﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,586
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,712 --> 00:00:06,757
‫- أحتاج إلى متطوعين.
‫- أنا. سبقتكم! اخترني!

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,718
‫حسنًا. شكرًا لك يا "ماتيو". من أيضًا؟

4
00:00:10,469 --> 00:00:11,345
‫أي أحد؟

5
00:00:13,764 --> 00:00:16,100
‫- "غاريت"!
‫- أردت أن أرفض وحسب.

6
00:00:16,684 --> 00:00:17,643
‫أنتم ناكرون للجميل.

7
00:00:17,727 --> 00:00:20,813
‫آمل أن تحترقوا وتحتاجوا
‫إلى متطوع لإطفائكم.

8
00:00:21,063 --> 00:00:23,315
‫- هذا كثير في الـ6 صباحًا.
‫- لا أظن ذلك.

9
00:00:23,607 --> 00:00:24,984
‫حسنًا، لا بأس. سأتطوع.

10
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
‫حسنًا، شكرًا لك يا "جونه".

11
00:00:27,820 --> 00:00:32,283
‫ستتولى أنت و "ماتيو"
‫عملية تبني الكلاب في المتجر اليوم.

12
00:00:32,616 --> 00:00:33,951
‫أجل، هذا صحيح.

13
00:00:34,160 --> 00:00:37,705
‫أردنا منكم التطوع لعمل محبب.
‫وهذا درس لكم.

14
00:00:37,997 --> 00:00:39,915
‫وفجأة فاعل الخير

15
00:00:40,040 --> 00:00:43,043
‫- بينما يسافر وصل إلى...
‫- الساعة 6 صباحًا يا "غلين".

16
00:00:43,461 --> 00:00:47,882
‫حسنًا. على أي حال، بينما سيقضي
‫الآخرون يومًا عاديًا بلا جراء لطيفة،

17
00:00:48,048 --> 00:00:51,385
‫سيقضي هذان البطلان غير الأنانيين
‫يومًا مليئًا بالحب مع الجراء.

18
00:00:51,635 --> 00:00:53,262
‫أنا أريد أن أقضي يومًا كهذا.

19
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
‫سأبدل إن أردتم،
‫لا أحب الكلاب.

20
00:00:56,474 --> 00:00:57,516
‫ماذا؟

21
00:00:57,850 --> 00:00:59,602
‫- ماذا قال؟
‫- لا أقصد أني أكرهها.

22
00:00:59,685 --> 00:01:02,396
‫أقصد أني لا أملك
‫مشاعر قوية تجاهها.

23
00:01:02,730 --> 00:01:05,483
‫- أنت مريض عقليًا.
‫- إنه مختل اجتماعيًا.

24
00:01:05,900 --> 00:01:09,904
‫- هل هذا لأنها لا تحبك؟
‫- لا، أعتقد أن هذا يدل

25
00:01:09,987 --> 00:01:13,908
‫على أولوياتنا
‫عندما ننفق الكثير على الحيوانات الأليفة

26
00:01:13,991 --> 00:01:17,495
‫بينما يعيش الملايين
‫من الأطفال دون غذاء كاف.

27
00:01:18,704 --> 00:01:22,249
‫- أتمنى أن تموت.
‫- حسنًا، أريد متطوعًا آخر.

28
00:01:22,374 --> 00:01:26,587
‫- اخترني أنا، أرجوك!
‫- "ساندرا" ، شكرًا لك. تفضلي.

29
00:01:26,921 --> 00:01:31,217
‫يسعدني أنك تحبين الحيوانات،
‫لأنه توجد الكثير

30
00:01:31,300 --> 00:01:34,970
‫من أعشاش الدبابير حول محيط المتجر.
‫هذا صحيح.

31
00:01:35,054 --> 00:01:39,558
‫ليس من الجيد التطوع دائمًا.
‫وهذا درس آخر لكم.

32
00:01:40,017 --> 00:01:44,730
‫ "(سوبرستور)"

33
00:01:45,022 --> 00:01:47,191
‫لا، أريد نكهة الكريمة الحامضة
‫ورقائق البصل.

34
00:01:47,399 --> 00:01:50,027
‫لا أستطيع أكل الرقائق التي عليها نتوءات
‫لأنها تؤذي

35
00:01:50,110 --> 00:01:52,822
‫- سقف حلقي!
‫- هذا جزء من التجربة يا "شايان".

36
00:01:53,072 --> 00:01:55,157
‫أشعر أنني لم أعد أعرفك كالسابق.

37
00:01:55,825 --> 00:01:59,495
‫- مهلًا، ماذا يحدث؟
‫- لم أعد أعرف "بو" كالسابق.

38
00:01:59,829 --> 00:02:00,788
‫- حسنًا.
‫- حقًا؟

39
00:02:00,955 --> 00:02:04,834
‫لأني لا أحصل على ما أريده أبدًا.
‫كل ما أفعله الآن مجالسة الأطفال مجانًا!

40
00:02:05,084 --> 00:02:08,754
‫- ليست مجالسة أطفال عندما تكون الأب!
‫- هذا واضح.

41
00:02:09,505 --> 00:02:11,340
‫- مهلًا، توقفا.
‫- لا، هيا.

42
00:02:11,423 --> 00:02:14,552
‫يجب ألا يُنشر هذا على "يوتيوب".

43
00:02:14,718 --> 00:02:17,888
‫- صوروني وأنا أقلد أحدهم.
‫- حسنًا، أتريدين بدأ شيء الآن؟

44
00:02:18,013 --> 00:02:21,225
‫- أجل!
‫- مرحبًا، أنا "باتمان". كان ذلك "باتمان".

45
00:02:22,101 --> 00:02:23,227
‫والآن أنا الـ "جوكر".

46
00:02:24,520 --> 00:02:25,980
‫على أحدهم تنظيف الفوضى.

47
00:02:26,063 --> 00:02:30,901
‫أنت تبنيت الظلام فحسب،
‫ولكنني وُلدت فيه.

48
00:02:32,236 --> 00:02:36,407
‫- تبًا، تقليدك لـ "باين"  رائع! أحسنت.
‫- شكرًا لك.

49
00:02:36,615 --> 00:02:43,372
‫ "غرف تبديل الملابس"

50
00:02:46,625 --> 00:02:48,210
‫ "يوم تبني الكلاب"

51
00:02:48,294 --> 00:02:50,713
‫أعلم أنه توجد عداوة خفية بيننا.

52
00:02:50,963 --> 00:02:54,842
‫ليست عداوة، أنت فقط تعاملني
‫بلؤم دائمًا. وليست خفية،

53
00:02:54,967 --> 00:02:56,385
‫فأنت تتحدث عنها طوال الوقت.

54
00:02:56,760 --> 00:03:00,222
‫على أي حال، بما أننا عالقان معًا،
‫علينا التعامل بتحضّر على الأقل.

55
00:03:00,723 --> 00:03:02,558
‫حسنًا، يجب أن يتعامل أحد مع...

56
00:03:02,725 --> 00:03:05,311
‫سأفعلها. سأفعلها أفضل منه.
‫هو لا يحب الكلاب حتى.

57
00:03:05,603 --> 00:03:07,730
‫أرأيت؟ أنت تحاول
‫إحراجي أمام سيدة الكلاب.

58
00:03:08,147 --> 00:03:11,066
‫سيدة الكلاب؟ لديها اسم يا "جونه".

59
00:03:14,111 --> 00:03:15,487
‫- "ليديا".
‫- "ليديا".

60
00:03:16,030 --> 00:03:16,947
‫حقًا؟ "ليديا"؟

61
00:03:17,781 --> 00:03:18,782
‫يا إلهي.

62
00:03:19,199 --> 00:03:22,036
‫انتباه أيها الزبائن،
‫هل تفكرون في إنجاب طفل،

63
00:03:22,119 --> 00:03:25,039
‫وتريدون اختبار الأمر
‫بشيء غير مماثل على الإطلاق؟

64
00:03:25,247 --> 00:03:26,373
‫تبنوا كلبًا اليوم.

65
00:03:26,874 --> 00:03:28,667
‫نسيت أن تسجل وقت دخولك صباح اليوم.

66
00:03:29,043 --> 00:03:32,046
‫أجل، كنت خلف "إلايس"
‫وتشتت ذهني.

67
00:03:32,129 --> 00:03:33,255
‫ما مشكلة مؤخرته؟

68
00:03:33,380 --> 00:03:35,507
‫تأكد من تسجيل دخولك
‫لنستطيع دفع راتبك.

69
00:03:36,008 --> 00:03:36,884
‫مهلًا، انتظري.

70
00:03:37,176 --> 00:03:38,552
‫لن أقبض عن آخر ساعتين؟

71
00:03:38,677 --> 00:03:40,512
‫ألا يمكنك تعديل جدول التوقيت وحسب؟

72
00:03:40,846 --> 00:03:43,557
‫أستطيع لكن لن أفعلها، القانون هو القانون.

73
00:03:43,974 --> 00:03:46,060
‫- هل أنت جادة؟
‫- أجل، أنا جادة.

74
00:03:46,352 --> 00:03:48,896
‫ومشكلة مؤخرة "إلايس"
‫هي أنه بدأ يركب الدراجة.

75
00:03:50,564 --> 00:03:51,690
‫هذا واضح.

76
00:03:54,276 --> 00:03:58,739
‫أشعر أن كل ما نفعله الآن هو الشجار.
‫اعتدنا على قضاء وقت ممتع للغاية.

77
00:03:58,864 --> 00:04:02,326
‫كنا نتحدث عن كل شيء.
‫عن الأفلام والموسيقى،

78
00:04:02,576 --> 00:04:05,746
‫- والسياسة...
‫- السياسة حقًا؟

79
00:04:05,996 --> 00:04:09,416
‫والآن، يُفترض بنا أن نتزوج
‫خلال بضعة أشهر،

80
00:04:09,500 --> 00:04:11,335
‫وبدأت أفكر

81
00:04:13,003 --> 00:04:14,463
‫ربما علينا أن نسرع الأمر.

82
00:04:14,838 --> 00:04:17,716
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- جيد، زفاف!

83
00:04:17,841 --> 00:04:20,219
‫حينها سنكون متزوجين حديثًا
‫ولن نتشاجر بعد ذلك.

84
00:04:20,552 --> 00:04:24,807
‫أنا موافق. انتهي من الأمر وحسب.
‫لكن ليس الثلاثاء. لديّ درس تنسيق الأغاني.

85
00:04:24,932 --> 00:04:27,935
‫يمكنني الاتصال بكنيستي،
‫ربما لديهم موعد الأسبوع المقبل.

86
00:04:28,185 --> 00:04:30,854
‫سأنال النقاط في متجر الهدايا
‫لأنني دللتكم إلى الكنيسة.

87
00:04:31,063 --> 00:04:33,941
‫- لا يا "غلين" ، انتظر...
‫- خدمة الزبائن، شكرًا لك.

88
00:04:35,651 --> 00:04:38,821
‫الزواج لن يحل كل هذه المشاكل.

89
00:04:38,946 --> 00:04:43,367
‫- صحيح أن هناك فترة شهر العسل...
‫- فترة شهر العسل. سنمارس الجنس بكل مكان.

90
00:04:45,244 --> 00:04:50,165
‫أجل، وكل ذلك سيبني
‫أساسًا من الحب والثقة

91
00:04:50,249 --> 00:04:55,379
‫- سيدوم للأبد.
‫- لا، الزواج صعب. إنه أمر مهم.

92
00:04:55,546 --> 00:04:58,340
‫سيكون أحد أصعب الأشياء
‫التي تفعلانها. إنه ليس شيئًا

93
00:04:58,465 --> 00:05:01,135
‫- تريدان الاستعجال فيه.
‫- حسنًا، انتظر لحظة.

94
00:05:01,468 --> 00:05:04,054
‫أتريدون جوقة سوداء
‫أم جوقة بيضاء؟

95
00:05:04,179 --> 00:05:05,472
‫- سوداء.
‫- سوداء بالتأكيد.

96
00:05:06,473 --> 00:05:08,100
‫أنا لست موافقة على هذا أساسًا.

97
00:05:08,475 --> 00:05:10,060
‫أجل، جوقة سوداء بالطبع.

98
00:05:10,269 --> 00:05:12,479
‫سنأخذ "لوشيوس أند ذا غانغ" ، شكرًا لك.

99
00:05:13,022 --> 00:05:16,650
‫حسنًا، أعتقد أن كل شيء جاهز.
‫سأعود الساعة 6

100
00:05:16,775 --> 00:05:19,528
‫لأجمع كل شيء وآخذ الكلاب
‫التي لا يتم تبنيها إلى الملجأ.

101
00:05:19,653 --> 00:05:22,573
‫لن تعود هذه الكلاب إلى هناك.
‫سأعمل على تبنيها جميعًا.

102
00:05:22,781 --> 00:05:26,160
‫ربما عليك إيجاد كلاب أخرى
‫في ساحة الخردة أو ما شابه.

103
00:05:26,493 --> 00:05:29,997
‫صدقًا، لن يتم تبني معظمها.
‫ولكن إنقاذ حياة إحداها

104
00:05:30,164 --> 00:05:32,249
‫- يجعل الأمر يستحق العناء.
‫- إنقاذ حياتها؟

105
00:05:32,416 --> 00:05:35,419
‫أجل، نحن ملجأ مفتوح،
‫مما يعني أننا نضطر لإنهاء حياتها

106
00:05:35,544 --> 00:05:38,005
‫بناء على مدة بقائها لدينا.
‫ولسوء الحظ، فمعظم هؤلاء

107
00:05:38,088 --> 00:05:38,964
‫ليس أمامهم وقت.

108
00:05:39,256 --> 00:05:41,425
‫- يا إلهي.
‫- هذا فظيع.

109
00:05:41,633 --> 00:05:44,803
‫لا، هذا ليس ما قصدته.

110
00:05:45,763 --> 00:05:47,222
‫- حسنًا.
‫- ليس عليكما قتلها.

111
00:05:47,306 --> 00:05:48,974
‫لدينا خدمة لفعل هذا.

112
00:05:49,516 --> 00:05:52,186
‫أنا أواعد الشخص المسؤول عن الحقن.
‫أجل، إنه رائع.

113
00:05:52,311 --> 00:05:54,605
‫إنه مطلّق، كمعظم من هم في سني.

114
00:05:55,856 --> 00:05:57,191
‫أجل. هل تبيعان الطوابع؟

115
00:05:58,067 --> 00:06:00,569
‫- لدى المحاسب.
‫- حسنًا. عذرًا.

116
00:06:03,739 --> 00:06:04,865
‫وأين أوراق التجفيف؟

117
00:06:05,491 --> 00:06:08,619
‫- الممر 12.
‫- 12، شكرًا.

118
00:06:15,167 --> 00:06:17,961
‫لا أعلم لماذا يسمونه الملجأ.
‫يجب تسميته

119
00:06:18,629 --> 00:06:19,963
‫عنبر موت الجراء.

120
00:06:21,048 --> 00:06:24,259
‫لا أعلم سبب انزعاجك.
‫ظننت أنك ستقفز فرحًا لسماع هذا.

121
00:06:24,718 --> 00:06:26,553
‫كلاب ميتة! إنه عيد "جونه"!

122
00:06:27,304 --> 00:06:31,141
‫اسمع، لدينا حتى الـ6 مساء
‫لتأمين منازل لهذه الكلاب.

123
00:06:31,225 --> 00:06:32,518
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك

124
00:06:32,601 --> 00:06:34,561
‫- هي بالتعاون...
‫- علينا أن نتعاون.

125
00:06:34,895 --> 00:06:36,480
‫علينا أن نتعاون لإنجاز ذلك.

126
00:06:36,814 --> 00:06:38,899
‫- هل أنت موافق؟
‫- أجل، فكرة رائعة.

127
00:06:38,982 --> 00:06:40,400
‫عظيم، سننفذ خطتي.

128
00:06:43,779 --> 00:06:45,781
‫- اخط من فوق...
‫- حسنًا.

129
00:06:48,242 --> 00:06:50,035
‫هل ندمت من قبل
‫على زواجك مبكرًا؟

130
00:06:52,746 --> 00:06:53,747
‫لا.

131
00:06:54,164 --> 00:06:56,917
‫أعني، لن أصف شعوري بالندم،

132
00:06:57,126 --> 00:07:02,506
‫ولكن فاتتني بعض التجارب وما شابه.

133
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
‫أجل، كالعلاقة الثلاثية.

134
00:07:05,175 --> 00:07:07,803
‫- لا، لم أقصد...
‫- كممارسة الجنس مع رجل إيطالي؟

135
00:07:08,137 --> 00:07:09,346
‫بل رجل اسكندنافي.

136
00:07:09,596 --> 00:07:12,808
‫ولكني لا أعني الجنس، أعني الحياة

137
00:07:12,891 --> 00:07:16,645
‫والمواعدة وأشياء كهذه.

138
00:07:16,979 --> 00:07:17,896
‫أجل.

139
00:07:18,647 --> 00:07:20,983
‫كيف أعلم أن "بو" هو المناسب لي؟

140
00:07:21,108 --> 00:07:25,279
‫اعتقد أصدقائي أني جُننت
‫لأنني أواعد "بو" بينما "كول" معجب بي.

141
00:07:25,612 --> 00:07:26,488
‫من هو "كول"؟

142
00:07:26,738 --> 00:07:29,491
‫شخص في مدرستي.
‫وهو عكس "بو" تمامًا.

143
00:07:29,741 --> 00:07:33,412
‫إنه يقرأ دائمًا.
‫وهو ناضج ولطيف.

144
00:07:33,912 --> 00:07:37,833
‫- إذن، لم اخترت "بو"؟
‫- لأن "بو" جامح.

145
00:07:38,083 --> 00:07:41,253
‫كان يفجر كرات التفجير
‫على جبهته.

146
00:07:41,378 --> 00:07:42,379
‫ "كول"  لن يفعل ذلك.

147
00:07:42,462 --> 00:07:46,383
‫كان مشغولًا بالتعليم
‫أو فريق المناظرة.

148
00:07:47,301 --> 00:07:51,263
‫يبدو أن "كول" هذا رائع،

149
00:07:51,430 --> 00:07:54,641
‫ومن الجيد أن تكون لديك خيارات.

150
00:07:55,267 --> 00:07:58,437
‫رغم أن الأوان فات الآن، صحيح؟

151
00:07:58,937 --> 00:08:00,814
‫- صحيح.
‫- صحيح.

152
00:08:01,732 --> 00:08:04,067
‫- صحيح.
‫- صحيح.

153
00:08:06,361 --> 00:08:09,281
‫- ما الذي نفعله؟
‫- اسمعي يا "شايان".

154
00:08:09,781 --> 00:08:12,284
‫أريدك أن تفعلي ما يسعدك فقط.

155
00:08:12,409 --> 00:08:16,371
‫سواء كان ذلك
‫مع شخص لطيف ومسؤول

156
00:08:16,455 --> 00:08:18,582
‫يحب الكتب ومساعدة الناس،

157
00:08:18,832 --> 00:08:22,211
‫أو مع "بو"
‫الذي يريد أن يصبح مغني راب،

158
00:08:22,336 --> 00:08:26,924
‫ويجمع المال لتركيب سن ذهبي.
‫أثق بك لاتخاذ القرار الصائب.

159
00:08:27,299 --> 00:08:28,550
‫شكرًا يا "إيمي".

160
00:08:29,051 --> 00:08:31,887
‫- على الرحب والسعة.
‫- أنت مسنة وحكيمة جدًا.

161
00:08:33,430 --> 00:08:34,348
‫حسنًا.

162
00:08:37,684 --> 00:08:41,939
‫- 44، 43، 42.
‫- ماذا تفعل؟

163
00:08:42,147 --> 00:08:45,359
‫يُسمح للموظفين بأخذ استراحة غداء
‫بما لا يزيد عن 15 دقيقة فقط.

164
00:08:45,442 --> 00:08:47,277
‫أنا أحسب وقتك منذ دخلت.

165
00:08:47,778 --> 00:08:49,196
‫وتبقت لديك 40 ثانية فقط.

166
00:08:49,363 --> 00:08:51,073
‫كان عليّ إعادة شد شعري.

167
00:08:51,156 --> 00:08:52,491
‫لا يمكنني الخروج كالعاهرة.

168
00:08:53,200 --> 00:08:56,578
‫القوانين هي القوانين، هذا ما قلته،
‫إلا إذا أردت العدول عن ذلك؟

169
00:08:58,664 --> 00:09:03,043
‫35، 34، 33، 32.

170
00:09:04,711 --> 00:09:08,048
‫- هذا ساخن جدًا، فمي يحترق.
‫- كلام أقل، وأكل أكثر.

171
00:09:08,215 --> 00:09:09,591
‫يا للهول، فمي يحترق.

172
00:09:10,467 --> 00:09:13,387
‫ "بو". لا أريد إغراءك،

173
00:09:13,512 --> 00:09:16,181
‫ولكن كنيستي تعرض
‫مميزات مرافقة للزواج.

174
00:09:16,265 --> 00:09:20,602
‫وهي تتضمن التعميد مستقبلًا
‫بنصف السعر، ما عدا أيام الازدحام.

175
00:09:20,894 --> 00:09:23,146
‫لا أعلم.
‫ربما من الخطأ التسرع في هذا.

176
00:09:24,189 --> 00:09:26,400
‫لن يحل الزواج كل شيء فجأة.

177
00:09:26,566 --> 00:09:28,068
‫ما زلنا سنتشاجر طوال الوقت،

178
00:09:28,360 --> 00:09:31,071
‫وسنعيش في قبو
‫والدة "شايان" مع الطفلة.

179
00:09:31,738 --> 00:09:35,367
‫ربما تلك هي المشكلة.

180
00:09:35,867 --> 00:09:37,119
‫أنتما محاصران.

181
00:09:37,286 --> 00:09:39,621
‫أنت كإحدى الدجاجات
‫المحاصرة داخل قفص صغير

182
00:09:39,705 --> 00:09:41,039
‫والتي لا تتحرك بحرية.

183
00:09:41,290 --> 00:09:43,834
‫هذا يصيبها بالجنون ويختلف طعمها.

184
00:09:44,751 --> 00:09:46,086
‫- عم تتحدث؟
‫- اسمع.

185
00:09:46,795 --> 00:09:49,047
‫يحتاج الزوجان إلى مكان خاص بهما.

186
00:09:49,631 --> 00:09:53,302
‫وصديقتي "كاثي" من الكنيسة
‫سيدة عقارات.

187
00:09:53,385 --> 00:09:58,515
‫لا يا "غلين" ، تبًا، نحن في 2016.
‫إنها رجل عقارات.

188
00:09:58,849 --> 00:10:00,809
‫أنا متأسف لسماع خبر وفاة زوجك.

189
00:10:01,476 --> 00:10:03,812
‫- ماذا كان اسمه؟
‫- "جيريمي".

190
00:10:03,895 --> 00:10:06,523
‫ "جيريمي". وكم مضى على وفاته؟

191
00:10:06,690 --> 00:10:09,651
‫- سنتان.
‫- رحمه الله.

192
00:10:09,985 --> 00:10:12,529
‫- أخبريني بالمزيد عنه.
‫- كان يحب التخييم

193
00:10:12,821 --> 00:10:14,906
‫- والعراء...
‫- مرحبًا!

194
00:10:15,032 --> 00:10:17,492
‫مهلًا يا "ماتيو" ،
‫إنها تروي قصة جميلة جدًا.

195
00:10:17,617 --> 00:10:19,828
‫لا، وجدت "جيريمي"
‫في قسم التخييم مجددًا.

196
00:10:19,995 --> 00:10:24,041
‫- اسم هذا الكلب "جيريمي" ؟
‫- أجل وعمره سنتان.

197
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
‫هذا جنوني. كنا للتو...

198
00:10:26,877 --> 00:10:28,211
‫لا تظنين أن...

199
00:10:28,754 --> 00:10:31,214
‫ "جيريمي" ؟ هل أنت داخل هذا الكلب؟

200
00:10:33,800 --> 00:10:34,760
‫ "شقة للإيجار"

201
00:10:34,843 --> 00:10:36,511
‫تم تبديل السجاد كله العام الماضي.

202
00:10:36,636 --> 00:10:38,889
‫وهناك غسالة ومجفف
‫خلف المطبخ تمامًا.

203
00:10:39,014 --> 00:10:42,059
‫يا للروعة. أجل.

204
00:10:42,601 --> 00:10:45,812
‫كنت أرغب في منزل يحتوي
‫على سلالم مزدوجة تجتمع في الأعلى.

205
00:10:45,979 --> 00:10:48,648
‫ألديك أي منازل تحتوي
‫على سلالم مزدوجة يا "كاثي"؟

206
00:10:49,066 --> 00:10:52,361
‫مع حوض سمك داخلي كبير بما يكفي
‫لوضع قرش فيه؟

207
00:10:53,070 --> 00:10:56,865
‫حسنًا، لكن مهلًا، انظر إلى هذا المطبخ.

208
00:10:56,948 --> 00:11:02,371
‫أثناء الطبخ يمكنك تشغيل بعض الموسيقى
‫والرقص يا عزيزي.

209
00:11:02,788 --> 00:11:03,747
‫أتعلمان شيئًا؟

210
00:11:03,830 --> 00:11:06,917
‫في الواقع، أرى العديد من مواقع
‫ممارسة الجنس الجيدة هنا.

211
00:11:07,000 --> 00:11:10,253
‫هذه المنضدة،
‫ومنطقة النافذة هنا،

212
00:11:10,337 --> 00:11:12,589
‫وكأن هذه الأرضية
‫مصنوعة لهذا الأمر، صحيح؟

213
00:11:12,798 --> 00:11:16,468
‫وهي أيضًا جيدة لتأسيس عائلة.

214
00:11:17,260 --> 00:11:18,178
‫ما رأيك؟

215
00:11:20,055 --> 00:11:22,557
‫أعطني معه ذلك الدبوس الجميل
‫وأنا موافق.

216
00:11:23,141 --> 00:11:24,976
‫- لا.
‫- أنا أمزح!

217
00:11:25,143 --> 00:11:27,896
‫لا أريد دبوسك البشع.
‫سآخذ المنزل.

218
00:11:28,063 --> 00:11:31,108
‫- رائع. عظيم.
‫- أجل، أنا متحمسة.

219
00:11:31,441 --> 00:11:35,695
‫- "غلين" ، أفترض أنك ستوقع أيضًا.
‫- أوقع أيضًا؟

220
00:11:35,821 --> 00:11:39,616
‫- مهلًا، أتقصدين أني سأكون مسؤولًا إن...
‫- أجل، في حال لم يدفع الإيجار

221
00:11:39,699 --> 00:11:40,826
‫أو تعطل شيء ما.

222
00:11:47,624 --> 00:11:49,167
‫راسلت "كول".

223
00:11:49,501 --> 00:11:52,587
‫- حقًا؟
‫- أجل، وأتى على الفور.

224
00:11:52,921 --> 00:11:53,797
‫إنه هناك.

225
00:11:54,381 --> 00:11:58,427
‫- عجبًا، إنه وسيم.
‫- أعلم، صحيح؟

226
00:11:58,885 --> 00:12:01,263
‫- أتريدين مقابلته؟
‫- بالتأكيد.

227
00:12:02,764 --> 00:12:05,684
‫تعال إلى هنا يا "كول"!

228
00:12:06,560 --> 00:12:07,894
‫حسنًا، تصرفي بهدوء.

229
00:12:13,650 --> 00:12:18,113
‫"كول"، أخبرتني "شايان"
‫بأنها تعرفك من المدرسة؟

230
00:12:18,447 --> 00:12:22,534
‫- حصة اللغة الإنجليزية الصف الـ10.
‫- حسنًا.

231
00:12:24,369 --> 00:12:26,788
‫- كنت معلمها.
‫- كنت معلمها، أجل.

232
00:12:27,330 --> 00:12:30,876
‫- هذا...
‫- لا تقلقي، لم يحدث أي شيء حينها.

233
00:12:31,042 --> 00:12:32,919
‫أنا أقرأ القوانين بحذر.

234
00:12:33,879 --> 00:12:36,423
‫- جيد.
‫- إنه رومانسي جدًا.

235
00:12:37,799 --> 00:12:39,676
‫لا أريد أن أثير ضجة حيال الأمر،

236
00:12:39,759 --> 00:12:42,012
‫لكن في الواقع، هذه الكلاب مشهورة.

237
00:12:43,305 --> 00:12:46,475
‫ذلك الكلب هناك شارك في فيلم
‫مع "جورج كلوني".

238
00:12:47,142 --> 00:12:48,101
‫- أجل.
‫- رائع.

239
00:12:48,268 --> 00:12:50,353
‫وهذا الكلب صديق
‫ "جون ليغويزامو".

240
00:12:53,356 --> 00:12:55,942
‫- أظن أني سآخذ الكلب الأول.
‫- هذا خيار ممتاز.

241
00:12:56,568 --> 00:12:58,236
‫لست من محبي "ليغويزامو"؟

242
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
‫تحرك، عليّ التبول.

243
00:13:04,117 --> 00:13:05,035
‫ "قانون الموظفين"

244
00:13:05,118 --> 00:13:07,913
‫يُسمح للموظفين بدخول المرحاض
‫مرة واحدة خلال مناوبتهم.

245
00:13:08,205 --> 00:13:10,665
‫وأنت دخلت سابقًا،
‫أعلم ذلك لأني سجلت هذا.

246
00:13:10,790 --> 00:13:13,877
‫كان إنذارًا كاذبًا. لم أقم بأي شيء.
‫كانت أقل من 10 غرامات.

247
00:13:14,753 --> 00:13:16,588
‫ماذا يُقال عن القانون؟

248
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
‫هذا صحيح، القانون هو القانون.

249
00:13:19,841 --> 00:13:22,469
‫أتظن أن هذا يزعجني؟
‫أقوم بألف تمرين "كيجال" يوميًا.

250
00:13:22,552 --> 00:13:23,887
‫يمكنني كسر جوزة بمؤخرتي.

251
00:13:25,514 --> 00:13:30,602
‫حسنًا، جهزت الأوراق لكما لتوقعا.

252
00:13:31,102 --> 00:13:34,147
‫بمجرد أن يرسل "ريكي"
‫رقم ضمانك الاجتماعي.

253
00:13:34,272 --> 00:13:36,191
‫صديقي "ريكي" يملك جميع أرقامي.

254
00:13:36,358 --> 00:13:38,860
‫حسنًا، أتعلمان شيئًا يا رفيقيّ؟

255
00:13:38,985 --> 00:13:40,820
‫- كنت أفكر...
‫- غريب أطوار.

256
00:13:42,113 --> 00:13:46,284
‫لست واثقًا أني أحب هذا.
‫أليس هذا المطبخ مفتوحًا قليلًا؟

257
00:13:46,368 --> 00:13:49,871
‫يمكن أن تتلقى هجومًا
‫من أي اتجاه هنا.

258
00:13:50,080 --> 00:13:50,956
‫يا للهول.

259
00:13:53,124 --> 00:13:56,294
‫- أرسل "ريكي" رقم ضمانك الاجتماعي.
‫- أجل، لنقم بهذا يا عزيزي.

260
00:13:58,171 --> 00:13:59,714
‫وأرسل "ريكي" صورة لقضيبه.

261
00:13:59,923 --> 00:14:02,175
‫لا هذا لـ"جاريد"،
‫"ريكي" يتمنى أن يكون مثله.

262
00:14:10,517 --> 00:14:13,645
‫هيا، اختاري أي شيء تريدينه
‫ثمنه تحت 10 دولارات.

263
00:14:14,187 --> 00:14:15,230
‫لا بأس.

264
00:14:15,355 --> 00:14:17,524
‫كما أن جميع المجوهرات هنا
‫تصيبني بطفح جلدي.

265
00:14:17,732 --> 00:14:20,485
‫أعتذر للمقاطعة. أيمكنني
‫التحدث إليك يا "شايان"؟

266
00:14:20,777 --> 00:14:22,654
‫- على انفراد.
‫- بالطبع، سأفتقدك.

267
00:14:23,113 --> 00:14:23,989
‫شكرًا.

268
00:14:27,576 --> 00:14:28,493
‫ "شايان"؟

269
00:14:28,660 --> 00:14:30,954
‫- لا يمكنك مواعدة هذا الشخص.
‫- لماذا؟

270
00:14:31,246 --> 00:14:34,583
‫لأنه رجل في منتصف العمر
‫وكان معلمك.

271
00:14:34,666 --> 00:14:36,001
‫هل تحتاجين إلى سبب آخر؟

272
00:14:36,209 --> 00:14:40,839
‫يقول "كول" إننا جميعًا معلمون
‫وعمال ولصوص.

273
00:14:41,423 --> 00:14:45,802
‫- أليس ذلك جميلًا؟
‫- لا، هذا فظيع. وماذا عن "بو"؟

274
00:14:46,428 --> 00:14:48,179
‫حقًا؟ كنت أظن أنك لا تحبين "بو".

275
00:14:48,430 --> 00:14:52,684
‫على الأرجح أغار
‫من موهبته ومظهره،

276
00:14:53,268 --> 00:14:56,396
‫ووجهه.
‫إنه كامل من جميع النواحي.

277
00:14:56,938 --> 00:14:58,648
‫لطف منك أن تقولي هذا.

278
00:14:59,232 --> 00:15:00,650
‫لا أعلم لماذا لا يحبك.

279
00:15:01,401 --> 00:15:05,989
‫- عفوًا؟ "بو" لا يحبني؟
‫- أجل، يقول إنك متصنعة.

280
00:15:06,448 --> 00:15:09,618
‫حسنًا. لا يهم. هذا ليس حديثنا الآن.

281
00:15:09,951 --> 00:15:13,538
‫المهم هو إذا كان عليّ الاختيار
‫بين "بو" و"كول"،

282
00:15:13,663 --> 00:15:16,374
‫فسأختار "بو".
‫لو كانا الخيارين الوحيدين.

283
00:15:17,208 --> 00:15:20,754
‫- حسنًا. سأفكر في الأمر.
‫- هل قال عني متصنعة حقًا؟

284
00:15:21,129 --> 00:15:22,589
‫أجل، متصنعة كبيرة.

285
00:15:25,425 --> 00:15:26,676
‫ "بو"  هو المتصنع.

286
00:15:28,595 --> 00:15:31,056
‫بئسًا.

287
00:15:31,473 --> 00:15:34,392
‫يا للهول. أنت بخير.

288
00:15:34,809 --> 00:15:36,478
‫أنت بخير، يمكنك حبسها للأبد.

289
00:15:36,603 --> 00:15:37,729
‫أنا متينة كفخ معدني.

290
00:15:41,983 --> 00:15:44,069
‫عليّ الاعتراف، نحن نشكل فريقًا جيدًا.

291
00:15:44,444 --> 00:15:45,862
‫وأنا أكره الفرق عادة.

292
00:15:46,613 --> 00:15:47,489
‫أصبح تنافسيًا.

293
00:15:47,947 --> 00:15:51,951
‫أتعلم؟ كنت أتصرف بنفس الطريقة.

294
00:15:52,702 --> 00:15:54,412
‫ولهذا تركت كلية الاقتصاد.

295
00:15:55,288 --> 00:15:59,709
‫- ظننت أنك طُردت.
‫- في الواقع تركتها لأني طُردت منها.

296
00:16:00,418 --> 00:16:02,796
‫- يبدو أنك تقدم عذرًا.
‫- أنت لم تكن هناك.

297
00:16:04,047 --> 00:16:07,425
‫على أي حال، الفكرة هي أني توترت
‫كثيرًا لأكون الأفضل في صفي،

298
00:16:07,509 --> 00:16:11,846
‫وانتهى بي الأمر في المستشفى
‫أعاني من الجفاف ليومين.

299
00:16:12,430 --> 00:16:13,431
‫- عجبًا.
‫- أجل.

300
00:16:14,015 --> 00:16:17,560
‫أُصبت بجفاف سيئ مرة
‫لدرجة أنني بقيت في المستشفى لشهر.

301
00:16:17,894 --> 00:16:19,854
‫قالوا إنها أسوأ حالة شاهدوها.

302
00:16:20,313 --> 00:16:21,606
‫يا للهول. حقًا؟

303
00:16:23,483 --> 00:16:25,860
‫لا، كنت أحاول التفوق على قصتك وحسب.

304
00:16:27,070 --> 00:16:28,238
‫أعتذر، أنا تنافسي.

305
00:16:28,780 --> 00:16:29,698
‫حسنًا.

306
00:16:30,490 --> 00:16:31,616
‫كل شخص يتمتع بصفة.

307
00:16:32,409 --> 00:16:34,661
‫- لكن لديّ صفات أكثر منك.
‫- حسنًا.

308
00:16:36,621 --> 00:16:37,622
‫أنا آخر من يتحدث.

309
00:16:38,540 --> 00:16:41,876
‫"بو تومبسون" الملقب بـ"ذا تروث".

310
00:16:42,043 --> 00:16:45,046
‫- الفتي الذي لديه...
‫- حسنًا، هذا يكفي.

311
00:16:45,922 --> 00:16:49,050
‫والآن دورك يا "غلين".

312
00:16:55,932 --> 00:16:57,517
‫التهجئة "غين لام ياء ميم".

313
00:16:57,642 --> 00:16:59,394
‫حسنًا، أعلم كيف أكتب اسمي،

314
00:16:59,686 --> 00:17:03,356
‫- وهو "غلين" وليس "غليم".
‫- "غلين"؟

315
00:17:03,606 --> 00:17:06,401
‫- ما هذا الاسم الغريب؟
‫- لا يمكنني التوقيع.

316
00:17:06,484 --> 00:17:07,861
‫- أعتذر.
‫- ماذا؟

317
00:17:08,778 --> 00:17:12,782
‫اقبلي بالعمل في "سانت لويس" يا "كاثي"،
‫لن تفتقدي "نيويورك" على الإطلاق.

318
00:17:13,491 --> 00:17:15,577
‫- يا إلهي.
‫- "كاثرين".

319
00:17:15,869 --> 00:17:18,121
‫حسنًا، هذه كانت فكرتك.

320
00:17:18,371 --> 00:17:22,041
‫لو كان الأمر يتعلق بمالي وحدي،
‫فما كنت لأهتم، أقسم بهذا.

321
00:17:22,125 --> 00:17:25,712
‫ولكن لديّ عائلة يا "بو" ،
‫أنا آسف.

322
00:17:29,507 --> 00:17:30,592
‫أتعلم؟ أتفهم هذا.

323
00:17:31,718 --> 00:17:34,512
‫ربما يومًا ما، صحيح؟
‫سأحصل على منزل كهذا.

324
00:17:34,888 --> 00:17:38,516
‫وسنقيس طول الطفلة
‫على إطار الباب، ونشاهدها تكبر.

325
00:17:39,100 --> 00:17:41,603
‫ونجلس هنا
‫ونتناول طعام العشاء معًا،

326
00:17:41,978 --> 00:17:43,104
‫ونشاهد الأخبار.

327
00:17:43,772 --> 00:17:45,940
‫ونشوي الكستناء على النار.

328
00:17:47,317 --> 00:17:49,527
‫نرتدي ثيابًا كـ "الإسكيمو".

329
00:17:49,861 --> 00:17:52,113
‫تبًا يا "كاثي" ، لنعقد هذه الصفقة.

330
00:17:52,405 --> 00:17:54,657
‫- ماذا؟
‫- رائع، عقد إيجار.

331
00:17:55,116 --> 00:17:56,534
‫لقد جنيت 12 دولارًا للتو.

332
00:17:57,243 --> 00:17:58,703
‫لم تتصرفين بوقاحة يا "كاثي"؟

333
00:18:02,040 --> 00:18:04,834
‫أنا لست واثقة
‫أننا مناسبان لبعضنا.

334
00:18:05,043 --> 00:18:07,670
‫أنا أتفهم هذا تمامًا، ولكنني واثق.

335
00:18:08,421 --> 00:18:12,342
‫وأنا البالغ هنا. لذا لم لا
‫نذهب ونتحدث عن هذا في سيارتي؟

336
00:18:14,177 --> 00:18:16,679
‫تبًا، سيد "إيستويك"؟

337
00:18:16,930 --> 00:18:19,849
‫سيد "تومبسون" ، سعدت برؤيتك.

338
00:18:20,141 --> 00:18:22,644
‫طردتني من حصة الإنجليزية
‫والآن تغازل فتاتي؟

339
00:18:22,811 --> 00:18:25,730
‫- "بو" ، لم يحدث شيء.
‫- لنتحدث بالأمر وحسب.

340
00:18:25,855 --> 00:18:27,565
‫كما لو كنا
‫شخصيات في عمل أدبي؟

341
00:18:27,816 --> 00:18:29,526
‫لسنا هناك الآن.
‫نحن بمجالي يا فتى.

342
00:18:30,193 --> 00:18:31,361
‫- هذا...
‫- ما رأيك؟

343
00:18:31,611 --> 00:18:32,779
‫- لا يعجبني.
‫- عم تتحدث؟

344
00:18:32,904 --> 00:18:33,780
‫اقرأ هذا الكتاب.

345
00:18:34,405 --> 00:18:35,323
‫الوغد الصغير.

346
00:18:36,825 --> 00:18:38,076
‫لا تؤذ "بو".

347
00:18:47,001 --> 00:18:48,336
‫يا إلهي، الشامبو!

348
00:18:48,711 --> 00:18:49,796
‫أجل، اضربه!

349
00:18:50,046 --> 00:18:53,967
‫- يا إلهي، هذا مثير للشفقة.
‫- هيا، توقفا.

350
00:18:54,509 --> 00:18:56,928
‫- تفرقا.
‫- أحدهم يلمس منطقتي الحساسة.

351
00:18:57,053 --> 00:18:57,971
‫لا!

352
00:18:58,221 --> 00:19:01,683
‫- إنه رومانسي للغاية.
‫- لا، أبعدوا الكاميرات.

353
00:19:01,766 --> 00:19:05,186
‫- لا شيء مثير للاهتمام هنا.
‫- والآن على "بريت" تنظيف هذا.

354
00:19:05,270 --> 00:19:07,063
‫هيا يا رفيقيّ، كونا لطيفين.

355
00:19:07,397 --> 00:19:10,275
‫لا شيء مثير للاهتمام هنا.

356
00:19:10,567 --> 00:19:13,152
‫لا شيء مثير للاهتمام هنا.

357
00:19:13,236 --> 00:19:18,324
‫التعليقات لئيمة جدًا.
‫هل أبدو كطفل عملاق أحمر فعلًا؟

358
00:19:20,410 --> 00:19:21,452
‫لا.

359
00:19:23,162 --> 00:19:25,707
‫- لم العجلة؟
‫- إلى المرحاض. انتهى دوامي.

360
00:19:26,040 --> 00:19:28,293
‫أتعلمين؟
‫المراحيض للزبائن وحسب،

361
00:19:28,376 --> 00:19:30,587
‫ولا يبدو أنك اشتريت أي شيء.

362
00:19:35,300 --> 00:19:37,218
‫- دباسة ورق؟
‫- أجل، أحتاج إليها.

363
00:19:37,510 --> 00:19:39,554
‫بالطبع. الجميع يستفيدون من الدباسة.

364
00:19:39,804 --> 00:19:42,265
‫- ستدفع ثمن هذا غدًا.
‫- أنا في عطلة غدًا.

365
00:19:42,473 --> 00:19:44,267
‫- اليوم التالي.
‫- لا آتي حتى الأحد.

366
00:19:44,517 --> 00:19:47,812
‫يوم الأحد إذن ستدفع...
‫مهلًا، أنا لن آتي الأحد.

367
00:19:48,313 --> 00:19:51,065
‫- تبًا.
‫- هذا يستحق تلك الساعتين فعلًا.

368
00:19:51,524 --> 00:19:52,525
‫أكرهك جدًا.

369
00:19:53,067 --> 00:19:56,154
‫شكرًا جزيلًا لكما
‫على كل شيء.

370
00:19:56,446 --> 00:19:58,448
‫هل كل شيء بخير مع "بو"؟

371
00:19:58,698 --> 00:20:01,326
‫أجل، لن نتزوج هذا الأسبوع،

372
00:20:01,451 --> 00:20:05,413
‫- ولكننا سنكون بخير.
‫- "شاي" ، أين طعام الكلاب؟

373
00:20:06,623 --> 00:20:09,292
‫لقد تبنيت العديد من الكلاب.

374
00:20:09,417 --> 00:20:12,211
‫أجل، فكرت في كل شيء.
‫الكلاب تهتم بالطفلة.

375
00:20:12,545 --> 00:20:14,672
‫ثم تنمو الطفلة وتهتم بالكلاب.

376
00:20:16,215 --> 00:20:18,301
‫- دورة الحياة.
‫- إنها تفهم ما أعنيه.

377
00:20:18,676 --> 00:20:20,303
‫أترى؟ أنا لست متصنعة.

378
00:20:21,012 --> 00:20:24,807
‫- لنأخذها إلى منزلها الجديد.
‫- هذا "دينغ دونغ" وذلك "ويد".

379
00:20:25,183 --> 00:20:27,310
‫وهذا "ريتشارد" وهذا "سناب دراغون".

380
00:20:27,894 --> 00:20:31,147
‫- ها قد ذهب التأمين الذي دفعته.
‫- أجل.

381
00:20:31,689 --> 00:20:34,567
‫يا للروعة، نجحتما حقًا
‫في جعل الناس تتبنى جميع الكلاب.

382
00:20:34,651 --> 00:20:36,986
‫- أجل.
‫- هذا عظيم.

383
00:20:37,153 --> 00:20:40,323
‫أظن أنني سأنتظر حتى الأسبوع
‫القادم لأرى رجل الحقن.

384
00:20:40,698 --> 00:20:42,033
‫أتعلمان؟ أنا بالغة.

385
00:20:42,241 --> 00:20:44,619
‫سأتصل به. أو سأراسله.

386
00:20:45,954 --> 00:20:47,163
‫- هذا جيد.
‫- رائع.

387
00:20:47,413 --> 00:20:48,289
‫سأفعلها الآن.

388
00:20:52,543 --> 00:20:54,545
‫سعدت بالعمل معك.

389
00:20:55,046 --> 00:20:56,422
‫سعدت بالعمل معك أيضًا.

390
00:20:56,839 --> 00:20:59,550
‫أتعلم؟ كنت أفكر في مشاهدة
‫فيلم الليلة،

391
00:20:59,717 --> 00:21:01,344
‫- إن أردت...
‫- سأشاهد فيلمين.

392
00:21:02,011 --> 00:21:02,887
‫حسنًا.

393
00:21:06,391 --> 00:21:08,518
‫- هل ذهبت جميع الكلاب؟
‫- يا فتاة.

394
00:21:09,978 --> 00:21:10,979
‫أكانت محببة؟

395
00:21:13,564 --> 00:21:14,482
‫أجل.

396
00:21:16,025 --> 00:21:16,901
‫أجل.

397
00:21:24,742 --> 00:21:26,744
‫ترجمة "بسمة سلام"

