﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,753
‫سألد هذا الطفل هنا!

2
00:00:02,837 --> 00:00:03,838
‫ "في الحلقات السابقة"

3
00:00:03,963 --> 00:00:06,465
‫هذا مرفوض يا "شايان".
‫أنت موقوفة عن العمل مع الأجر.

4
00:00:06,841 --> 00:00:08,551
‫ما فعلته هناك كان رائعًا.

5
00:00:08,634 --> 00:00:10,386
‫- لقد طردوني.
‫- طردوا "غلين".

6
00:00:10,511 --> 00:00:11,887
‫لذا سنقوم بإضراب.

7
00:00:12,221 --> 00:00:14,724
‫أعلم أنكم خائفون،
‫ولكن لا تقلقوا.

8
00:00:14,932 --> 00:00:17,560
‫سيكون متجر "كلاود 9"
‫بخير من دونكم.

9
00:00:19,770 --> 00:00:21,897
‫واحظوا بيوم سعيد.

10
00:00:36,203 --> 00:00:37,788
‫هذا رأيي فيها.

11
00:00:38,080 --> 00:00:39,957
‫أجل، إنها تافهة كصوت إطلاق الريح.

12
00:00:40,124 --> 00:00:41,083
‫أجل!

13
00:00:43,335 --> 00:00:44,295
‫أجل.

14
00:00:44,378 --> 00:00:46,839
‫اسمعوا، من يكترث لـ "دينا" ؟
‫لقد فعلناها.

15
00:00:46,922 --> 00:00:48,174
‫- أجل!
‫- فعلناها!

16
00:00:57,892 --> 00:01:00,060
‫إذًا، هل نذهب إلى المنزل الآن وحسب؟

17
00:01:03,731 --> 00:01:08,527
‫ "(سوبرستور)"

18
00:01:08,611 --> 00:01:10,946
‫- طوال الوقت.
‫- حقًا؟ هل سمعت ذلك أيضًا؟

19
00:01:12,406 --> 00:01:15,367
‫سيدتي، دعيني أساعدك في ذلك، حسنًا؟

20
00:01:15,451 --> 00:01:16,494
‫- عفوًا.
‫- "غلين"!

21
00:01:16,577 --> 00:01:17,995
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

22
00:01:18,078 --> 00:01:19,163
‫نحن في إضراب.

23
00:01:19,371 --> 00:01:23,918
‫صحيح! أعتذر يا سيدتي.
‫حظًا موفقًا.

24
00:01:24,001 --> 00:01:25,419
‫يا إلهي، ما الذي فعلته؟

25
00:01:25,961 --> 00:01:27,963
‫لم أقصد أن أتورط في إضراب.

26
00:01:28,047 --> 00:01:29,590
‫لقد اندمجت في الحدث.

27
00:01:29,673 --> 00:01:31,467
‫- هذا ليس إضرابًا.
‫- بلى.

28
00:01:31,675 --> 00:01:34,094
‫- ماذا تسمينه؟
‫- تظاهر؟

29
00:01:35,179 --> 00:01:37,056
‫تعبير عن السخط؟

30
00:01:37,139 --> 00:01:39,266
‫لا أعلم، نحن هنا
‫لنعيد "غلين" إلى عمله.

31
00:01:39,350 --> 00:01:40,601
‫الإضراب هو رفض للعمل

32
00:01:40,893 --> 00:01:43,646
‫منظّم من قبل موظفين
‫كشكل من الاحتجاج.

33
00:01:43,729 --> 00:01:45,898
‫- التسمية غير مهمة.
‫- حسنًا، سنسميه إضرابًا.

34
00:01:45,981 --> 00:01:48,317
‫- هذا ليس إضرابًا.
‫- هل علينا القلق

35
00:01:48,400 --> 00:01:51,028
‫من أن سيارة من إدارة "كلاود 9"
‫تركن أمامنا الآن؟

36
00:01:51,403 --> 00:01:52,321
‫قُضي علينا.

37
00:01:52,404 --> 00:01:54,615
‫أرسلوا منفذ العمليات
‫ليخبرنا بأننا انتهينا.

38
00:02:01,872 --> 00:02:03,332
‫ "دينس" ، هل أوليتك أمر المرتجع

39
00:02:03,415 --> 00:02:05,751
‫أم أخبرتك بأن تبكي
‫على كلبك الميت طوال اليوم؟

40
00:02:05,960 --> 00:02:07,294
‫إلى العمل. نعاني نقصًا.

41
00:02:07,753 --> 00:02:10,214
‫مرحبًا. من يشتري هذه؟

42
00:02:10,297 --> 00:02:11,507
‫عذرًا.

43
00:02:11,632 --> 00:02:13,634
‫مرحبًا، أنا "جيف ساتون".
‫المدير الإقليمي.

44
00:02:13,926 --> 00:02:15,135
‫هل يمكنني رؤية بطاقتك؟

45
00:02:16,178 --> 00:02:17,513
‫- بالتأكيد.
‫- لحظة واحدة.

46
00:02:21,308 --> 00:02:22,810
‫صورة بشعة،
‫لا تقم بعرض الأزياء.

47
00:02:23,686 --> 00:02:25,771
‫- من تكونين؟
‫- "دينا فوكس" ، مساعدة المدير.

48
00:02:26,063 --> 00:02:28,816
‫في الواقع، كنت مساعدة المدير.
‫اضطررت للتخلي عن منصبي

49
00:02:28,899 --> 00:02:31,193
‫للسعي لعلاقة جنسية مع موظف.

50
00:02:31,318 --> 00:02:32,903
‫لم يفلح الأمر.
‫وهذا لا يخصك.

51
00:02:33,153 --> 00:02:35,155
‫على أي حال،
‫عدت إلى عملي القديم.

52
00:02:35,364 --> 00:02:39,451
‫حسنًا، عليّ إعلام مسؤولي الشركة بهذا.

53
00:02:39,577 --> 00:02:41,287
‫أتفهم ذلك. تريدني أن أعمل بجهد.

54
00:02:41,370 --> 00:02:43,581
‫- وأثبت لك أنني أستحق. هيا.
‫- حسنًا.

55
00:02:43,747 --> 00:02:45,499
‫كم تمرينًا تريد، 50؟ 100؟

56
00:02:45,583 --> 00:02:47,334
‫- يمكنني القيام بـ7.
‫- لا، شكرًا.

57
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
‫تمارين الضغط ليست ضرورية اليوم.

58
00:02:49,795 --> 00:02:52,006
‫اذهبي إلى الخارج
‫وابحثي عن المسؤول

59
00:02:52,089 --> 00:02:53,591
‫واطلبي منه الدخول لنجتمع.

60
00:02:53,841 --> 00:02:56,719
‫بالطبع، هذا ما تفعله
‫مساعدة المدير، صحيح؟

61
00:02:57,011 --> 00:02:58,137
‫- أجل.
‫- ولمعلوماتك،

62
00:02:58,262 --> 00:03:01,015
‫جسدك سيبدو رائعًا في الصور.
‫السيئ هو وجهك فقط.

63
00:03:01,974 --> 00:03:03,475
‫تول المحاسبة يا "جيف".

64
00:03:03,601 --> 00:03:04,894
‫مرحبًا.

65
00:03:08,314 --> 00:03:09,398
‫عذرًا.

66
00:03:11,025 --> 00:03:13,569
‫أحب سماع أصوات استهجانكم.
‫أنا هنا للتحدث مع المسؤول.

67
00:03:13,652 --> 00:03:15,112
‫أفترض أنني و "إيمي"  المسؤولان؟

68
00:03:15,195 --> 00:03:17,281
‫المدير الإقليمي
‫ " جيف ساتون"  يريد رؤيتكما.

69
00:03:17,615 --> 00:03:19,491
‫حسنًا، سنتحدث.

70
00:03:19,742 --> 00:03:21,577
‫أجل! علمت أني أستطيع إقناعكما.

71
00:03:22,202 --> 00:03:23,996
‫في غرفة الاستراحة، بعد 10 دقائق.

72
00:03:24,455 --> 00:03:25,623
‫إن لم تحضرا حينها،

73
00:03:27,207 --> 00:03:28,083
‫فسننتظركما.

74
00:03:29,376 --> 00:03:32,046
‫- حسنًا، ما هي مطالبنا؟
‫- لا، ليست لدينا مطالب.

75
00:03:32,171 --> 00:03:33,380
‫نريد إعادة توظيف "غلين".

76
00:03:33,714 --> 00:03:35,507
‫- هذا صحيح.
‫- وإذا رفضوا،

77
00:03:35,633 --> 00:03:38,385
‫- سنعود للعمل على أي حال!
‫- "ماتيو".

78
00:03:38,594 --> 00:03:41,013
‫لم لا نطلب
‫أكثر من إعادة توظيف "غلين"؟

79
00:03:41,138 --> 00:03:43,098
‫- نحن في إضراب بالفعل.
‫- لسنا كذلك.

80
00:03:43,390 --> 00:03:46,185
‫نحن نعبر عن سخطنا بالفعل.

81
00:03:46,560 --> 00:03:49,980
‫لم لا نطلب أشياء
‫كتأمين صحي أفضل؟

82
00:03:50,314 --> 00:03:52,900
‫ونحن لا نقبض أجر العمل الإضافي
‫حتى عندما نقوم به.

83
00:03:52,983 --> 00:03:54,234
‫أحسنت قولًا يا "ساندرا".

84
00:03:54,318 --> 00:03:56,487
‫ويجب السماح لنا بتدخين
‫السجائر الإلكترونية.

85
00:03:56,779 --> 00:04:00,532
‫- في الواقع...
‫- أريد أن يصبح المتجر أقرب إلى منزلي.

86
00:04:00,741 --> 00:04:03,786
‫إذا ذهبنا وطلبنا منهم
‫كل شيء نريده،

87
00:04:04,203 --> 00:04:08,832
‫لن نحصل على شيء، حسنًا؟
‫علينا أن نعيد "غلين" إلى عمله.

88
00:04:09,291 --> 00:04:12,086
‫إذًا سنعيد إليه عمله
‫ونطالب بالتدخين، صحيح؟

89
00:04:12,461 --> 00:04:13,796
‫أجل، فكرة جيدة يا سيدتي.

90
00:04:13,879 --> 00:04:16,840
‫ "دوغي" ، كلنا نعلم أنك من يتحدث.
‫لا أحد يدخنها غيرك.

91
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
‫ "ارتد ملابس النجاح!"

92
00:04:53,085 --> 00:04:55,796
‫أنا لا أسخر منك.
‫ولكن ملابسك وردية جدًا.

93
00:04:55,879 --> 00:04:57,172
‫لم يناسبني شيء آخر.

94
00:04:57,339 --> 00:04:59,174
‫وهلا تنزع هذه القبعة الغبية؟

95
00:04:59,425 --> 00:05:02,136
‫- إنها تكمل مظهري.
‫- تشبه "كارمن سان دييغو".

96
00:05:03,971 --> 00:05:05,889
‫نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين.

97
00:05:05,973 --> 00:05:08,183
‫من الإرهابي فيما يحدث يا "دينا"؟

98
00:05:08,267 --> 00:05:09,601
‫تلك البذلة التي ترتدينها.

99
00:05:09,685 --> 00:05:12,396
‫لا أحد إرهابي. ومجددًا،
‫ليس عليك التواجد هنا.

100
00:05:12,479 --> 00:05:14,690
‫لن أتركك لوحدك
‫مع هذين الوحشين.

101
00:05:14,898 --> 00:05:18,152
‫حسنًا، لم لا تخبراني
‫بما تريدانه؟

102
00:05:18,527 --> 00:05:21,238
‫- "جيف"، الأمر هو...
‫- عذرًا يا "جيف"، أحتاج لدقيقة.

103
00:05:22,573 --> 00:05:24,992
‫ليس لديّ شيء لأقوله.
‫أنا أفعل هذا لأخيفه فقط.

104
00:05:25,200 --> 00:05:26,243
‫أومئي برأسك.

105
00:05:27,202 --> 00:05:28,829
‫تلك إيماءة كبيرة، صغريها قليلًا.

106
00:05:28,912 --> 00:05:30,748
‫والآن اضحكي
‫كما لو قلت شيئًا لطيفًا.

107
00:05:30,831 --> 00:05:32,624
‫حسنًا يا "جيف" ، ما نريده

108
00:05:32,791 --> 00:05:35,044
‫هو أن تعيد توظيف "غلين"
‫كمدير للمتجر.

109
00:05:35,252 --> 00:05:37,671
‫سأقوم بقطع حلقي وحلق "جيف"

110
00:05:37,755 --> 00:05:38,797
‫قبل أن أسمح بذلك.

111
00:05:38,964 --> 00:05:42,176
‫ "دينا" ، إن أردت البقاء،
‫فأريد منك الجلوس بلا كلام.

112
00:05:43,510 --> 00:05:45,512
‫بأسلوب مساعدة المدير. فهمتك.

113
00:05:46,096 --> 00:05:48,724
‫إذًا، أنا مخول لأعيد توظيف "غلين".

114
00:05:49,641 --> 00:05:50,601
‫حقًا؟

115
00:05:51,351 --> 00:05:54,605
‫- هذا عظيم.
‫- خبر رائع يا "جيف" ، شكرًا.

116
00:05:55,105 --> 00:05:56,106
‫انزع القبعة.

117
00:05:56,607 --> 00:05:57,900
‫تطلب الشركة

118
00:05:58,025 --> 00:06:01,153
‫أن توقعا مع باقي الموظفين
‫على هذه الورقة.

119
00:06:01,528 --> 00:06:04,114
‫ليستطيعوا العودة إلى العمل
‫وأنا للمنزل، وهو أمر مريح

120
00:06:04,198 --> 00:06:05,616
‫لأنهم وضعوني في نزل
‫قرب المطار.

121
00:06:05,699 --> 00:06:07,826
‫يدّعي تقديم إفطار فاخر،
‫لكنه حبوب وخبز محمص.

122
00:06:07,910 --> 00:06:09,661
‫- يمكنني تحضيره في منزلي.
‫- دون كعك؟

123
00:06:09,745 --> 00:06:10,954
‫لم أنظر، كنت مستعجلًا.

124
00:06:11,038 --> 00:06:13,665
‫المعذرة. هذه رسالة اعتذار.

125
00:06:14,166 --> 00:06:17,211
‫هل تطلبون منّا
‫الاعتذار على إضرابنا؟

126
00:06:17,294 --> 00:06:18,670
‫أعرف أن الأمر مزعج.

127
00:06:18,754 --> 00:06:21,340
‫ولكن عليكم تقديم شيء ما للإدارة.

128
00:06:24,051 --> 00:06:26,303
‫من المفترض أن نقدم
‫شيئًا ما للإدارة.

129
00:06:26,762 --> 00:06:28,097
‫هذا مضحك.

130
00:06:28,180 --> 00:06:30,766
‫لأنك طردت مديرنا
‫بسبب إعطائه "شايان" إجازة أمومة.

131
00:06:31,225 --> 00:06:34,186
‫لا تعطوننا أجرًا على العمل الإضافي،
‫ولا حتى تأمين صحي.

132
00:06:34,269 --> 00:06:36,438
‫التدخين داخل المتجر ممنوع.
‫ "ميرتل"  تضطر...

133
00:06:36,522 --> 00:06:37,981
‫ربما لا تكون هذه أهم مطالبنا.

134
00:06:38,148 --> 00:06:39,233
‫أيمكنني تقديم نصيحة؟

135
00:06:39,900 --> 00:06:42,486
‫قمتما بالإضراب دون أي تخطيط.

136
00:06:42,736 --> 00:06:46,824
‫لا تملكان خبرة.
‫يمكنني رؤية بطاقة السعر على كمك.

137
00:06:47,324 --> 00:06:49,576
‫ما أقصده هو
‫أنكما تتعاملان مع شيء أكبر منكما.

138
00:06:49,701 --> 00:06:52,496
‫لذا وقعا الرسالة واشكرانا.

139
00:06:53,122 --> 00:06:55,082
‫ولا تفعلا أي شيء ستندمان عليه.

140
00:06:58,502 --> 00:07:00,671
‫- نحن في إضراب!
‫- ما زلنا في إضراب!

141
00:07:00,754 --> 00:07:02,005
‫لم عليك أن تتصرف هكذا؟

142
00:07:02,297 --> 00:07:05,050
‫بدأنا للتو بالإضراب!

143
00:07:07,427 --> 00:07:09,304
‫إذًا لم يقبلوا بإعادة توظيف "غلين"؟

144
00:07:09,513 --> 00:07:13,225
‫لا، عرضوا علينا ذلك
‫ولكننا قلنا إن ذلك لا يكفي.

145
00:07:13,433 --> 00:07:14,768
‫- أجل.
‫- حسنًا!

146
00:07:15,561 --> 00:07:19,273
‫رفض إعادة توظيفي!
‫يا لها من فكرة رائعة!

147
00:07:19,356 --> 00:07:23,193
‫ "غلين" ، ما زالت إعادة توظيفك أولوية.
‫نستطيع الحصول عليها والمزيد.

148
00:07:23,277 --> 00:07:25,696
‫ "ساندرا" ، قلت إننا لا نقبض
‫أجر العمل الإضافي؟

149
00:07:25,779 --> 00:07:28,991
‫- لم أقصد التذمر.
‫- لا يا "ساندرا" ، أنت محقة بالتذمر.

150
00:07:29,366 --> 00:07:31,160
‫هذا ما يبدو عليه التغيير.

151
00:07:31,702 --> 00:07:34,705
‫أناس عاديون مثلنا يطالبون بحقوقهم.

152
00:07:34,830 --> 00:07:37,416
‫تقول الإدارة
‫إننا نخوض شيئًا أكبر منا؟

153
00:07:38,000 --> 00:07:40,127
‫أظن أن هذا الأمر أصغر منا.

154
00:07:42,171 --> 00:07:44,590
‫تماشوا مع الأمر يا رفاق.
‫إنها مندمجة.

155
00:07:44,673 --> 00:07:46,383
‫وهي تبدو كـ "باربرا بوش".

156
00:07:46,466 --> 00:07:48,969
‫سنعود غدًا ونحن نحمل لوحات.

157
00:07:49,094 --> 00:07:50,762
‫- وسنطبع قمصانًا.
‫- قمصان.

158
00:07:50,888 --> 00:07:53,390
‫وسنحضر أحد تلك الجرذان الكبيرة المطاطية.

159
00:07:53,515 --> 00:07:56,435
‫- أجل، وسوف...
‫- نحرق المتجر!

160
00:07:56,894 --> 00:07:58,312
‫طاقتك جيدة يا "دوغي".

161
00:07:58,395 --> 00:08:00,230
‫- يعجبني تفكيرك.
‫- لا أفكار سيئة.

162
00:08:00,314 --> 00:08:03,358
‫- من جاهز لمواجهة "كلاود 9" ؟
‫- هيا!

163
00:08:03,442 --> 00:08:04,860
‫- أجل!
‫- هذا صحيح!

164
00:08:04,985 --> 00:08:06,820
‫كما قال الدكتور
‫ "مارتن لوثر كينغ"...

165
00:08:07,154 --> 00:08:08,822
‫- لا.
‫- لا. أنت محق.

166
00:08:08,906 --> 00:08:11,825
‫- سنراكم غدًا.
‫- في اليوم الأول من الإضراب!

167
00:08:12,826 --> 00:08:14,244
‫ "ساندوا حقوق العمال"

168
00:08:14,369 --> 00:08:16,872
‫قاطعوا "كلاود 9"!

169
00:08:16,955 --> 00:08:18,498
‫ "نريد أجرًا كافيًا الآن"

170
00:08:18,582 --> 00:08:19,875
‫ "إضراب (كلاود 9)"

171
00:08:19,958 --> 00:08:21,835
‫- قاطعوا "كلاود 9"!
‫- تطور هذا جيدًا.

172
00:08:21,919 --> 00:08:22,961
‫ "قاطعوا (كلاود 9)"

173
00:08:23,086 --> 00:08:24,046
‫- خلال يوم.
‫- صحيح.

174
00:08:24,296 --> 00:08:27,507
‫ومن اللطيف وجودنا هنا
‫نقوم بشيء مهم.

175
00:08:27,841 --> 00:08:28,842
‫أجل.

176
00:08:28,926 --> 00:08:32,137
‫يجب تنظيف المرحاض المتنقل.

177
00:08:32,596 --> 00:08:33,639
‫أي مرحاض متنقل؟

178
00:08:34,681 --> 00:08:37,434
‫قاطعوا "كلاود 9"!

179
00:08:38,352 --> 00:08:42,814
‫يا للهول، يجب أن يبتعد الجميع
‫عن سقيفة الحديقة.

180
00:08:44,483 --> 00:08:46,902
‫- صباح الخير، كيف كانت ليلتك؟
‫- ليست جيدة حقًا.

181
00:08:46,985 --> 00:08:49,279
‫وضعوني في غرفة قرب الممر،
‫وكانت الضجة...

182
00:08:49,363 --> 00:08:51,573
‫أنا نمت هنا.
‫حرست المتجر بحياتي.

183
00:08:51,782 --> 00:08:53,283
‫لا تقلق، لا تفوح رائحتي.

184
00:08:53,659 --> 00:08:55,410
‫اغتسلت في مرحاض السيدات صباحًا.

185
00:08:55,494 --> 00:08:58,914
‫نظفت مناطق القذارة الكبيرة فحسب.
‫الإبطين والمؤخرة والمنطقة الحساسة.

186
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
‫وهي في المقدمة،
‫في حال كنت مثليًا.

187
00:09:01,375 --> 00:09:03,043
‫أعلم مكان جميع الأعضاء،
‫شكرًا لك.

188
00:09:03,168 --> 00:09:06,171
‫علي أي حال، أنا أريك ما أستطيع فعله
‫كمساعدة مدير وحسب.

189
00:09:06,421 --> 00:09:07,589
‫وسأوقف هذا الإضراب.

190
00:09:08,382 --> 00:09:11,134
‫- لا أطلب منك القيام بذلك.
‫- فهمت.

191
00:09:11,843 --> 00:09:14,429
‫لا يمكنك طلب ذلك،
‫لكن لا تقلق، لأنك فعلت للتو.

192
00:09:15,722 --> 00:09:18,267
‫أخبرني بما يجب فعله.
‫لدينا مضارب وخراطيم مياه.

193
00:09:18,350 --> 00:09:20,435
‫هذه المرة الأولى لي،
‫فيمكنك قيادة المهمة.

194
00:09:20,519 --> 00:09:22,854
‫لا، نريد إنهاء الأمر
‫بشكل سلمي.

195
00:09:22,938 --> 00:09:24,856
‫لا نريد تجاوز حقوقهم المدنية.

196
00:09:25,816 --> 00:09:28,068
‫هذا جيد جدًا بالنسبة إليّ.

197
00:09:28,151 --> 00:09:29,528
‫قاطعوا "كلاود 9"!

198
00:09:29,820 --> 00:09:31,905
‫- من هذه؟
‫- لا أعلم.

199
00:09:32,072 --> 00:09:34,408
‫نشرت تغريدة عن إضراب "كلاود 9"،

200
00:09:34,491 --> 00:09:36,702
‫وأظن أن هؤلاء الناس
‫قدموا لدعمنا.

201
00:09:37,286 --> 00:09:39,496
‫لا أقصد التباهي،
‫ولكن لديّ 1500 متابع.

202
00:09:39,579 --> 00:09:41,039
‫وهم يشاركون تغريداتي حتمًا،

203
00:09:41,123 --> 00:09:43,292
‫لذا هو تنظيم اجتماعي ببساطة،

204
00:09:43,417 --> 00:09:45,711
‫وفي الواقع هكذا كانت بداية "أوباما".

205
00:09:45,961 --> 00:09:47,504
‫قاطعوا "كلاود 9"!

206
00:09:48,255 --> 00:09:51,133
‫عذرًا.
‫أعلم أن هذا يبدو كحفل "كوتشيلا"،

207
00:09:51,216 --> 00:09:53,176
‫لكن إذا كنت تنتظرين الفرقة
‫لتبدأ بالعزف،

208
00:09:53,260 --> 00:09:56,096
‫- سيخيب أملك حقًا.
‫- في الواقع، أنا هنا لدعمكم.

209
00:09:56,179 --> 00:09:58,140
‫إن كان أحد سيحتج
‫على متجر كبير،

210
00:09:58,265 --> 00:09:59,182
‫فسأشاركه الإضراب.

211
00:09:59,308 --> 00:10:01,435
‫حسنًا، أعتقد أن ممارسة
‫الهوايات جيدة.

212
00:10:01,810 --> 00:10:04,021
‫لو لم أكن هنا،
‫لكنت بالمنزل أقتل "هيل سباون".

213
00:10:04,479 --> 00:10:06,982
‫- أعتذر، هذا من لعبة...
‫- "ديد تشيسر 4".

214
00:10:07,065 --> 00:10:08,358
‫- أجل.
‫- أجل، أعلم.

215
00:10:08,442 --> 00:10:10,569
‫كم يتفوق الإصدار الـ4
‫على الإصدار الـ3؟

216
00:10:10,861 --> 00:10:12,279
‫عندما تصوب على الرأس الآن،

217
00:10:12,362 --> 00:10:13,822
‫- يخرج الدماغ.
‫- يخرج الدماغ.

218
00:10:14,990 --> 00:10:16,575
‫أنا أحظى بيوم جيد.

219
00:10:17,367 --> 00:10:19,328
‫أنا أحظى بيوم جيد حقًا.

220
00:10:19,578 --> 00:10:23,165
‫قاطعوا "كلاود 9"!

221
00:10:23,332 --> 00:10:25,334
‫قاطعوا "كلاود 9".

222
00:10:25,584 --> 00:10:27,002
‫قاطعوا "كلاود 9".

223
00:10:27,377 --> 00:10:29,671
‫قاطعوا "كلاود 9".

224
00:10:35,177 --> 00:10:36,428
‫مهلًا، دعيني أساعدك.

225
00:10:36,803 --> 00:10:39,765
‫- شكرًا.
‫- انتهيت تقريبًا من الترتيب.

226
00:10:40,432 --> 00:10:42,017
‫- عمل جيد.
‫- شكرًا لك.

227
00:10:42,184 --> 00:10:45,354
‫ "ماتيو فيرناندو أكينو ليوانغ"
‫يقوم بعمله على أكمل وجه.

228
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
‫ليس كهؤلاء الحمقى في الخارج.

229
00:10:47,898 --> 00:10:49,441
‫خذي هذه.

230
00:10:52,027 --> 00:10:53,403
‫تفرقوا رجاء.

231
00:10:54,071 --> 00:10:57,908
‫أُعطيت صلاحية لإنهاء هذا الإضراب،
‫وسأرشكم بالماء.

232
00:10:58,075 --> 00:10:59,451
‫ "حقوق العمال"

233
00:11:00,786 --> 00:11:01,912
‫لقد حذرتكم.

234
00:11:03,288 --> 00:11:04,498
‫لا.

235
00:11:05,290 --> 00:11:06,208
‫حسنًا.

236
00:11:07,209 --> 00:11:09,669
‫- بحقك.
‫- ذلك يبدو منعشًا.

237
00:11:10,921 --> 00:11:12,381
‫لا!

238
00:11:12,464 --> 00:11:14,007
‫انظروا، قوس قزح!

239
00:11:14,091 --> 00:11:15,967
‫لمّا لا يتوفر اختيار إيذاء الناس؟

240
00:11:21,014 --> 00:11:23,433
‫ "(كلاود 9) في إضراب!"

241
00:11:28,772 --> 00:11:30,190
‫كيف تجري أمور نفخ الجرذ؟

242
00:11:30,273 --> 00:11:32,609
‫لقد ركبنا المنفاخ،
‫وعليّ فقط توصيله في الصمام.

243
00:11:33,110 --> 00:11:35,070
‫- هل هذا هو الصمام؟
‫- لا أعلم.

244
00:11:35,195 --> 00:11:36,238
‫هل يمكنك الإسراع؟

245
00:11:36,363 --> 00:11:39,157
‫لأن القنوات الإخبارية وصلت
‫وأريد أن نبدو محترفين حقًا.

246
00:11:39,574 --> 00:11:40,659
‫ "دوغي"!

247
00:11:40,742 --> 00:11:41,451
‫ "إجازة أمومة!"

248
00:11:41,535 --> 00:11:43,120
‫أريد أن تنتظر في سيارتك، حسنًا؟

249
00:11:43,245 --> 00:11:44,621
‫فكرة عظيمة. لن أخذلك.

250
00:11:44,704 --> 00:11:45,789
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

251
00:11:45,872 --> 00:11:46,915
‫ "يسقط (كلاود 9)"

252
00:11:47,165 --> 00:11:48,291
‫قاطعوا "كلاود 9"!

253
00:11:48,375 --> 00:11:50,961
‫"(كلاود 9) في إضراب
‫نريد أجرًا كافيًا الآن"

254
00:11:51,211 --> 00:11:55,215
‫معكم "مو فرانك" على الهواء مباشرة من متجر
‫"كلاود 9" في شارع "أوزارك هايلاندز"،

255
00:11:55,298 --> 00:11:57,551
‫حيث الوضع متأزم جدًا.

256
00:11:57,801 --> 00:11:59,177
‫نحن هنا مع "إيمي دبناوسكي"،

257
00:11:59,261 --> 00:12:00,470
‫- إحدى...
‫- "ديبانوسكي".

258
00:12:00,554 --> 00:12:01,680
‫- عفوًا؟
‫- "ديبانوسكي".

259
00:12:02,013 --> 00:12:04,850
‫ "إيمي ديبانوسكي"
‫وهي منظمة هذا الإضراب.

260
00:12:04,933 --> 00:12:07,727
‫- ما الموضوع يا "إيمي"؟
‫- شكرًا لك يا "مو".

261
00:12:08,353 --> 00:12:10,272
‫نحن عمال "كلاود 9"،

262
00:12:10,355 --> 00:12:13,442
‫ونحن نطلب من الناس
‫مقاطعة المتجر.

263
00:12:13,650 --> 00:12:16,736
‫وحين نتحدث عمّا يدور،
‫فهذا الأمر يتعلق...

264
00:12:16,820 --> 00:12:20,031
‫بالتأكد من عدم السماح للمتحولين جنسيًا
‫استخدام مرحاض النساء!

265
00:12:20,115 --> 00:12:20,991
‫ماذا؟

266
00:12:21,074 --> 00:12:22,492
‫ "لا للرجال في مرحاض النساء"

267
00:12:22,576 --> 00:12:24,786
‫- الأمر ليس هكذا.
‫- إذًا يا "إيمي ديبانوسكي"،

268
00:12:24,870 --> 00:12:26,204
‫لماذا منع حقوق المتحولين

269
00:12:26,288 --> 00:12:27,873
‫- مهمة لكم؟
‫- ليست كذلك.

270
00:12:27,956 --> 00:12:29,249
‫عذرًا، هناك سوء فهم.

271
00:12:29,541 --> 00:12:32,919
‫غردت للمتابعين الـ1506 لي،
‫وكان عليّ أن أكون أكثر وضوحًا

272
00:12:33,003 --> 00:12:34,629
‫بأننا نحتج من أجل مطالبنا وحسب.

273
00:12:35,046 --> 00:12:37,716
‫تسقط الحكومة!
‫نريد استقلال "بورتو ريكو"!

274
00:12:37,799 --> 00:12:39,009
‫- لا!
‫- حسنًا.

275
00:12:39,092 --> 00:12:42,012
‫نحن نطالب بحقوق العمال.

276
00:12:42,137 --> 00:12:45,015
‫نطالب الزبائن بمقاطعة المتجر

277
00:12:45,265 --> 00:12:48,852
‫لأن هذه الشركة كالجرذ، حسنًا؟

278
00:12:48,977 --> 00:12:51,646
‫إنها كالجرذ القذر والنتن!

279
00:12:53,815 --> 00:12:56,359
‫- إنه جميل.
‫- إنه ظريف.

280
00:12:58,361 --> 00:12:59,988
‫أعتقد أن تلك دمية دب.

281
00:13:00,071 --> 00:13:02,491
‫أجل يا "مو" ،
‫أرى أنها دمية دب.

282
00:13:03,950 --> 00:13:05,619
‫- قاطعوا "كلاود 9"!
‫- طلبت جرذًا،

283
00:13:05,702 --> 00:13:07,787
‫ولكنهم أخطأوا في المتجر.

284
00:13:07,954 --> 00:13:10,749
‫حصلنا على دمية الدب،
‫وأظن أن هناك طفلًا في "كريستوود"

285
00:13:10,957 --> 00:13:12,542
‫يقضي حفل عيد ميلاد مخيفًا الآن.

286
00:13:12,709 --> 00:13:14,377
‫إنهم يقضون يومًا أفضل من يومنا.

287
00:13:14,503 --> 00:13:18,298
‫أريدكم أن تعرفوا
‫أن ليس جميع المسيحيين متعصبين، حسنًا؟

288
00:13:18,381 --> 00:13:21,510
‫لكن تلك المرأة متعصبة.
‫إنها "ماغي" وهي ترتاد كنيستي.

289
00:13:21,593 --> 00:13:24,596
‫تعتقد أنها عظيمة جدًا
‫لأنها تمتلك آلة كاريوكي.

290
00:13:24,679 --> 00:13:26,431
‫ "غاريت" ، أليست تلك من تحدثت إليها؟

291
00:13:26,515 --> 00:13:27,766
‫ "هناك جنسان فقط"

292
00:13:27,849 --> 00:13:29,476
‫علمت أنه لا بد من وجود مشكلة.

293
00:13:29,559 --> 00:13:31,311
‫لكن ظننت أنه سيكون شيئًا بسيطًا،

294
00:13:31,394 --> 00:13:33,647
‫كأن تكون غبية أو ما شابه.

295
00:13:33,730 --> 00:13:37,108
‫تفرقوا! هذا التحذير الأخير.

296
00:13:37,359 --> 00:13:39,110
‫سترشيننا بمضخة المياه؟

297
00:13:39,194 --> 00:13:42,405
‫- أجل، يمكنها قتل أحد ما.
‫- أجل، ولهذا تُستخدم للتفريق.

298
00:13:44,157 --> 00:13:46,785
‫- تلك سيارتي الجديدة!
‫- ما الذي تفعلينه؟

299
00:13:47,035 --> 00:13:49,120
‫- أطفئيها!
‫- أحاول ذلك.

300
00:13:49,204 --> 00:13:51,081
‫لماذا تفعلين هذا؟

301
00:13:54,584 --> 00:13:56,753
‫أعتقد أنني أوضحت وجهة نظري.

302
00:14:08,473 --> 00:14:10,850
‫أشعر أننا مهما فعلنا هنا،

303
00:14:10,934 --> 00:14:13,520
‫ما زال الناس في الداخل
‫يتسوقون بشكل طبيعي.

304
00:14:14,980 --> 00:14:20,402
‫ربما علينا الدخول
‫ومنعهم من شراء الأشياء.

305
00:14:24,781 --> 00:14:26,866
‫-عليك شرح...
‫- كنت على وشك فعل ذلك.

306
00:14:26,950 --> 00:14:27,701
‫حسنًا.

307
00:14:41,548 --> 00:14:43,425
‫انتباه يا زبائن "كلاود 9".

308
00:14:43,550 --> 00:14:47,178
‫تم احتواء غزو العناكب في قسم الخضراوات
‫بنسبة 80 بالمئة.

309
00:14:47,262 --> 00:14:49,055
‫لذا سنركز انتباهنا

310
00:14:49,139 --> 00:14:51,683
‫على غزو حشرات الفراش
‫في قسم المفارش.

311
00:14:52,559 --> 00:14:55,937
‫في الوقت الحالي، لم يبق لدينا
‫إلا راكون واحد في المتجر.

312
00:14:56,313 --> 00:14:58,815
‫لسوء الحظ، ذلك الراكون
‫قوي للغاية

313
00:14:58,940 --> 00:15:00,567
‫أكثر مما نخشى.

314
00:15:10,619 --> 00:15:11,494
‫لا تشتر هذه.

315
00:15:13,830 --> 00:15:17,208
‫هذه تحتوي
‫على فخامة القطن المصري

316
00:15:17,292 --> 00:15:19,044
‫وهي بنصف السعر.

317
00:15:28,637 --> 00:15:31,890
‫يا لها من فوضى!
‫سأذهب للتسوق في "تارغت".

318
00:15:34,434 --> 00:15:37,354
‫أعتذر يا "دينس".
‫هذا بسبب الإضراب فقط.

319
00:15:38,313 --> 00:15:39,314
‫عذرًا!

320
00:15:39,397 --> 00:15:42,525
‫ادعموا إضرابنا
‫بمقاطعة "كلاود 9".

321
00:15:42,609 --> 00:15:46,071
‫لا تعطوا أموالكم لشركة
‫تسيء معاملة موظفيها.

322
00:15:46,154 --> 00:15:47,656
‫لا أعلم بشأنكم يا رفاق،

323
00:15:47,739 --> 00:15:49,699
‫ولكن كلامها منطقي، صحيح؟

324
00:15:52,327 --> 00:15:54,496
‫قاطعوا "كلاود 9"!

325
00:15:57,666 --> 00:16:01,336
‫شكرًا! قوة الناس!
‫السلطة للناس!

326
00:16:01,920 --> 00:16:03,630
‫- كان ذلك عظيمًا.
‫- عمل جيد.

327
00:16:03,713 --> 00:16:05,131
‫- أحسنتم عملًا.
‫- نجحنا.

328
00:16:05,215 --> 00:16:07,050
‫- كان ذلك جيدًا.
‫- عمل رائع.

329
00:16:07,133 --> 00:16:08,468
‫من هؤلاء؟

330
00:16:09,678 --> 00:16:11,763
‫أعرف هؤلاء الناس.
‫إنهم من فرع "كيركوود".

331
00:16:12,013 --> 00:16:13,640
‫يا إلهي، الأمر ينتشر.

332
00:16:13,723 --> 00:16:14,641
‫- جيد.
‫- رائع!

333
00:16:14,808 --> 00:16:16,059
‫- أهلًا!
‫- شكرًا!

334
00:16:16,142 --> 00:16:17,435
‫شكرًا لكم.
‫شكرًا لدعمكم.

335
00:16:18,103 --> 00:16:19,270
‫أين يذهبون؟

336
00:16:19,396 --> 00:16:21,106
‫- شكرًا لقدومكم.
‫- نقدّر ذلك.

337
00:16:21,189 --> 00:16:22,774
‫- ها هو، حسنًا.
‫- شكرًا.

338
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
‫ليسوا هنا لدعمنا.
‫بل ليحلوا محلنا.

339
00:16:26,986 --> 00:16:30,490
‫- إذًا لم قاموا بتحيتنا؟
‫- إنه رد فعل.

340
00:16:32,367 --> 00:16:33,493
‫أجل.

341
00:16:35,704 --> 00:16:37,455
‫اسمعوا جميعًا من فضلكم.

342
00:16:37,872 --> 00:16:39,457
‫لا تريد الشركة أن تفقدوا عملكم.

343
00:16:39,582 --> 00:16:41,209
‫يريدون أن تعود الأمور
‫كما كانت.

344
00:16:41,710 --> 00:16:43,920
‫ "دينا"  عادت كمساعدة المدير.

345
00:16:44,003 --> 00:16:46,047
‫إنه شرف وامتياز أن أكون قادرة...

346
00:16:46,131 --> 00:16:49,718
‫وأي أحد مستعد لتوقيع الرسالة

347
00:16:49,801 --> 00:16:52,345
‫بحلول نهاية اليوم،
‫سنرحب بعودته.

348
00:16:52,637 --> 00:16:56,099
‫- هذا يشملك أيضًا يا "غلين".
‫- ولكن أنا "غلين".

349
00:16:56,850 --> 00:16:58,435
‫- حقًا؟
‫- أجل.

350
00:16:58,852 --> 00:17:01,479
‫إنه يبدو كمسؤول أو ما شابه.

351
00:17:01,855 --> 00:17:03,940
‫على أي حال،
‫إن لم تريدوا فعل ذلك،

352
00:17:04,065 --> 00:17:06,109
‫فأتفهم ذلك، وأتمنى لكم التوفيق.

353
00:17:10,238 --> 00:17:12,073
‫- انتظروا، لا يا رفاق.
‫- مهلًا.

354
00:17:12,282 --> 00:17:14,325
‫لن يستبدلوننا فعلًا!

355
00:17:14,409 --> 00:17:17,746
‫ماذا سيفعلون؟ هل سيجدون أحدًا
‫يرتب المرتجع كـ "ماتيو"

356
00:17:17,829 --> 00:17:20,582
‫أو يعمل كمحاسب مثل "إلايس"؟

357
00:17:21,124 --> 00:17:25,628
‫أجل. هذه أشياء سهلة الفعل.

358
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
‫حثالة!

359
00:17:30,592 --> 00:17:31,593
‫ "احموا أطفالنا"

360
00:17:31,676 --> 00:17:32,635
‫مرحبًا يا "نيكي".

361
00:17:32,927 --> 00:17:35,889
‫لديّ سؤال سريع وسخيف لك.

362
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
‫ما مدى جديتك حيال

363
00:17:39,017 --> 00:17:41,686
‫- أمر المتحولين جنسيًا؟
‫- ماذا تعني؟

364
00:17:41,770 --> 00:17:44,105
‫أعني، هل هو الشيء الوحيد
‫الذي تفكرين فيه؟

365
00:17:44,314 --> 00:17:46,024
‫أم أنه أمر

366
00:17:46,608 --> 00:17:48,735
‫لا تتحدثين عنه كثيرًا،
‫وتربيت عليه فقط،

367
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
‫وقد تغيرين رأيك فيه إذا خالطت

368
00:17:50,653 --> 00:17:52,822
‫مجموعة أصدقاء متنوعة ولطيفة؟

369
00:17:53,031 --> 00:17:55,909
‫أعتقد أن الأمر بسيط جدًا.
‫أنت تُولد بجنس معين.

370
00:17:55,992 --> 00:17:57,702
‫ومحاولة تغييره أمر غير طبيعي.

371
00:17:58,119 --> 00:18:00,455
‫- هذا ما كنت أخشاه.
‫- فكر في الأمر هكذا.

372
00:18:01,122 --> 00:18:04,209
‫عقلك لا يجعلك امرأة.
‫الثديان يجعلانك كذلك.

373
00:18:04,292 --> 00:18:06,753
‫هذان يجعلانك امرأة.

374
00:18:08,421 --> 00:18:10,423
‫لن تجعلي الأمر سهلًا عليّ، صحيح؟

375
00:18:18,848 --> 00:18:20,767
‫قاطعوا "كلاود 9"!

376
00:18:20,892 --> 00:18:22,977
‫- قاطعوا...
‫- أراك يا "أندريه"!

377
00:18:24,479 --> 00:18:25,730
‫ماذا تفعلين يا "ساندرا"؟

378
00:18:27,148 --> 00:18:29,359
‫"ساندرا"! عودي إلى العمل يا "ساندرا".

379
00:18:30,568 --> 00:18:32,195
‫ "ساندرا" ، لا.

380
00:18:33,154 --> 00:18:35,365
‫تعالي يا "ساندرا" ، تعالي.

381
00:18:35,448 --> 00:18:37,116
‫- "ساندرا" ، ابقي.
‫- تعالي.

382
00:18:37,200 --> 00:18:38,284
‫- ابقي.
‫- تعالي!

383
00:18:38,368 --> 00:18:39,452
‫عودي يا فتاة.

384
00:18:39,536 --> 00:18:40,912
‫- هيا يا "ساندرا".
‫- هيا!

385
00:18:40,995 --> 00:18:42,664
‫لا يا "ساندرا،" ابقي.

386
00:18:42,872 --> 00:18:44,123
‫تعالي. هيا يا عزيزتي.

387
00:18:44,207 --> 00:18:45,375
‫- هيا.
‫- هيا!

388
00:18:45,458 --> 00:18:46,709
‫ "ساندرا" ، ابقي، لا!

389
00:18:47,085 --> 00:18:48,086
‫فتاة جيدة.

390
00:18:48,628 --> 00:18:50,004
‫ "ساندرا"  سيئة!

391
00:18:54,133 --> 00:18:55,385
‫ألا بأس من عودتي حقًا؟

392
00:18:56,469 --> 00:18:59,514
‫أجل، حاولت البقاء قدر استطاعتك.

393
00:19:00,014 --> 00:19:04,185
‫- أنت من الأخيار.
‫- أجل، كان الأمر صعبًا ولكن المبادئ.

394
00:19:06,062 --> 00:19:07,313
‫أنا ذاهب يا فتى.

395
00:19:07,981 --> 00:19:10,024
‫هل ستخرج مع تلك الفتاة؟
‫أليست متعصبة؟

396
00:19:10,149 --> 00:19:12,068
‫أنا رجل أسود في مقعد مدولب.

397
00:19:12,151 --> 00:19:15,029
‫- أنا أقرر من يكون متعصبًا.
‫- أنت محق، أعتذر.

398
00:19:15,321 --> 00:19:17,907
‫وتلك الفتاة متعصبة،
‫ولكن لديّ خطة.

399
00:19:18,116 --> 00:19:20,869
‫سآخذها إلى العشاء.
‫ثم سأمارس الجنس معها.

400
00:19:21,244 --> 00:19:23,746
‫عدة مرات. 6 مرات ربما.

401
00:19:24,414 --> 00:19:26,332
‫وعندما تطلب المزيد، سأرفض.

402
00:19:26,833 --> 00:19:29,085
‫حتى تلقي نظرة على نفسها

403
00:19:29,294 --> 00:19:30,753
‫وتقوم ببعض التغييرات.

404
00:19:31,004 --> 00:19:32,922
‫ذلك سيريها.

405
00:19:33,006 --> 00:19:35,091
‫أحاول جعل العالم
‫مكان أفضل وحسب.

406
00:19:35,466 --> 00:19:36,843
‫شكرًا جزيلًا على خدمتك.

407
00:19:37,093 --> 00:19:39,512
‫هذا ما كان سيفعله
‫ "مارتن لوثر كينغ".

408
00:19:41,848 --> 00:19:43,016
‫هيا يا فتاة!

409
00:19:46,352 --> 00:19:50,189
‫شكرًا جزيلًا لإعادتي إلى عملي.

410
00:20:05,079 --> 00:20:06,789
‫لعلمك، ليس عليك البقاء هنا.

411
00:20:07,332 --> 00:20:09,208
‫سأبقى طالما أنت هنا.

412
00:20:11,461 --> 00:20:14,547
‫وإلى متى ستبقين تقريبًا؟

413
00:20:16,174 --> 00:20:19,969
‫- لا أعلم. ربما للأبد.
‫- جيد.

414
00:20:22,847 --> 00:20:24,933
‫ولكن حالما
‫نخفض هذه اللافتات،

415
00:20:25,016 --> 00:20:25,975
‫سينتهي الأمر.

416
00:20:26,476 --> 00:20:28,061
‫كأنه لم يحدث.

417
00:20:28,728 --> 00:20:30,146
‫سنعود إلى البداية.

418
00:20:30,271 --> 00:20:33,608
‫سيعود كل شيء كما كان.

419
00:20:34,734 --> 00:20:37,654
‫عدا سقيفة الحديقة تلك.
‫تلك لن تعود كما كانت.

420
00:20:38,196 --> 00:20:40,865
‫لن ينتهي الأمر
‫لأننا عدنا إلى الداخل وحسب.

421
00:20:43,284 --> 00:20:45,912
‫سيستمر الكفاح.
‫هذه كانت اللكمة الأولى وحسب.

422
00:20:48,414 --> 00:20:49,457
‫إذن؟

423
00:20:52,585 --> 00:20:53,711
‫يُتبع؟

424
00:20:56,172 --> 00:20:57,340
‫يُتبع.

425
00:21:07,058 --> 00:21:08,309
‫أنا مرهقة.

426
00:21:09,310 --> 00:21:11,104
‫عدم العمل متعب جدًا.

427
00:21:11,771 --> 00:21:12,647
‫أجل.

428
00:21:14,565 --> 00:21:15,692
‫قدماي تؤلمانني.

429
00:21:15,984 --> 00:21:18,236
‫كنا في إضراب
‫لمدة يومين كاملين.

430
00:21:18,403 --> 00:21:21,030
‫- يوم واحد.
‫- نتفق على ألا نتفق.

431
00:21:21,698 --> 00:21:23,658
‫لا أوافق. أنت مخطئ.

432
00:21:29,872 --> 00:21:31,874
‫ترجمة "رانية زاهي"

