﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,086 --> 00:00:06,048
‫"غابي" في قسم الأقمشة، "إلايس" في البقالة،
‫و"جونه" في قسم الأسلحة.

3
00:00:06,173 --> 00:00:07,049
‫ "(غلين)"

4
00:00:08,509 --> 00:00:12,179
‫أيمكنني التبادل مع أحد؟
‫فأنا ضد المسدسات.

5
00:00:12,805 --> 00:00:15,015
‫أعني، أنا ضد بيعها

6
00:00:15,099 --> 00:00:16,225
‫ "(جونه)"

7
00:00:16,308 --> 00:00:18,185
‫أو شرائها أو اقتنائها.

8
00:00:18,269 --> 00:00:19,186
‫ "(دينا)"

9
00:00:19,311 --> 00:00:20,855
‫- ألا تملك مسدسًا؟
‫- لم يلزمني؟

10
00:00:21,105 --> 00:00:23,441
‫الأمن المنزلي أو الصيد.
‫من دون المسدسات،

11
00:00:23,566 --> 00:00:25,359
‫كيف ستبدأ سباق سرعة
‫بشكل ملائم؟

12
00:00:26,193 --> 00:00:27,903
‫اذهبوا في رعاية الرب يا أصدقائي.

13
00:00:28,696 --> 00:00:32,408
‫بلا مسدس، لا أعرف
‫كيف سأردع ذلك الراكون

14
00:00:32,491 --> 00:00:35,161
‫من محاولة معاشرة
‫تمثال مرجي بشكل "ويني ذا بو".

15
00:00:35,244 --> 00:00:36,287
‫ "(غاريت)"

16
00:00:36,454 --> 00:00:38,122
‫اسمعوا، لست ضد الأسلحة ككل.

17
00:00:38,205 --> 00:00:42,042
‫- فقد لعبت المبارزة في الجامعة...
‫- حسنًا.

18
00:00:42,168 --> 00:00:43,753
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحتفظ بلائحة

19
00:00:43,878 --> 00:00:45,796
‫بكل كلام البيض الجنوني
‫الذي تقوله.

20
00:00:46,130 --> 00:00:48,007
‫سأضيف المبارزة بالتأكيد.

21
00:00:48,340 --> 00:00:50,009
‫- ماذا يوجد أيضًا؟
‫- إنها طويلة.

22
00:00:50,092 --> 00:00:54,180
‫لديّ ارتداء حذاء القارب،
‫و "بي بي سي أمريكا" ، وإعداد مكسراتك الخاصة.

23
00:00:54,305 --> 00:00:57,099
‫- أنت تحب مكسراتي المخلوطة.
‫- حسنًا، لا بأس.

24
00:00:57,475 --> 00:00:59,769
‫- "جونه" ، يمكنك التبادل مع...
‫- مهلًا.

25
00:00:59,894 --> 00:01:01,312
‫أيمكننا رفض تحديد المناوبة؟

26
00:01:01,395 --> 00:01:02,313
‫ "(ماتيو)"

27
00:01:02,480 --> 00:01:04,190
‫لأنني أفضّل ألا أكون
‫في غرف القياس.

28
00:01:04,273 --> 00:01:07,359
‫- إنها كبسولات للريح.
‫- أيمكنني ألا أعمل بقسم الرجال؟

29
00:01:07,693 --> 00:01:09,653
‫كل شيء فيه يذكرني
‫بحبيبي السابق "براين".

30
00:01:10,070 --> 00:01:12,948
‫لا يا رفاق،
‫ما يطلبه "جونه" مختلف.

31
00:01:13,032 --> 00:01:14,909
‫فهو لديه اعتراض أخلاقي
‫تجاه المسدسات.

32
00:01:14,992 --> 00:01:17,578
‫سأكون في الموقف نفسه
‫لو طلب منّا المتجر

33
00:01:17,661 --> 00:01:21,957
‫البدء ببيع الحشيش
‫أو حبوب منع الحمل الطارئة.

34
00:01:22,124 --> 00:01:23,793
‫- نبيع تلك الحبوب.
‫- ماذا؟

35
00:01:24,210 --> 00:01:26,045
‫لم أعد أريد بيع الأرز.

36
00:01:26,128 --> 00:01:27,046
‫ "(ميرتل)"

37
00:01:27,171 --> 00:01:29,381
‫فهو ليس له طعم.

38
00:01:29,590 --> 00:01:31,592
‫- والشرقي...
‫- حسنًا.

39
00:01:32,343 --> 00:01:35,262
‫حسنًا. لا تغييرات على تحديد المناوبات.

40
00:01:35,638 --> 00:01:39,475
‫حسنًا، أتفهم أنكم لا تحبون
‫بيع المسدسات أو الحبوب أو الأرز،

41
00:01:40,434 --> 00:01:45,564
‫لكننا نبيع كل ذلك في المتجر.
‫ "جونه" ، ستبقى في قسم الأسلحة.

42
00:01:45,689 --> 00:01:47,566
‫حسنًا، لكن أريد
‫أخذ اعتراضي بالاعتبار.

43
00:01:48,275 --> 00:01:50,110
‫سأضع تلك العبارة بالكامل
‫في اللائحة.

44
00:01:50,194 --> 00:01:54,990
‫ "(سوبرستور)"

45
00:02:05,334 --> 00:02:07,753
‫أنا يجب أن أعمل
‫في قسم أدوات القتل

46
00:02:07,878 --> 00:02:09,839
‫وأنت تعملين على إحضار البيتزا.

47
00:02:10,172 --> 00:02:12,466
‫"آدم" سيأخذ "إيما" برحلة تخييم
‫لكشافة الفتيات،

48
00:02:12,550 --> 00:02:14,969
‫ولديّ العطلة بأكملها لي وحدي.

49
00:02:15,177 --> 00:02:19,598
‫أتعرفين؟ لا شيء أروع من قضاء
‫يومين في المنزل بمفردك

50
00:02:19,682 --> 00:02:23,143
‫- مع 12 بيتزا بخبز فرنسي.
‫- لن آكلها كلها.

51
00:02:23,227 --> 00:02:25,187
‫- حسنًا، جيد.
‫- ماذا لو أحرقت إحداها؟

52
00:02:25,271 --> 00:02:27,731
‫أو ماذا لو كان هناك
‫خطأ مصنعي بالجبن؟

53
00:02:27,857 --> 00:02:28,858
‫هل يحدث ذلك؟

54
00:02:28,941 --> 00:02:31,527
‫عملت في مناوبتين متتاليتين
‫لمرتين هذا الأسبوع.

55
00:02:31,610 --> 00:02:32,486
‫ "(ريتشيل)"

56
00:02:32,570 --> 00:02:34,154
‫- أريد أن تكون مثالية.
‫- أتفهم.

57
00:02:34,280 --> 00:02:37,324
‫فقط أنا والأريكة ونبيذ "كلاود 9".

58
00:02:37,408 --> 00:02:40,327
‫- النبيذ الذي يصنعه "كلاود 9" بالطبع.
‫- وأفلام مذهلة.

59
00:02:40,411 --> 00:02:42,538
‫ثمة فيلم درامي دنماركي
‫على "نتفليكس"...

60
00:02:43,706 --> 00:02:46,876
‫إجابة خاطئة. أفكر بأفلام
‫رومانسية كوميدية بمنتصف التسعينيات،

61
00:02:46,959 --> 00:02:49,128
‫كأخذ "فريدي برينز" الابن
‫الخرقاء لحفل التخرج،

62
00:02:49,253 --> 00:02:51,630
‫لأنها خلف تلك النظارة
‫جميلة حقًا يا "جونه".

63
00:02:51,839 --> 00:02:52,923
‫إنها جميلة.

64
00:02:53,007 --> 00:02:55,217
‫يبدو أنك قررت كل شيء،

65
00:02:55,301 --> 00:02:57,970
‫وأنت تستحقين ذلك،
‫لذا اذهبي واستمتعي بوقتك.

66
00:02:58,053 --> 00:02:59,179
‫لكني سأقول شيئًا،

67
00:02:59,722 --> 00:03:01,807
‫سأشاهد و "غاريت"
‫مباراة كرة سلة لاحقًا.

68
00:03:02,600 --> 00:03:03,601
‫تريدين أن تبقي وحدك.

69
00:03:04,560 --> 00:03:06,270
‫فهمت. استمتعي بوقتك.

70
00:03:08,522 --> 00:03:10,232
‫- أنا متفرغة.
‫- حسنًا.

71
00:03:13,027 --> 00:03:14,153
‫رائع.

72
00:03:14,445 --> 00:03:17,323
‫انتباه للمتسوقين،
‫هناك خصم 40 بالمئة

73
00:03:17,406 --> 00:03:18,908
‫في قسم معدات التمارين،

74
00:03:19,241 --> 00:03:21,911
‫والذي سنغلقه الأسبوع القادم
‫بسبب نقص الاهتمام به.

75
00:03:22,202 --> 00:03:24,830
‫وفي قسم مفروشات الفناء،
‫سيكون لدينا...

76
00:03:31,879 --> 00:03:32,922
‫أعتذر لكم.

77
00:03:33,213 --> 00:03:35,633
‫كان رد الفعل هذا
‫منافيًا جدًا لشخصيتي.

78
00:03:35,716 --> 00:03:38,052
‫فأنا في العادة رجل رائع جدًا.

79
00:03:38,719 --> 00:03:42,681
‫لديّ أحذية رياضية كثيرة رائعة
‫وحياة جنسية نشطة جدًا.

80
00:03:46,810 --> 00:03:48,479
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا!

81
00:03:48,938 --> 00:03:51,231
‫أريد مسدس عيار 9 مليمترات
‫وعلبة رصاصات.

82
00:03:51,565 --> 00:03:54,818
‫نعم. فهمت.
‫تريد مسدس عيار 9 مليمترات.

83
00:03:55,194 --> 00:03:57,363
‫وعلبة رصاصات.

84
00:03:58,739 --> 00:04:01,659
‫سآتيك به فورًا.
‫سأمد يدي وأمسكه من أجلك.

85
00:04:01,992 --> 00:04:04,620
‫سأمسك به

86
00:04:05,329 --> 00:04:06,246
‫- الآن.
‫- هذا.

87
00:04:06,372 --> 00:04:08,040
‫نعم، بالتأكيد. هذا هو.

88
00:04:09,333 --> 00:04:11,126
‫إنه قادم، يا للعجب!

89
00:04:12,169 --> 00:04:13,712
‫إنه ثقيل.

90
00:04:14,797 --> 00:04:19,551
‫أشعر وكأنه 11 مليمترًا،
‫هل أنا محق؟

91
00:04:20,636 --> 00:04:21,679
‫الرصاصات، نعم.

92
00:04:23,138 --> 00:04:24,390
‫مجرد عيار 9 مليمترات...

93
00:04:25,307 --> 00:04:28,852
‫مسدس!

94
00:04:33,649 --> 00:04:36,276
‫المكان آمن.

95
00:04:36,402 --> 00:04:37,319
‫ "الصيدلية"

96
00:04:37,486 --> 00:04:42,074
‫ "تايت" ، أصحيح أننا نبيع
‫حبوب منع الحمل الطارئة؟

97
00:04:42,199 --> 00:04:44,702
‫بالتأكيد هي لدينا.
‫نعم، هناك تمامًا.

98
00:04:46,245 --> 00:04:50,040
‫- عجبًا! بارزة جدًا.
‫- نعم.

99
00:04:50,290 --> 00:04:54,169
‫اسمع يا "تايت" ،
‫لن أطلب منك أبدًا أن تبيع شيئًا

100
00:04:54,253 --> 00:04:56,005
‫لا تكون مرتاحًا حياله.

101
00:04:56,171 --> 00:05:00,342
‫إن أردت إزالتها من الصيدلية،
‫فسأدعمك.

102
00:05:00,467 --> 00:05:02,761
‫أتمزح؟
‫أحب حبوب منع الحمل الطارئة.

103
00:05:03,595 --> 00:05:05,639
‫أحتفظ بعلب منها في شقتي في "تامبا".

104
00:05:05,764 --> 00:05:08,100
‫- "تامبا" ؟
‫- نعم، النساء يحببنها هناك.

105
00:05:08,183 --> 00:05:10,477
‫أتفهم ما أعنيه؟
‫نعم، إنه مكان رائع.

106
00:05:10,853 --> 00:05:12,563
‫يبعد 19 كيلومترًا
‫عن الشاطئ فقط.

107
00:05:13,480 --> 00:05:17,943
‫حسنًا، لكن فيما بيننا،
‫أيمكنك إيجاد سبب

108
00:05:18,068 --> 00:05:22,948
‫لإزالتها عن الرف؟
‫ربما تقول إنها منتهية الصلاحية؟

109
00:05:24,408 --> 00:05:25,743
‫تلك ستكون كذبة.

110
00:05:26,326 --> 00:05:27,911
‫ "تايت" ، أتؤمن بالرب؟

111
00:05:28,370 --> 00:05:29,705
‫- نعم.
‫- حقًا؟

112
00:05:29,830 --> 00:05:31,081
‫لكن أظنه يعيش في الطبيعة.

113
00:05:31,457 --> 00:05:34,084
‫في الصخور والأشجار
‫ومثل تلك التفاهات.

114
00:05:34,543 --> 00:05:36,879
‫لأصدقك القول،
‫أظن الرب قد يكون ضفدعًا.

115
00:05:38,005 --> 00:05:39,798
‫يا للهول.

116
00:05:40,591 --> 00:05:43,135
‫عم نتحدث؟ غُداف؟
‫زاغ زرعي؟ غراب الغابة؟

117
00:05:43,260 --> 00:05:45,929
‫لا أعرف. كان غرابًا.
‫من يهتم لنوعه؟

118
00:05:47,056 --> 00:05:49,892
‫- نحن نهتم. لأننا إن كنا سنقتله...
‫- لن نقتله.

119
00:05:49,975 --> 00:05:51,602
‫سنخرجه من المتجر بسلامة.

120
00:05:51,727 --> 00:05:54,438
‫صحيح. هذا واضح. الأولوية للسلامة.

121
00:05:54,563 --> 00:05:57,524
‫لننس أمر السلامة.
‫أقترح أن نشغل إنذار الحريق،

122
00:05:57,649 --> 00:05:59,193
‫ونخلي المتجر ونرفع الحرارة،

123
00:05:59,276 --> 00:06:01,570
‫ونجعل المكان كفرن،
‫فنحل المشكلة.

124
00:06:01,987 --> 00:06:03,739
‫مهلًا، هذا سلوك عنيف قليلًا.

125
00:06:03,947 --> 00:06:06,158
‫نعم أيها المختل،
‫لم قد يريد أحد إيذاء طائر؟

126
00:06:06,283 --> 00:06:08,827
‫حسنًا، أولًا،
‫لأنها ديناصورات قذرة طائرة.

127
00:06:09,203 --> 00:06:11,330
‫وثانيًا، لا تلزمكما أسباب أخرى.

128
00:06:11,455 --> 00:06:12,706
‫لا أحد سيؤذي الغراب.

129
00:06:12,790 --> 00:06:15,209
‫إنها مخلوقات مذهلة
‫تميز وجوه البشر

130
00:06:15,292 --> 00:06:16,919
‫وتقيم جنازات لبعضها البعض.

131
00:06:17,419 --> 00:06:20,297
‫- جنازات.
‫- لم تعطياني هذه المعلومة؟

132
00:06:20,547 --> 00:06:22,091
‫هذا ليس مطمئنًا!

133
00:06:22,299 --> 00:06:23,842
‫ "(كلاود 9) سعيدة!"

134
00:06:33,477 --> 00:06:34,478
‫المعذرة يا سيدي.

135
00:06:37,606 --> 00:06:38,482
‫هل تكلمني؟

136
00:06:40,025 --> 00:06:41,610
‫نعم. أنت.

137
00:06:43,320 --> 00:06:46,949
‫نود شراء بندقية.
‫بندقية واحدة، رجاء وشكرًا.

138
00:06:47,699 --> 00:06:50,369
‫- ماذا ستصطاد؟
‫- الكاذبون.

139
00:06:50,911 --> 00:06:51,995
‫سأصطاد الإلكة.

140
00:06:54,581 --> 00:06:56,917
‫هلا تعذرني للحظة؟

141
00:06:59,837 --> 00:07:01,588
‫سأجلس أمام التلفاز فحسب،

142
00:07:01,672 --> 00:07:04,424
‫وسآكل وأشرب ما يحلو لي.

143
00:07:04,842 --> 00:07:07,553
‫حسنًا، ما تصفينه
‫هو كل يوم من حياتي.

144
00:07:07,803 --> 00:07:09,513
‫- حقًا؟
‫- اسمعا.

145
00:07:09,596 --> 00:07:12,057
‫إذن، ثمة شخص هناك

146
00:07:12,391 --> 00:07:18,188
‫لا أظن أنه يجب السماح له
‫بامتلاك مسدس أو سيارة أو شوكة.

147
00:07:18,272 --> 00:07:19,940
‫- ماذا أفعل؟
‫- حسنًا، يُسمح لك

148
00:07:20,023 --> 00:07:22,734
‫أن ترفض خدمته، لكن فقط
‫إن ظننت أنه خطير فعلًا.

149
00:07:22,943 --> 00:07:25,988
‫حسنًا، جيد.
‫كيف أعرف أنه خطير فعلًا؟

150
00:07:29,825 --> 00:07:31,994
‫نعم، ربما لا تعطيه مسدسًا.

151
00:07:34,663 --> 00:07:35,914
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

152
00:07:36,290 --> 00:07:38,333
‫أيمكنني إلقاء نظرة
‫على البندقية اليدوية؟

153
00:07:38,792 --> 00:07:40,586
‫نعم، أسمح لك.

154
00:07:42,171 --> 00:07:45,924
‫حسنًا. مهلًا، هذه باهظة الثمن.

155
00:07:46,175 --> 00:07:48,969
‫بالفعل. لكني أريد تدليل نفسي اليوم.

156
00:07:49,052 --> 00:07:50,262
‫- نعم.
‫- طُردت للتو.

157
00:07:50,721 --> 00:07:54,516
‫- يؤسفني سماع ذلك.
‫- نعم، أنا مستاء حيال الأمر.

158
00:07:55,976 --> 00:07:58,437
‫- لأي درجة أنت مستاء؟
‫- جدًا.

159
00:07:59,229 --> 00:08:01,356
‫عملت هناك لأكثر من 20 سنة،
‫ثم يتخلصون مني

160
00:08:01,440 --> 00:08:04,568
‫وكأنني حثالة؟
‫حسنًا، سيندمون على ذلك.

161
00:08:04,776 --> 00:08:07,070
‫- الخدمة مرفوضة.
‫- المعذرة؟

162
00:08:07,154 --> 00:08:09,948
‫قلت للتو إنك مستاء
‫وإنهم سيندمون على ذلك، لذا لا.

163
00:08:10,032 --> 00:08:12,618
‫لأني الوحيد
‫الذي يفهم برنامج الأجور.

164
00:08:12,701 --> 00:08:14,453
‫أعني، من سيفعل ذلك الآن؟ "مونيكا"؟

165
00:08:14,578 --> 00:08:17,080
‫اسمع، أنا آسف
‫لأني أتصرف بحذر مبالغ فيه،

166
00:08:17,164 --> 00:08:19,416
‫لكن أتعرف شيئًا؟
‫لم لا نحاول أن نعثر لك

167
00:08:19,499 --> 00:08:23,503
‫على هواية أفضل من هذه؟
‫هل فكرت بالمبارزة يومًا؟

168
00:08:24,046 --> 00:08:26,006
‫لا. المبارزة سيئة.

169
00:08:27,007 --> 00:08:28,008
‫لا، ليست كذلك.

170
00:08:29,092 --> 00:08:32,471
‫حسنًا، لينجح الأمر
‫من المهم أن نركض نحو الغراب

171
00:08:32,554 --> 00:08:35,015
‫بالسرعة نفسها،
‫8 أميال بالساعة، أفهمت؟

172
00:08:35,390 --> 00:08:36,558
‫- نعم.
‫- حسنًا.

173
00:08:38,227 --> 00:08:41,813
‫- في الواقع، لا أعرف مقدار السرعة.
‫- آسفة، أنسى أحيانًا أنك آسيوي.

174
00:08:41,897 --> 00:08:43,523
‫13 كيلومترًا للساعة.

175
00:08:45,442 --> 00:08:47,736
‫- ما زلت لا...
‫- 240 خطوة للدقيقة.

176
00:08:48,070 --> 00:08:49,363
‫ذلك لا يعني شيئًا لي.

177
00:08:49,529 --> 00:08:50,739
‫لا أعرف كيف أوضحها أكثر.

178
00:08:50,864 --> 00:08:52,449
‫تعنين الركض بسرعة كبيرة، صحيح؟

179
00:08:52,532 --> 00:08:54,910
‫السرعة الكبيرة نسبية.
‫ما معدل دقات قلبك بالراحة؟

180
00:08:55,077 --> 00:08:55,953
‫لا فكرة لديّ.

181
00:08:56,078 --> 00:08:57,162
‫علينا اكتشافه الآن.

182
00:08:57,246 --> 00:09:00,624
‫حسنًا، عد نبضاتك لـ10 ثوان.
‫وعليك ضربها بـ6.

183
00:09:00,707 --> 00:09:04,044
‫اسمعا، تعرفان أن الطائر
‫حلق بعيدًا منذ فترة، صحيح؟

184
00:09:09,091 --> 00:09:11,343
‫- شكرًا.
‫- إذن حبة منع الحمل الطارئة فقط؟

185
00:09:11,677 --> 00:09:13,887
‫كان ذلك ليكون تخميني
‫يا رجل. حسنًا.

186
00:09:15,347 --> 00:09:18,350
‫حسنًا. ثمة أمور
‫عليكما معرفتها بشأن هذا العقار.

187
00:09:18,475 --> 00:09:19,893
‫مرحبًا يا "تايت".

188
00:09:21,436 --> 00:09:25,023
‫- أتريدون رؤية صور أطفالي؟
‫- لا. مقرف. أكره الأطفال.

189
00:09:25,190 --> 00:09:26,775
‫انتظروا حتى ترى كم هم ظرفاء.

190
00:09:27,567 --> 00:09:30,237
‫الأطفال هبة من السماء.

191
00:09:30,988 --> 00:09:34,908
‫كيف أصل لتلك الصور؟
‫حسنًا، أمهلوني لحظة.

192
00:09:35,242 --> 00:09:41,206
‫لعرض الصور اذهب للشاشة الأساسية
‫بالنقر على زر اللائحة.

193
00:09:41,290 --> 00:09:43,583
‫- آسفة، علينا الذهاب حقًا.
‫- بالطبع.

194
00:09:43,667 --> 00:09:46,128
‫ "غلين" ، هلا تكف عن ذلك؟
‫دعهما يشتريان الحبوب.

195
00:09:47,045 --> 00:09:49,423
‫أتمانعان إن اشتريت قبلكما؟

196
00:09:49,506 --> 00:09:50,841
‫فأنا مستعجل جدًا.

197
00:09:51,341 --> 00:09:52,551
‫- جدًا!
‫- أظن ذلك.

198
00:09:52,801 --> 00:09:54,928
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

199
00:09:55,554 --> 00:09:58,932
‫مرحبًا، أود شراء
‫كل حبوب منع الحمل الطارئة.

200
00:10:03,270 --> 00:10:04,229
‫عطلة أسبوع حافلة.

201
00:10:04,730 --> 00:10:07,941
‫سأثمل جدًا وأصبح منحلًا.

202
00:10:08,483 --> 00:10:11,028
‫يسرني تنظيفه، لكن المشكلة،

203
00:10:11,111 --> 00:10:13,196
‫إن فكرت حتى بالتقيؤ...

204
00:10:19,828 --> 00:10:20,996
‫حسنًا.

205
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
‫حسنًا. سأتولى الأمر. سأنظفه أنا.

206
00:10:24,916 --> 00:10:26,001
‫يا إلهي!

207
00:10:30,297 --> 00:10:32,674
‫3 ساعات بعد.

208
00:10:33,550 --> 00:10:34,509
‫"مكالمة واردة
‫(آدم)"

209
00:10:35,177 --> 00:10:37,971
‫- مرحبًا يا عزيزي، ما الأخبار؟
‫- مرحبًا، أرجوك لا تغضبي،

210
00:10:38,055 --> 00:10:39,890
‫لكن "فرانك" حصل في آخر لحظة
‫على تذاكر

211
00:10:39,973 --> 00:10:41,600
‫مؤتمر رجال الأعمال لهذه العطلة،

212
00:10:41,725 --> 00:10:43,727
‫وأعرف أني قلت
‫إني سآخذ "إيما" للتخييم...

213
00:10:48,940 --> 00:10:50,192
‫نعم، يجب أن يفي بالغرض.

214
00:10:50,525 --> 00:10:52,778
‫حسنًا، ارم الكيس في العربة هناك.

215
00:10:53,695 --> 00:10:55,572
‫حسنًا، يجب لهذا أن يجذبها للخارج.

216
00:10:55,655 --> 00:10:58,158
‫- كيف عرفت أنها أنثى؟
‫- يسرني أنك سألت.

217
00:10:58,241 --> 00:11:00,202
‫أعضاء الطيور تناسلية
‫ليست كالتي نعرفها.

218
00:11:00,285 --> 00:11:01,995
‫لديها أعضاء داخلية اسمها المذرق.

219
00:11:02,079 --> 00:11:03,914
‫- حسنًا.
‫- وعندما تحتقن بشدة...

220
00:11:12,297 --> 00:11:14,633
‫اسمعا، سأخبركما بصراحة.
‫هذا سيئ.

221
00:11:15,384 --> 00:11:17,302
‫تعرف أني سأطلب المزيد
‫منها فحسب، صحيح؟

222
00:11:17,427 --> 00:11:21,765
‫وسأكون واقفًا هنا.
‫وبطاقة "كلاود 9" الائتمانية في يدي.

223
00:11:21,890 --> 00:11:26,770
‫حسنًا. ثمنها 1127 و54 سنتًا.

224
00:11:27,896 --> 00:11:29,856
‫ماذا؟ بهذا القدر؟

225
00:11:30,273 --> 00:11:32,442
‫نعم. كل حبة ثمنها أكثر من 40 دولارًا.

226
00:11:33,151 --> 00:11:36,321
‫يمكنني شرح السبب،
‫لكن عقلك لا يمكنه تحمل العلم.

227
00:11:36,446 --> 00:11:40,492
‫لا، لا يمكنني تحمل التكاليف.
‫مع دفعات السيارة

228
00:11:40,617 --> 00:11:44,413
‫ورهن العقار والبقالة لـ13 شخصًا،
‫نحن بالكاد نتدبر أمورنا.

229
00:11:44,913 --> 00:11:46,623
‫سيكون عليّ إعادتها.

230
00:11:48,166 --> 00:11:49,459
‫لا يمكنك إعادة الأدوية.

231
00:11:49,751 --> 00:11:50,710
‫- ماذا؟
‫- نعم.

232
00:11:50,836 --> 00:11:53,213
‫هذا غير قانوني.
‫فقد تكون تلاعبت بها.

233
00:11:53,880 --> 00:11:57,217
‫لكنك تعرف أني لم أفعل.
‫كنت هنا طوال الوقت.

234
00:11:58,051 --> 00:11:58,927
‫حقًا؟

235
00:11:59,469 --> 00:12:01,263
‫أعرف أني قلت
‫إني سآخذ "إيما" للرحلة.

236
00:12:01,346 --> 00:12:02,347
‫نعم، فعلت.

237
00:12:02,431 --> 00:12:03,974
‫- المعذرة.
‫- لحظة.

238
00:12:04,099 --> 00:12:06,601
‫ "آدم" ، كنت أتطلع لهذه العطلة حقًا.

239
00:12:06,685 --> 00:12:09,646
‫كنت سأرتدي سروالًا قطنيًا
‫وخفًا وبلا حمالة صدر.

240
00:12:11,273 --> 00:12:15,569
‫- أيمكنك التراجع لبضع خطوات؟
‫- أعدك، سأعوضك عن ذلك،

241
00:12:15,652 --> 00:12:19,281
‫لكن أيمكنك التغاضي عن هذه المرة؟
‫هذه المرة فقط؟

242
00:12:20,031 --> 00:12:21,575
‫هذه المرة فقط.

243
00:12:22,492 --> 00:12:25,662
‫لا بأس. حسنًا.
‫عليّ إنهاء المكالمة.

244
00:12:26,746 --> 00:12:27,747
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

245
00:12:27,873 --> 00:12:29,624
‫لديّ شكوى بشأن أحد البائعين.

246
00:12:31,209 --> 00:12:33,545
‫لكنك قلت إنه يحق لي
‫رفض الخدمة لمن أريد.

247
00:12:33,628 --> 00:12:38,133
‫نعم، عمليًا لديك الحق بذلك،
‫لكن عليك استخدام المنطق.

248
00:12:38,258 --> 00:12:39,217
‫لو استخدمت المنطق،

249
00:12:39,301 --> 00:12:41,678
‫لأخذت كل هذه الأسلحة
‫ورميتها للخارج.

250
00:12:41,970 --> 00:12:44,681
‫- تعرف ما أعنيه.
‫- اسمعي، أخبرتك بأني غير مرتاح

251
00:12:44,764 --> 00:12:46,725
‫- بالعمل بالأسلحة.
‫- وأخبرتك بأنك مضطر.

252
00:12:47,350 --> 00:12:49,603
‫معاذ الله أن تتغاضي
‫عن شيء لمرة في حياتك.

253
00:12:49,686 --> 00:12:52,689
‫لم عليّ التغاضي؟
‫لم لا تتغاضى أنت يا "جونه"؟

254
00:12:53,023 --> 00:12:55,775
‫ليست مهمتي جعل حياة
‫كل رجل في العالم أسهل.

255
00:12:56,026 --> 00:12:58,778
‫- لن أنقلك.
‫- حسنًا، لن أغير ما أفعله.

256
00:12:59,613 --> 00:13:01,990
‫لماذا يتصرف الجميع بحقارة اليوم؟

257
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
‫ "(ريتشيل)"

258
00:13:05,452 --> 00:13:06,912
‫- أظن أن الطائر...
‫- نعم.

259
00:13:07,537 --> 00:13:08,497
‫أعرف.

260
00:13:17,255 --> 00:13:20,967
‫أشعر بالسوء لأني سمحت
‫لأولوياتي الأخلاقية

261
00:13:21,051 --> 00:13:25,555
‫بالتدخل في خيارات مشترياتكما،
‫خاصة لأنني لا أعرف،

262
00:13:25,847 --> 00:13:28,225
‫فربما لا تخططان
‫لاستخدام الحبة حتى.

263
00:13:28,850 --> 00:13:32,187
‫ربما ستستخدمانها كأطباق
‫في بيت للدمى،

264
00:13:32,270 --> 00:13:35,982
‫أو تضعانها في علبة مشروب غازي
‫لتريا إن كانت ستفور.

265
00:13:36,107 --> 00:13:38,026
‫لا، تضاجعنا
‫بلا أساليب حماية بالأمس.

266
00:13:39,277 --> 00:13:42,405
‫ما لا أعرفه لا يمكنه أذيتي
‫أو إرسالي إلى الجحيم.

267
00:13:43,698 --> 00:13:46,660
‫أنا أمزح. هل تحملان نقدًا؟

268
00:13:47,494 --> 00:13:49,162
‫أنا آسف،
‫لكن لديّ مخاوف كثيرة

269
00:13:49,246 --> 00:13:51,414
‫- حيال مستوى غضبك.
‫- هذا تعصب.

270
00:13:51,498 --> 00:13:53,917
‫- سأتصل بالاتحاد القومي للأسلحة.
‫- حسنًا، أتعرف؟

271
00:13:54,000 --> 00:13:56,795
‫غضبك لهذه الدرجة
‫يثبت وجهة نظري.

272
00:13:57,379 --> 00:13:59,047
‫- ماذا يحدث؟
‫- إليك الأمر.

273
00:13:59,464 --> 00:14:03,760
‫هذا المكان يجسد ديكتاتورية،
‫وتحكمه الإمبراطورة "إيمي".

274
00:14:04,010 --> 00:14:07,597
‫أيمكنكما التصرف كبالغين
‫وتقيما علاقة غرامية أو ما شابه؟

275
00:14:07,722 --> 00:14:09,266
‫ماذا؟ لا. اسمع.

276
00:14:10,016 --> 00:14:14,563
‫إن أرادت "إيمي" أن أدير
‫قسم الأسلحة، فعلى "إيمي" تفهم

277
00:14:14,646 --> 00:14:16,648
‫أنه يتسنى لي أن أقرر
‫من يحصل عليها.

278
00:14:17,065 --> 00:14:19,651
‫وسأتخذ هذه القرارات بعدل وحيطة.

279
00:14:19,734 --> 00:14:21,278
‫آسف. لكني لا أثق بحمر الشعر.

280
00:14:22,612 --> 00:14:24,072
‫متقد أكثر مما يجب.

281
00:14:26,908 --> 00:14:29,369
‫تهانيّ على كونك نشطة جنسيًا.

282
00:14:30,579 --> 00:14:31,538
‫عذرًا؟

283
00:14:32,289 --> 00:14:36,126
‫حسنًا، أعرف أنه لا يمكنني إقناعك
‫بعدم شراء وسائل منع الحمل، صحيح؟

284
00:14:36,209 --> 00:14:39,379
‫- أعني، ذلك لن يحدث ببساطة.
‫- أنا لم أطلب أي مساعدة.

285
00:14:39,546 --> 00:14:43,133
‫لذا إن كانت ستقع مهما حدث،

286
00:14:44,467 --> 00:14:48,263
‫فهذه ثمنها 50 دولارًا للحبة.
‫لا أحاول جني أرباح.

287
00:14:48,597 --> 00:14:51,725
‫فهو السعر المعهود
‫بالإضافة إلى تبرع بسيط

288
00:14:51,808 --> 00:14:55,228
‫لمنظمة تأييد الحياة. أتعرفين؟

289
00:15:01,192 --> 00:15:03,653
‫ "خدمة الزبائن"

290
00:15:03,778 --> 00:15:06,698
‫- كلنا سنموت هنا!
‫- مهلًا!

291
00:15:06,823 --> 00:15:10,201
‫حسنًا، ليهدأ الجميع.
‫إنها مجرد مظاهرة مفتوحة لحمل الأسلحة.

292
00:15:10,410 --> 00:15:12,746
‫يمارس ملاك الأسلحة حقهم
‫في التعديل الثاني.

293
00:15:12,829 --> 00:15:13,872
‫الأمر قانوني تمامًا.

294
00:15:14,039 --> 00:15:15,540
‫لكن دعونا لا نجعل أمر الأسلحة

295
00:15:15,624 --> 00:15:17,959
‫يطغى على المشكلة الحقيقية،
‫وهي الغربان.

296
00:15:18,126 --> 00:15:20,587
‫- فهي خطرة بالقدر نفسه.
‫- لماذا هم هنا؟

297
00:15:21,046 --> 00:15:25,592
‫يبدو أن "جونه" كان يرفض خدمة
‫كل من يريد شراء مسدس.

298
00:15:25,717 --> 00:15:27,385
‫يا لك من أحمق.

299
00:15:27,469 --> 00:15:29,679
‫ما كان عليّ التواجد هناك
‫من البداية، اتفقنا؟

300
00:15:29,763 --> 00:15:31,848
‫- عمليًا، هذه غلطة "إيمي".
‫- ماذا؟

301
00:15:32,098 --> 00:15:35,352
‫- "إيمي"، أيمكنك نقل "جونه"؟
‫- لا، لن يتسنى له الفوز.

302
00:15:36,311 --> 00:15:40,106
‫- لماذا تتصرفين هكذا؟
‫- ماذا تعني بذلك؟

303
00:15:40,190 --> 00:15:42,484
‫- أنا أقوم بعملي.
‫- يا إلهي، فلتتضاجعا فحسب.

304
00:15:42,567 --> 00:15:44,402
‫- هذا ما كنت أقوله.
‫- مقرف.

305
00:15:44,903 --> 00:15:48,448
‫حسنًا. كلنا نشعر بأننا عاطفيين،

306
00:15:48,782 --> 00:15:51,576
‫لكننا سنجتاز هذه المحنة
‫بسلامة معًا.

307
00:15:52,118 --> 00:15:54,412
‫ثم يمكننا العودة للمنازل إلى أحبائنا.

308
00:15:55,163 --> 00:15:58,625
‫وإن كنتم تنوون مضاجعتهم الليلة،
‫فتعالوا لمقابلتي.

309
00:15:58,708 --> 00:15:59,626
‫ "نخدم أعضاءنا"

310
00:15:59,751 --> 00:16:01,878
‫- حسنًا، انتهى الاجتماع.
‫- مهلًا! انتظروا.

311
00:16:01,961 --> 00:16:04,381
‫ماذا عن حالة الغربان الطارئة؟
‫انتظروا.

312
00:16:04,756 --> 00:16:06,049
‫يا رفاق، علينا فعل شيء.

313
00:16:06,299 --> 00:16:08,593
‫فالغربان تملك نسبة عقل للجسد
‫مثل البشر.

314
00:16:08,760 --> 00:16:12,263
‫مجموعة منها تُسمى "جريمة قتل"!
‫"جودي"!

315
00:16:19,187 --> 00:16:21,189
‫- انتباه أيها الزبائن.
‫- انتباه.

316
00:16:22,816 --> 00:16:25,235
‫أريد من الجميع في المتجر
‫التزام الصمت التام

317
00:16:25,360 --> 00:16:28,071
‫بينما أصدر أصواتًا تماثل نداءات

318
00:16:28,154 --> 00:16:30,031
‫أعداء الغربان الطبيعية.

319
00:16:30,365 --> 00:16:32,742
‫وهذا سيقودهم للخروج من المتجر.
‫شكرًا.

320
00:17:06,401 --> 00:17:07,277
‫ "خيمة لـ6 أشخاص"

321
00:17:09,529 --> 00:17:14,409
‫ثمة غراب في الخيمة!
‫أيها الغراب!

322
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
‫اليوم هو يوم عظيم
‫للتعديل الدستوري الثاني.

323
00:17:23,668 --> 00:17:24,794
‫- نعم!
‫- نعم!

324
00:17:24,961 --> 00:17:29,424
‫أنا فخور برؤية الكثيرين ممن جاؤوا
‫إلى هنا للتظاهر ضد الأعمال المشينة

325
00:17:29,758 --> 00:17:32,969
‫لتلك السيدة ذات الشعر القصير
‫التي انتهكت حقوقنا اليوم.

326
00:17:33,094 --> 00:17:34,929
‫لا يمكنها إبعادنا عن أسلحتنا.

327
00:17:35,096 --> 00:17:36,598
‫- نعم!
‫- حسنًا.

328
00:17:36,681 --> 00:17:37,640
‫ "أدوات مكتبية"

329
00:17:37,724 --> 00:17:39,142
‫أولًا، أنا رجل، لكن شكرًا.

330
00:17:39,434 --> 00:17:41,603
‫ثانيًا،
‫ماذا عن حقي في التعديل الأول؟

331
00:17:41,895 --> 00:17:44,898
‫حق الرأي.
‫يمكنني قول ما أريد قوله...

332
00:17:45,023 --> 00:17:46,441
‫ليس عليّ الاستماع لهذا.

333
00:17:48,651 --> 00:17:50,528
‫هلا يصمت الجميع؟

334
00:17:51,863 --> 00:17:53,823
‫تبدوان كطفلين.

335
00:17:54,574 --> 00:17:55,992
‫اتفقنا؟ اسمعوا.

336
00:17:56,284 --> 00:17:57,744
‫- لا يمكننا...
‫- لا نسمعك.

337
00:18:00,205 --> 00:18:01,998
‫- لا يمكننا...
‫- قفي في الأعلى.

338
00:18:10,799 --> 00:18:14,260
‫اسمعوا، لا يمكننا جميعًا
‫فعل ما نريد فعله ببساطة،

339
00:18:14,344 --> 00:18:16,012
‫وقتما نشاء.

340
00:18:16,304 --> 00:18:18,640
‫لا تريد بيع المسدسات،
‫إنها وظيفتك.

341
00:18:18,973 --> 00:18:20,892
‫فلتتصرف كبالغ. وأنت!

342
00:18:21,351 --> 00:18:24,312
‫إن أغضبك أحد،
‫أعليك رفع بندقية لإثبات وجهة نظرك؟

343
00:18:24,395 --> 00:18:27,273
‫بحقك يا رجل، تصرف كبالغ.

344
00:18:27,857 --> 00:18:29,776
‫اسمعوا. أردت قضاء عطلة
‫بتناول البيتزا

345
00:18:29,859 --> 00:18:32,320
‫- ومشاهدة "فريدي برينز" الابن.
‫- أليس ميتًا؟

346
00:18:33,446 --> 00:18:34,531
‫ماذا؟

347
00:18:35,490 --> 00:18:36,366
‫لا أظن ذلك.

348
00:18:37,158 --> 00:18:39,994
‫لا، أنا متأكدة بنسبة 70 بالمئة
‫من أنه حي.

349
00:18:40,912 --> 00:18:44,958
‫حسنًا، ليس هذا هو المغزى.
‫المغزى هو أنه لن يتسنى لي فعل ذلك،

350
00:18:45,041 --> 00:18:47,752
‫لأن زوجي لديه تذاكر لمؤتمر.

351
00:18:48,127 --> 00:18:51,673
‫لكنني بالغة. لذا لا ترونني
‫أثور حيال ذلك.

352
00:18:52,006 --> 00:18:57,262
‫- أليس ذلك ما تفعلينه الآن؟
‫- حسنًا، بينما نتحدث عن أشياء،

353
00:18:57,679 --> 00:19:01,516
‫الجنسية والأخلاقية كلمتان متشابهتان...

354
00:19:02,642 --> 00:19:03,852
‫احذروا!

355
00:19:04,102 --> 00:19:07,146
‫- لا تطلقوا النار!
‫- لا أحد يؤذي الطائر!

356
00:19:18,199 --> 00:19:19,075
‫لا بأس بك.

357
00:19:23,162 --> 00:19:28,459
‫- يؤسفني أن عطلتك فسدت.
‫- لا بأس. هذه الأمور واردة الحدوث.

358
00:19:29,752 --> 00:19:32,255
‫أتعرفين؟ سأذهب وأعمل
‫في قسم الأسلحة.

359
00:19:32,338 --> 00:19:33,882
‫كنت محقة. تصرفت بحقارة.

360
00:19:35,216 --> 00:19:36,509
‫حقًا؟

361
00:19:38,845 --> 00:19:40,930
‫- عجبًا! شكرًا يا "جونه".
‫- لا مشكلة.

362
00:19:42,807 --> 00:19:43,683
‫انتظر لحظة.

363
00:19:45,226 --> 00:19:46,978
‫هل تتفق معي لأنني محقة،

364
00:19:47,061 --> 00:19:48,646
‫أم لأنك تشعر بالأسى تجاهي؟

365
00:19:50,565 --> 00:19:52,191
‫لأنك محقة.

366
00:19:52,650 --> 00:19:56,988
‫لم عساي أشعر بالأسى
‫تجاه امرأة قوية وشرسة، أتفهمين؟

367
00:19:57,363 --> 00:19:59,657
‫- أنت قوية.
‫- أنت تشعر بالأسى تجاهي.

368
00:19:59,782 --> 00:20:00,783
‫لا. لست كذلك.

369
00:20:00,909 --> 00:20:03,536
‫لا. لا أحتاج إلى شفقة أحد.

370
00:20:03,620 --> 00:20:04,871
‫لا تعمل في قسم الأسلحة.

371
00:20:04,954 --> 00:20:06,164
‫لا، لا بأس. سأعمل فيه.

372
00:20:06,289 --> 00:20:07,624
‫قلت إنك لن تعمل فيه.

373
00:20:07,749 --> 00:20:08,917
‫سأعمل هناك.

374
00:20:09,042 --> 00:20:10,293
‫- لا. سأوقفك.
‫- سأذهب.

375
00:20:10,460 --> 00:20:12,503
‫- لا يمكنك إيقافي.
‫- بلى، يمكنني.

376
00:20:12,587 --> 00:20:13,796
‫- أمرتك.
‫- لا يمكنك.

377
00:20:13,880 --> 00:20:16,549
‫- أنا مديرتك.
‫- أرفض أمرك.

378
00:20:16,633 --> 00:20:18,259
‫- أنا مديرتك.
‫- ما الذي...

379
00:20:18,676 --> 00:20:20,053
‫يسمي الروبيان بالقريدس.

380
00:20:21,137 --> 00:20:23,139
‫أمضي يوم الأحد
‫بالمشي إلى سوق مزارعين.

381
00:20:23,681 --> 00:20:25,433
‫حضر كل مهرجانات النهضة.

382
00:20:25,808 --> 00:20:28,311
‫يسمي يوم أكله لهامبرغر
‫بأنه يوم الغش.

383
00:20:28,728 --> 00:20:29,812
‫أمسكت بك!

384
00:20:30,688 --> 00:20:33,149
‫- توقف. حسنًا.
‫- حسنًا.

385
00:20:33,691 --> 00:20:35,109
‫اهتم بأمره، اتفقنا؟

386
00:20:36,861 --> 00:20:38,404
‫- أتريدين أن أهتم بأمره؟
‫- نعم.

387
00:20:38,947 --> 00:20:39,948
‫حسنًا.

388
00:20:41,950 --> 00:20:44,410
‫أرأيت؟ أخبرتك بأنه يمكننا
‫إخراجه من المتجر بسلامة.

389
00:20:45,119 --> 00:20:49,248
‫حسنًا، عليّ الاعتراف، كنت مخطئًا.
‫لا سبب لنؤذي ذلك المخلوق الصغير.

390
00:20:49,332 --> 00:20:50,833
‫إنها حيوانات ذكية.
‫تستحق الرفق.

391
00:20:50,917 --> 00:20:51,834
‫ "الصيدلية"

392
00:20:51,960 --> 00:20:54,504
‫وأنت عاملته بإنسانية.
‫وعليّ احترام ذلك.

393
00:20:54,671 --> 00:20:57,256
‫حسنًا، أعاملها كما أود أن أُعامَل.

394
00:20:57,340 --> 00:20:58,299
‫أتعرف؟

395
00:20:58,925 --> 00:21:01,552
‫حسنًا، لنذهب ونحرر هذا اللطيف الصغير.

396
00:21:04,097 --> 00:21:08,851
‫- "دينا" ، عليّ إخبارك بشيء!
‫- مرحبًا يا سيدتي. تبدين جنسية، أيمكنني...

397
00:21:10,728 --> 00:21:13,815
‫سيدي، هل تقوم بمضاجعات
‫بلا وسائل حماية؟

398
00:21:15,358 --> 00:21:19,320
‫يا إلهي. كيس من الدم.

399
00:21:19,612 --> 00:21:22,740
‫إنه كيس من الدم!
‫يا لك من وحش.

400
00:21:25,368 --> 00:21:27,412
‫ترجمة "منال عبد الله"

