكرًا لك يا "نيل".

283
00:12:35,130 --> 00:12:37,841
‫كما تعلمون، أحب هذا المتجر.

284
00:12:38,467 --> 00:12:40,719
‫ "كلاود 9"  أكثر من مجرد...

285
00:12:45,140 --> 00:12:46,850
‫ "(باريس)"

286
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
‫ "(فانكوفر)"

287
00:12:49,811 --> 00:12:50,979
‫ "(ميكسيكو سيتي)"

288
00:12:55,400 --> 00:12:56,985
‫أنا واثق أنه يصعب الوصف.

289
00:12:57,986 --> 00:12:59,946
‫دعني فقط أقول بالنيابة عنا كلنا...

290
00:13:00,030 --> 00:13:01,072
‫لم أكن أنا.

291
00:13:01,990 --> 00:13:03,867
‫أعلم، لا بأس.

292
00:13:04,784 --> 00:13:06,786
‫كان هو الفاعل. لذا إن كنتم تضحكون،

293
00:13:06,870 --> 00:13:09,247
‫فهذا يعني أنكم تسخرون من مديرنا التنفيذي.

294
00:13:10,248 --> 00:13:11,625
‫أنا أسف يا "نيل" ، أكمل.

295
00:13:11,833 --> 00:13:13,251
‫حسنًا.

296
00:13:13,585 --> 00:13:16,046
‫حسنًا، وللعلم فقط، لم تكن...

297
00:13:16,546 --> 00:13:18,048
‫أتعلمون؟ لا يهم.

298
00:13:18,465 --> 00:13:19,591
‫أجل، لا يهم.

299
00:13:19,674 --> 00:13:21,218
‫إنه أمر عادي.

300
00:13:21,301 --> 00:13:23,178
‫قد تحدث مع أي منّا، اليوم كنت أنت.

301
00:13:23,261 --> 00:13:26,139
‫- لست من أطلق ريحًا.
‫- إذًا كيف تعرف ما حدث؟

302
00:13:26,223 --> 00:13:27,599
‫بالنسبة لشخص يدّعي البراءة،

303
00:13:27,682 --> 00:13:30,060
‫يبدو أن لديك معلومات كثيرة.

304
00:13:30,143 --> 00:13:32,020
‫- أنت أطلقت الريح.
‫- بل أنت.

305
00:13:32,145 --> 00:13:33,813
‫- لا، أنت.
‫- أنت!

306
00:13:36,525 --> 00:13:37,609
‫شكرًا يا "غلين".

307
00:13:44,074 --> 00:13:45,867
‫- إنه الفاعل.
‫- أجل، بالتأكيد.

308
00:13:45,951 --> 00:13:48,328
‫رائحته عليّ وجررتها إلى هنا.

309
00:13:48,411 --> 00:13:49,621
‫هل عثرت على أي شيء؟

310
00:13:49,746 --> 00:13:52,249
‫طلبت الطعام 3 مرات مساء أمس.

311
00:13:52,832 --> 00:13:54,292
‫عجبًا، ما القصة هنا؟

312
00:13:54,459 --> 00:13:56,169
‫- ليس لدينا الوقت.
‫- أجل، صحيح.

313
00:13:56,795 --> 00:14:00,507
‫حسنًا، تخفيض النفقات
‫بإقالة الموظفين كبار السن.

314
00:14:00,590 --> 00:14:02,592
‫أجل، هذا، اطبعيه.

315
00:14:02,676 --> 00:14:05,011
‫حسنًا. طباعة.

316
00:14:05,887 --> 00:14:07,764
‫انتظر، طلبت معكرونة هذا الصباح؟

317
00:14:07,847 --> 00:14:09,724
‫ماذا يجري معها؟

318
00:14:09,808 --> 00:14:12,811
‫مرحبًا، أنا مهتم بعملية اتخاذ القرارات

319
00:14:12,894 --> 00:14:13,770
‫للمنتجات الجديدة.

320
00:14:13,853 --> 00:14:15,814
‫سؤال رائع، نحب أن ندفع...

321
00:14:15,897 --> 00:14:18,525
‫دعنا نقول إني ريادي أعمال،
‫وأنا كذلك.

322
00:14:18,650 --> 00:14:22,279
‫أنا مؤسس ومدير شركة
‫ "بوب"  للأجبان، الصادرة من البشر.

323
00:14:22,362 --> 00:14:23,655
‫الآن، حليب الثدي هو...

324
00:14:23,738 --> 00:14:25,448
‫إلى أين تذهبان؟

325
00:14:25,615 --> 00:14:26,533
‫إلى الاجتماع.

326
00:14:26,700 --> 00:14:28,868
‫لا، لقد بدأنا، لا يمكنني إدخال أحد.

327
00:14:29,327 --> 00:14:31,329
‫وهي ستغير وضع التجارة.

328
00:14:31,454 --> 00:14:33,498
‫ستناسب محلات عدة،

329
00:14:33,623 --> 00:14:38,253
‫مثل "تارغت" و"وول مارت" و"كوسكو".

330
00:14:38,336 --> 00:14:40,130
‫لا، لكننا سنكون هادئين

331
00:14:40,213 --> 00:14:42,299
‫وكنا نتطلع شوقًا لهذا بالفعل.

332
00:14:42,424 --> 00:14:44,509
‫وأعتقد أنه توجد مقاعد فارغة في الخلف.

333
00:14:44,593 --> 00:14:47,095
‫عليكما المشي أمام الكاميرات
‫للوصول إلى هناك،

334
00:14:47,304 --> 00:14:51,099
‫لذا، إن كانت لديكما طريقة
‫لتنتقلا بشكل خفي إلى هناك،

335
00:14:51,182 --> 00:14:53,768
‫أو أن تعبرا نفقًا، فتفضلا.

336
00:14:53,935 --> 00:14:58,148
‫عذرًا، أتطلب مني
‫عرض جبن بشري في متاجرنا؟

337
00:14:58,565 --> 00:15:01,651
‫لم أكن...

338
00:15:02,569 --> 00:15:03,612
‫هذا غير متوقع.

339
00:15:03,987 --> 00:15:06,406
‫أجل! لم لا؟ لنفعلها!

340
00:15:06,531 --> 00:15:09,826
‫- "لوري"، أعدك لن يلاحظنا أحد.
‫- لا يا "جونه"، لا بأس.

341
00:15:09,909 --> 00:15:11,536
‫الأمور بخير. نحن بأفضل حال.

342
00:15:11,911 --> 00:15:13,288
‫نحن بأفضل حال؟

343
00:15:17,500 --> 00:15:19,377
‫- النفق.
‫- النفق.

344
00:15:21,713 --> 00:15:24,507
‫أعتقد أنك إذا اشتريت 3 حزم من النقانق

345
00:15:24,841 --> 00:15:26,843
‫و4 علب من الخبز،

346
00:15:26,926 --> 00:15:28,345
‫ستكون لديك الكمية المناسبة.

347
00:15:28,428 --> 00:15:30,055
‫حسنًا، شكرًا لك.

348
00:15:30,180 --> 00:15:33,433
‫لا أظن أن هناك طريقة أفضل لإنهاء هذا.

349
00:15:33,642 --> 00:15:36,811
‫- لذا، أود أن أشكركم على...
‫- لا، انتظر، لديّ سؤال!

350
00:15:36,895 --> 00:15:38,521
‫حسنًا.

351
00:15:39,105 --> 00:15:42,192
‫أظن أنه لدينا الوقت لسؤال أخير.

352
00:15:44,194 --> 00:15:45,862
‫سؤال واحد أخير؟

353
00:15:45,945 --> 00:15:47,739
‫عليّ أن أسألك سؤالًا جيدًا.

354
00:15:50,950 --> 00:15:53,495
‫كيف يتم...

355
00:15:53,662 --> 00:15:55,580
‫يقول "غاريت" إنهم على وشك الانتهاء.

356
00:15:55,955 --> 00:15:57,248
‫علينا الذهاب.

357
00:15:58,041 --> 00:16:01,211
‫وُلدت هنا في "سانت لويس"،

358
00:16:01,378 --> 00:16:03,213
‫وكما يعلم البعض،

359
00:16:03,505 --> 00:16:08,385
‫تأسست "سانت لويس" بالأصل
‫كمركز للتجارة النهرية.

360
00:16:08,468 --> 00:16:09,761
‫ماذا تفعل؟

361
00:16:09,844 --> 00:16:11,638
‫أخبر "غاريت" بأننا نسرع.

362
00:16:11,721 --> 00:16:14,224
‫لا تراسله. فقط أسرع.

363
00:16:14,307 --> 00:16:18,228
‫"(داني)

364
00:16:18,311 --> 00:16:23,608
‫أحبك يا فتى

365
00:16:24,067 --> 00:16:26,778
‫كثيرًا"

366
00:16:27,195 --> 00:16:30,073
‫هذا كان جدي الأكبر.

367
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
‫لا صلة له بهذا.

368
00:16:32,283 --> 00:16:35,412
‫لمست مخلفات جرذ، عليّ غسل يديّ.

369
00:16:35,495 --> 00:16:37,497
‫لا وقت لدينا! لا تلمسي وجهك فحسب.

370
00:16:37,580 --> 00:16:40,125
‫لا! الآن أرغب بفعل ذلك فقط.

371
00:16:40,208 --> 00:16:42,127
‫إذًا، بلغت 18 سنة،

372
00:16:42,460 --> 00:16:45,672
‫واستيقظت مغطاة بالفراء في "واهاكا".

373
00:16:47,882 --> 00:16:50,427
‫أتعلم؟ لا بأس.
‫سؤالي كان عن الدفع الذاتي

374
00:16:50,510 --> 00:16:52,512
‫وتذكرت لتوي أنك أجبت عنه سابقًا.

375
00:16:52,595 --> 00:16:54,556
‫انتهى وقتي الآن. شكرًا.

376
00:16:56,558 --> 00:16:58,685
‫كان هذا رائعًا.

377
00:16:58,935 --> 00:17:01,271
‫- أريد أن أشكركم جميعًا...
‫- مهلًا!

378
00:17:01,563 --> 00:17:02,856
‫لديّ سؤال.

379
00:17:02,939 --> 00:17:05,275
‫اسمعوا، أنا سعيد حقًا

380
00:17:05,358 --> 00:17:07,777
‫لرؤية هذا الحماس من موظفينا...

381
00:17:07,861 --> 00:17:09,195
‫لست موظفًا.

382
00:17:09,571 --> 00:17:10,530
‫إنه أنا!

383
00:17:13,742 --> 00:17:14,743
‫ "جيف ساتون"!

384
00:17:16,911 --> 00:17:18,663
‫صحيح، نسيت للحظة.

385
00:17:22,834 --> 00:17:25,420
‫- أنا آسف، أنا لا...
‫- "جيف ساتون".

386
00:17:27,297 --> 00:17:29,215
‫كنت المدير الإقليمي قبل "لوري".

387
00:17:29,674 --> 00:17:30,884
‫عملت معك لـ12 عامًا.

388
00:17:31,426 --> 00:17:34,554
‫عند الطاولة، أحضرت لك قهوة بالحليب
‫مرة وأنت أحضرت لي الشاي.

389
00:17:35,889 --> 00:17:38,099
‫أتعلم؟ لا يهم. هذا ليس بشأني.

390
00:17:38,183 --> 00:17:41,311
‫إنه عن موظفة سابقة
‫تُدعى "ميرتل فارتانيان".

391
00:17:41,394 --> 00:17:43,938
‫حسنًا، أتعلم؟ انتهى الوقت فعلًا.

392
00:17:44,022 --> 00:17:45,607
‫من هي "ميرتل فارتانيان"؟

393
00:17:45,857 --> 00:17:47,567
‫ "ميرتل"  إحدى الموظفات

394
00:17:47,650 --> 00:17:51,070
‫الأكثر خبرة التي أقلناها للأسف

395
00:17:51,154 --> 00:17:52,739
‫بسبب مشاكل في الأداء.

396
00:17:52,822 --> 00:17:55,116
‫عدا أنها لم تكن مشاكل أداء.

397
00:17:55,200 --> 00:17:56,409
‫ "جيف ساتون"!

398
00:17:56,951 --> 00:17:58,578
‫أذكرك بالتأكيد.

399
00:17:58,870 --> 00:17:59,996
‫تشرب الشاي دائمًا.

400
00:18:00,079 --> 00:18:02,123
‫أجل! "جيف ساتون" ، هذا أنا.

401
00:18:02,207 --> 00:18:04,584
‫- ما هذا؟ ماذا يحدث؟
‫- هذا ليس جيدًا.

402
00:18:04,834 --> 00:18:05,752
‫ "ميرتل".

403
00:18:05,960 --> 00:18:09,130
‫أجل! كانت "ميرتل" موظفة هنا...

404
00:18:09,255 --> 00:18:11,382
‫أتعلم؟ إن كنت قادرًا على إقناعك

405
00:18:11,466 --> 00:18:13,051
‫بالعودة إلى "كلاود 9"،

406
00:18:13,885 --> 00:18:16,387
‫فبالتأكيد يمكننا الاستفادة
‫من شخص مثلك في "شيكاغو".

407
00:18:17,597 --> 00:18:18,640
‫ "شيكاغو"؟

408
00:18:19,265 --> 00:18:20,850
‫عجبًا.

409
00:18:21,017 --> 00:18:23,937
‫- لا يا "جيف" ، لا.
‫- أجل.

410
00:18:24,020 --> 00:18:25,563
‫على أي حال، أنا آسف.

411
00:18:25,647 --> 00:18:26,815
‫قاطعتك، أليس كذلك؟

412
00:18:26,898 --> 00:18:28,733
‫ماذا كنت تقول عن "ميرتل"؟

413
00:18:34,322 --> 00:18:36,241
‫كانت "ميرتل" في عصابة وهذا سبب

414
00:18:36,324 --> 00:18:38,159
‫إقالتها من العمل.

415
00:18:39,118 --> 00:18:41,120
‫لهذا السبب لا أثق بشخص يُدعى "جيف".

416
00:18:41,204 --> 00:18:42,789
‫ "متجر (كلاود 9)"

417
00:18:44,123 --> 00:18:45,250
‫يا له من مخادع!

418
00:18:45,583 --> 00:18:46,835
‫"جيف" أم "نيل"؟

419
00:18:46,918 --> 00:18:48,461
‫"جيف" و"نيل"!

420
00:18:48,670 --> 00:18:49,629
‫وأيضًا "لوري".

421
00:18:49,796 --> 00:18:51,965
‫شركة كاملة من المخادعين.

422
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
‫أجل.

423
00:18:53,341 --> 00:18:54,843
‫أتعلم ما هو أسوأ شيء؟

424
00:18:54,926 --> 00:18:56,010
‫ "ميرتل"؟

425
00:18:56,469 --> 00:18:58,221
‫أجل، بالطبع، "ميرتل".

426
00:18:58,346 --> 00:18:59,973
‫أتعلم ما ثاني أسوأ شيء؟

427
00:19:00,890 --> 00:19:02,517
‫أنني كنت بالغباء الكافي لأظن

428
00:19:02,600 --> 00:19:04,686
‫أن شيئًا ما سيتغير في هذا المتجر.

429
00:19:06,354 --> 00:19:08,606
‫لطالما شعرت أن كل شيء سيكون بخير.

430
00:19:08,898 --> 00:19:10,191
‫هذا ما تظنه، أليس كذلك؟

431
00:19:10,525 --> 00:19:11,776
‫ما مشكلتك؟

432
00:19:12,694 --> 00:19:14,946
‫ها هو فريقي.

433
00:19:15,113 --> 00:19:16,406
‫بدلة أنيقة.

434
00:19:16,531 --> 00:19:18,324
‫من تشكيلة الخائن "بينيديكت أرنولد"؟

435
00:19:18,408 --> 00:19:21,119
‫اسمعوا، أعلم شعوركم حيال هذه الترقية،

436
00:19:21,202 --> 00:19:23,955
‫لكن صدقوني حين أقول لكم
‫إنها جيدة لنا جميعًا.

437
00:19:24,038 --> 00:19:25,665
‫كيف ستفيدنا خيانتك؟

438
00:19:25,748 --> 00:19:28,334
‫لأنكم تملكون الآن رجلًا في الداخل،
‫في القمة.

439
00:19:29,127 --> 00:19:31,254
‫في القمة من الداخل،
‫هذا المنصب الذي تريدونه.

440
00:19:31,462 --> 00:19:33,840
‫إذًا، الآن ستستخدم سلطتك

441
00:19:33,923 --> 00:19:35,800
‫لتعيد "ميرتل" لعملها؟

442
00:19:35,884 --> 00:19:37,719
‫بالضبط. على الأرجح.

443
00:19:37,802 --> 00:19:39,762
‫لا نريد أن نسبب جلبة في البداية.

444
00:19:39,888 --> 00:19:41,764
‫إنها خطة طويلة الأمد.

445
00:19:45,560 --> 00:19:47,854
‫سأراك في المنزل. عمل رائع اليوم!

446
00:19:50,064 --> 00:19:51,274
‫رائع.

447
00:19:54,319 --> 00:19:58,323
‫أتمنى أن يعجبه العمل
‫مع المدير "نيل" ذو الرائحة.

448
00:19:58,948 --> 00:20:00,783
‫لأنه أطلق ريحًا.

449
00:20:01,701 --> 00:20:02,702
‫أجل.

450
00:20:05,038 --> 00:20:06,122
‫مرحبًا.

451
00:20:07,665 --> 00:20:09,542
‫هل نحن على وفاق؟

452
00:20:11,044 --> 00:20:12,086
‫اسمع.

453
00:20:12,420 --> 00:20:15,965
‫ما رأيك أن نبدأ من جديد؟

454
00:20:17,508 --> 00:20:19,719
‫- بداية جديدة؟
‫- بداية جديدة.

455
00:20:22,388 --> 00:20:23,890
‫حسنًا.

456
00:20:34,067 --> 00:20:36,110
‫"متجر (كلاود 9)
‫الركائز الـ9"

457
00:21:04,722 --> 00:21:07,725
‫- يا إلهي، كم من الأزرار لديك؟
‫- الكثير.

458
00:21:27,412 --> 00:21:31,249
‫- انتظري، هل أحتاج إلى...
‫- لا، أنا حامل بالفعل.

459
00:21:31,332 --> 00:21:33,501
‫- صحيح، هذا رائع. عظيم!
‫- أجل!

460
00:21:51,269 --> 00:21:53,062
‫يا رفاق، انظروا ماذا يُعرض.

