﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:01,919
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,796
‫- هلا تسمعينني؟
‫- لا!

3
00:00:03,879 --> 00:00:05,506
‫إذا أوقفنا المنتخبين بهذا الشكل،

4
00:00:05,589 --> 00:00:07,299
‫سيتنقلون إلى هناك
‫وسيرغبون بالشراء.

5
00:00:07,425 --> 00:00:08,342
‫ "قفوا هنا للتصويت"

6
00:00:08,467 --> 00:00:10,720
‫سيكون هناك الكثير
‫من الزبائن الجدد هنا،

7
00:00:10,803 --> 00:00:12,096
‫وأنت تركز على العلكة؟

8
00:00:12,263 --> 00:00:15,182
‫لم لا نوجههم
‫نحو البضائع باهظة الثمن؟

9
00:00:15,266 --> 00:00:17,101
‫- ركّز على العمل.
‫- أفعل هذا.

10
00:00:17,226 --> 00:00:20,688
‫أنا هنا منذ الـ4 صباحًا.
‫تناولت 3 وجبات بالفعل.

11
00:00:20,813 --> 00:00:22,523
‫الساعة ليست 7 حتى.
‫هذه وجبات كثيرة.

12
00:00:22,648 --> 00:00:24,567
‫الساعة 7. يجب أن نفتح.

13
00:00:24,692 --> 00:00:27,862
‫فكرة جيدة. سأقوم بهذا.
‫فلتبدأ العملية الديمقراطية.

14
00:00:27,945 --> 00:00:29,613
‫لا، أنا المسؤول.

15
00:00:29,780 --> 00:00:32,032
‫أنا من سأدخل المنتخبين.

16
00:00:32,908 --> 00:00:35,453
‫فلتبدأ العملية الديمقراطية.

17
00:00:35,578 --> 00:00:37,538
‫- لا، أخطأت.
‫- أعرف الرمز.

18
00:00:37,663 --> 00:00:39,039
‫لكنني أدخلت أول 3 أرقام.

19
00:00:39,206 --> 00:00:41,167
‫- أين الإلغاء؟
‫- هذا إدخال، عليك الرجوع.

20
00:00:41,292 --> 00:00:42,376
‫لا!

21
00:00:42,710 --> 00:00:45,129
‫رائع، 3 محاولات خاطئة،
‫الآن يجب أن ننتظر

22
00:00:45,254 --> 00:00:48,340
‫- 5 دقائق قبل المحاولة مجددًا.
‫- نعم، شكرًا يا "دينا".

23
00:00:48,883 --> 00:00:51,719
‫آسف. سيستغرق الأمر بضع دقائق.

24
00:00:53,095 --> 00:00:57,892
‫ "(سوبرستور)"

25
00:00:57,975 --> 00:01:00,853
‫انتباه يا زبائن "كلاود 9" ،
‫إنه يوم الانتخابات.

26
00:01:01,020 --> 00:01:04,190
‫ونحن نعرض خصومات كبيرة
‫على كل المنتجات الأميركية.

27
00:01:04,273 --> 00:01:06,358
‫40 بالمئة
‫على الأدوية بلا علامة تجارية،

28
00:01:06,442 --> 00:01:09,111
‫والإلكترونيات البسيطة ورقائق الجبن.

29
00:01:09,862 --> 00:01:11,489
‫ما هو الـ "كومبترولر"؟

30
00:01:12,031 --> 00:01:13,657
‫أظن أنه شيء متعلق بالكمبيوتر.

31
00:01:14,074 --> 00:01:16,786
‫حقًا؟ أو لأنك شعرت
‫أن نطقها مشابه للكمبيوتر؟

32
00:01:17,703 --> 00:01:19,121
‫لأنها تشبهها بالنطق.

33
00:01:19,580 --> 00:01:21,290
‫لكن هذا لا يعني أنه ليس صحيحًا.

34
00:01:21,874 --> 00:01:23,542
‫ما هذا؟

35
00:01:23,959 --> 00:01:27,713
‫ "دليل انتخابات (كلاود 9) الرسمي"

36
00:01:29,507 --> 00:01:31,217
‫يحاولون أن يخبروننا لمن نصوت!

37
00:01:31,383 --> 00:01:32,843
‫لا أعرف ما الذي تشكوان منه.

38
00:01:32,968 --> 00:01:34,011
‫أحب الحصول على بريد.

39
00:01:34,136 --> 00:01:36,722
‫ألا تظن أن هذا مضلل قليلًا؟
‫لمنصب عضو مجلس،

40
00:01:36,806 --> 00:01:38,808
‫ "جاك بيترسن"  يدعم حقوق العمل،

41
00:01:38,891 --> 00:01:41,101
‫وهي مجرد طريقة أخرى
‫للتحريض ضد النقابة.

42
00:01:41,811 --> 00:01:44,021
‫دعانا لا نستخدم هذه الكلمة.

43
00:01:44,230 --> 00:01:46,148
‫- و "غاري لانغهام"  الماكر...
‫- الماكر.

44
00:01:46,315 --> 00:01:49,235
‫إنهم يستخدمون اللقب
‫الذي أطلقه عليه خصمه.

45
00:01:49,318 --> 00:01:52,446
‫لم يُعرف عن "لانغهام"
‫أنه مناصر لـ"أميركا".

46
00:01:52,655 --> 00:01:56,367
‫- ما مشكلته؟
‫- اسمع يا "غلين" ، هذا مشبوه حقًا.

47
00:01:56,450 --> 00:01:58,619
‫- هل يمكنهم فعل هذا؟
‫- بحقكما.

48
00:01:58,744 --> 00:02:01,789
‫لا أحد هنا يقرأ على أي حال.

49
00:02:01,956 --> 00:02:02,998
‫- نحن نقرأ!
‫- سخافة.

50
00:02:03,207 --> 00:02:06,710
‫ماذا كانت مذكرة السلامة في الحالات الطارئة
‫التي أرسلتها الأسبوع الماضي؟

51
00:02:08,796 --> 00:02:11,715
‫أرأيتما؟ اهدآ. سيكون كل شيء بخير.

52
00:02:12,007 --> 00:02:14,301
‫بالمناسبة، حصل المبنى
‫على درجة سيئة

53
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
‫في الجاهزية للأعاصير.

54
00:02:16,178 --> 00:02:18,848
‫قال المفتش
‫إن هذا المكان عرضة للانهيار.

55
00:02:20,057 --> 00:02:21,725
‫أريد تذكير الجميع بالتصويت.

56
00:02:21,809 --> 00:02:23,936
‫نريد مشاركة كل الموظفين.

57
00:02:24,019 --> 00:02:27,314
‫مات الكثيرون لتنالا حق التصويت.
‫وماتت الكثير من الخيول.

58
00:02:27,773 --> 00:02:29,233
‫دائمًا ننسى أمر الخيول.

59
00:02:29,400 --> 00:02:31,110
‫لم أبلغ الـ18 بعد.

60
00:02:31,235 --> 00:02:34,488
‫إنه أمر مضحك.
‫أستطيع أن أشرب، لكن لا أستطيع التصويت.

61
00:02:34,572 --> 00:02:37,116
‫حسنًا، أنا سأصوت بالتأكيد.

62
00:02:37,241 --> 00:02:38,492
‫مرحى!

63
00:02:38,659 --> 00:02:39,660
‫حسنًا، هذا جيد.

64
00:02:39,827 --> 00:02:41,912
‫أيضًا، وقت التصويت غير مدفوع.

65
00:02:42,121 --> 00:02:43,581
‫لم يدفع أحد للخيول لكي تموت.

66
00:02:46,166 --> 00:02:49,712
‫- "شايان" ، أيمكنك كتمان سر؟
‫- يا للهول، لا يمكنني، لكن تكلم.

67
00:02:50,004 --> 00:02:51,130
‫حسنًا.

68
00:02:53,007 --> 00:02:57,386
‫قبل بضعة أشهر،
‫اكتشفت أنني غير مسجل.

69
00:02:57,928 --> 00:03:00,890
‫- حسنًا.
‫- نعم.

70
00:03:02,600 --> 00:03:04,268
‫لا أعلم ما معنى هذا.

71
00:03:05,060 --> 00:03:07,479
‫أقصد أنني غريب غير شرعي.

72
00:03:09,565 --> 00:03:11,775
‫لا، أنا بشري،

73
00:03:12,359 --> 00:03:14,528
‫يعيش في الدولة
‫بطريقة غير شرعية.

74
00:03:15,321 --> 00:03:17,489
‫أهذا سرك؟

75
00:03:17,573 --> 00:03:19,575
‫ظننت أنك ستخبرني
‫عن مواعدتك لـ "جيف".

76
00:03:19,700 --> 00:03:22,244
‫انتظري، أتعلمين بشأن هذا؟

77
00:03:22,453 --> 00:03:24,580
‫نعم، لكن لا تقلق.
‫لم أخبر إلا طفلتي،

78
00:03:24,663 --> 00:03:27,082
‫وهي لن تخبر أحدًا.

79
00:03:27,166 --> 00:03:28,709
‫ليس لديها أصدقاء.

80
00:03:29,001 --> 00:03:30,628
‫هذا لا يهم على أي حال.

81
00:03:31,211 --> 00:03:32,463
‫حين تعرف "دينا" ذلك،

82
00:03:32,546 --> 00:03:34,381
‫ستعرف ما يحدث وستطردني.

83
00:03:35,007 --> 00:03:37,718
‫ألا يمكنك الحصول على
‫ملصق التصويت

84
00:03:37,801 --> 00:03:39,261
‫وتقول لها إنك فعلتها؟

85
00:03:41,263 --> 00:03:42,598
‫نعم، صحيح.

86
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
‫ "شاي"!

87
00:03:44,725 --> 00:03:47,227
‫أنت أذكى بكثير
‫مما أخبر الناس عنك.

88
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
‫شكرًا لك.

89
00:03:49,647 --> 00:03:52,483
‫إذًا، أتحب "جيف"؟

90
00:03:52,900 --> 00:03:54,151
‫اصمتي، لا أعلم، ربما.

91
00:04:05,579 --> 00:04:08,666
‫يا للهول يا "سيد" ، لو كنت مضطرة،
‫سأقول

92
00:04:08,791 --> 00:04:11,168
‫"باز ألدرين" أو "بروس لي"
‫أو "مورفي براون".

93
00:04:12,044 --> 00:04:15,005
‫- القهوة قادمة.
‫- ماذا تفعل؟

94
00:04:15,172 --> 00:04:18,342
‫قهوة أميركية لهؤلاء الأبطال الأميركيين.

95
00:04:18,425 --> 00:04:20,719
‫في الواقع، البن من "رواندا"،

96
00:04:20,803 --> 00:04:23,931
‫لكن المياه من الصنبور
‫في مرحاض الرجال.

97
00:04:24,056 --> 00:04:27,434
‫حسنًا، متأكدة أن "سيد" سيخبرك،
‫لا يمكنك إهداء عمال الانتخابات.

98
00:04:27,559 --> 00:04:29,436
‫- هذه تُدعى رشوة.
‫- لا بأس.

99
00:04:29,520 --> 00:04:30,729
‫ "تسجيل المنتخبين هنا"

100
00:04:30,854 --> 00:04:32,815
‫في الواقع، آكل
‫فطائر دنماركية مع القهوة.

101
00:04:33,732 --> 00:04:35,109
‫- لذيذة.
‫- مثلما أفعل.

102
00:04:36,568 --> 00:04:38,946
‫حسنًا، أظن أنني سأشتري لنفسي
‫فطيرة دنماركية.

103
00:04:39,363 --> 00:04:40,864
‫استمتع بوجبة رائعة.

104
00:04:40,948 --> 00:04:42,116
‫- استمتع.
‫- نعم.

105
00:04:42,658 --> 00:04:45,244
‫- أيمكنك التحرك؟
‫- مرحبًا، أنا "غلين".

106
00:04:45,327 --> 00:04:48,414
‫أريد حقًا أن يحبني
‫عمال الانتخابات.

107
00:04:48,622 --> 00:04:52,167
‫لست من رمى نفسه باتجاه "سيد"
‫كما لو أنني فتاة تبيع السجائر.

108
00:04:52,376 --> 00:04:53,877
‫- أرجوك.
‫- نعم، أرجوك، ابتعدي!

109
00:04:54,044 --> 00:04:55,629
‫- أجلس هنا.
‫- سأضعها هنا.

110
00:04:55,713 --> 00:04:56,588
‫جد مكانًا آخر!

111
00:04:56,672 --> 00:04:57,881
‫- هيا.
‫- سأضعها هنا.

112
00:04:58,215 --> 00:04:59,258
‫إنها ساخنة!

113
00:04:59,425 --> 00:05:00,634
‫ماذا فعلت؟

114
00:05:00,843 --> 00:05:03,220
‫لم أفعل هذا!
‫أنت فعلتها بمؤخرتك!

115
00:05:05,472 --> 00:05:06,473
‫ "الجناح 4 الدائرة 1"

116
00:05:08,684 --> 00:05:09,935
‫- شتت انتباههم.
‫- ماذا؟

117
00:05:12,646 --> 00:05:14,231
‫هذا منحرف تمامًا.

118
00:05:14,398 --> 00:05:17,276
‫إنهم يدعمون مرشحي قطاع الأعمال،
‫الذين هم ضد العمال.

119
00:05:17,401 --> 00:05:20,654
‫ماذا؟ شركة تقوم بشيء غير أخلاقي

120
00:05:20,738 --> 00:05:23,198
‫لحماية مصالحها؟
‫هذا صادم!

121
00:05:23,282 --> 00:05:26,201
‫حسنًا، ربما "غلين" محق.
‫ربما هذا لا يهم.

122
00:05:26,368 --> 00:05:28,996
‫ "ماركوس" ؟
‫لمن ستصوت في انتخابات الولاية؟

123
00:05:29,496 --> 00:05:32,583
‫ "جاك بيترسن".
‫إنه داعم للحرية ومناهض للسيئين،

124
00:05:32,666 --> 00:05:33,834
‫أدعم هذين الأمرين.

125
00:05:35,044 --> 00:05:36,837
‫هل ما زلنا سنشرب الليلة؟

126
00:05:37,004 --> 00:05:38,005
‫- توقف.
‫- لا.

127
00:05:38,088 --> 00:05:40,299
‫- لم نكن سنشرب.
‫- لا بأس. سنتفق لاحقًا.

128
00:05:41,550 --> 00:05:45,220
‫رباه، يصدق الناس أي شيء
‫مكتوب عليه كلمة "رسمي".

129
00:05:46,722 --> 00:05:47,890
‫أتعلمان ما علينا فعله؟

130
00:05:49,141 --> 00:05:52,019
‫لا، لا تهتما، إنها فكرة غبية.
‫لا، سأقولها.

131
00:05:52,352 --> 00:05:55,606
‫يجب أن نعد منشورنا الخاص
‫ليتضمن الحقائق.

132
00:05:56,815 --> 00:05:58,567
‫منشور متمرد؟

133
00:05:59,276 --> 00:06:00,486
‫أنت سيدة مجنونة.

134
00:06:00,819 --> 00:06:03,989
‫أظن أنها فكرة رائعة،
‫لديّ خبرة في التصميم.

135
00:06:04,073 --> 00:06:05,532
‫- كنت المحرر...
‫- في الثانوية.

136
00:06:05,616 --> 00:06:07,242
‫- نسيت أنني أخبرتك بالقصة.
‫- نعم.

137
00:06:07,409 --> 00:06:09,203
‫- أنا مشارك.
‫- أنا أيضًا!

138
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
‫لا يهمني مطلقًا.

139
00:06:10,829 --> 00:06:13,415
‫هل يجب أن ندعو "ساندرا"
‫للشرب الليلة؟

140
00:06:13,582 --> 00:06:15,292
‫أم نحن الـ4 فقط؟

141
00:06:16,668 --> 00:06:17,836
‫أنتم مشغولون.

142
00:06:18,212 --> 00:06:19,421
‫الجميع مشغولون.

143
00:06:22,174 --> 00:06:23,383
‫أيمكنني أخذ ملصق؟

144
00:06:24,301 --> 00:06:26,470
‫هذه لمن أدلوا بصوتهم.
‫هل ستدلي بصوتك؟

145
00:06:26,595 --> 00:06:28,889
‫كنت سأفعل، لكن لم يعجبني
‫أي من المرشحين.

146
00:06:29,181 --> 00:06:30,557
‫لا لـ "ترامب".

147
00:06:30,849 --> 00:06:32,184
‫وكذلك "هيلاري".

148
00:06:34,103 --> 00:06:35,896
‫على أي حال، يكفي سياسة.
‫أريد ملصقًا.

149
00:06:36,105 --> 00:06:39,024
‫حسنًا، متأكدة أن المتجر يبيع ملصقات.

150
00:06:40,109 --> 00:06:42,402
‫لا أحاول جمع الملصقات.
‫أنا رجل بالغ.

151
00:06:43,278 --> 00:06:45,572
‫يا للروعة. أهذا "جيمس برولين"؟

152
00:06:45,697 --> 00:06:46,782
‫من؟

153
00:06:48,242 --> 00:06:49,409
‫زوج "باربرا سترايساند"؟

154
00:06:50,285 --> 00:06:51,745
‫والد "جوش برولين"؟

155
00:06:52,329 --> 00:06:54,915
‫والد زوج "ديان لاين" السابق؟
‫هل أنا مجنون؟

156
00:06:55,999 --> 00:06:57,668
‫تعرف من هو "جيمس برولين" ، صحيح؟

157
00:06:57,835 --> 00:07:00,212
‫- أين يترشح؟
‫- يا للهول.

158
00:07:06,969 --> 00:07:09,054
‫إنها تجف جيدًا.

159
00:07:09,555 --> 00:07:11,723
‫هل اخترت نفسك
‫لمنصب النائب العام؟

160
00:07:12,432 --> 00:07:13,642
‫يمكن أن يكون أي أحد.

161
00:07:14,434 --> 00:07:15,853
‫هيا. أسرعي.

162
00:07:16,145 --> 00:07:19,106
‫تعلمين أننا يجب أن نعيدها
‫قبل أن يلاحظ أحد.

163
00:07:19,356 --> 00:07:20,607
‫أتعلم ماذا أدركت للتو؟

164
00:07:20,816 --> 00:07:22,484
‫لدينا حوالي 50 ورقة اقتراع.

165
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
‫هذا قد يغير نتيجة
‫الانتخابات، و "ميسوري"

166
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
‫ولاية غير مضمونة،
‫لذا قد نغير مجرى التاريخ.

167
00:07:27,906 --> 00:07:30,117
‫- أتظنين هذا؟
‫- بالتأكيد، فكر في الأمر.

168
00:07:30,284 --> 00:07:33,328
‫الآن، أنا وأنت ربما نفتعل

169
00:07:33,412 --> 00:07:34,538
‫سلسلة أحداث قد تسبب

170
00:07:34,621 --> 00:07:39,126
‫استعمار "المريخ" أو الحرب العالمية الـ3
‫وموت مليارات الأبرياء.

171
00:07:41,253 --> 00:07:42,963
‫من المضحك أنني حاولت بجد

172
00:07:43,046 --> 00:07:46,133
‫أن أبقي الرب خارج مكان العمل،
‫رغم ذلك، ها أنا ذا،

173
00:07:46,466 --> 00:07:47,593
‫في مكان العمل

174
00:07:49,052 --> 00:07:50,304
‫ولديّ القدرة على كل شيء.

175
00:07:51,972 --> 00:07:55,225
‫- ماذا تفعل؟
‫- يجب أن نسرع.

176
00:07:56,977 --> 00:07:58,812
‫- لا، أطفئها!
‫- أحاول هذا!

177
00:08:00,564 --> 00:08:01,648
‫ارجعي!

178
00:08:08,363 --> 00:08:09,948
‫- اختفت أوراق الاقتراع.
‫- حسنًا.

179
00:08:10,032 --> 00:08:12,951
‫علينا تحمل مسؤولية فعلتنا
‫وإخبار "سيد".

180
00:08:13,076 --> 00:08:15,662
‫لقد عبثنا بالانتخابات.
‫أتدرك مدى جدية الأمر؟

181
00:08:15,787 --> 00:08:16,747
‫لقد كانت هفوة!

182
00:08:16,914 --> 00:08:18,916
‫يجب أن نغطي فعلتنا.
‫يجب أن نجد عذرًا

183
00:08:18,999 --> 00:08:21,001
‫- لما كنا نفعله طوال اليوم.
‫- حسنًا.

184
00:08:22,336 --> 00:08:23,837
‫كنا في مكتبي.

185
00:08:23,921 --> 00:08:25,839
‫- وكنا نعمل.
‫- ليس محددًا كفاية.

186
00:08:25,964 --> 00:08:28,050
‫كلما زادت تفاصيل الكذبة،
‫أصبحت أكثر صدقًا.

187
00:08:28,175 --> 00:08:31,553
‫حسنًا، كنا في مكتبك
‫لأنك كنت تخبرني

188
00:08:31,637 --> 00:08:33,597
‫بعلاقتك باختصاصية صحة الأسنان.

189
00:08:33,680 --> 00:08:36,892
‫- تحب أن ترقص لها.
‫- لا أريد أن أكون في علاقة!

190
00:08:36,975 --> 00:08:38,185
‫- أتريد أن تُسجن؟
‫- لا!

191
00:08:38,268 --> 00:08:39,311
‫كنت ترقص لـ "شيلي"!

192
00:08:39,478 --> 00:08:40,938
‫- حسنًا، موافق!
‫- حسنًا.

193
00:08:41,021 --> 00:08:42,189
‫سأمحو لقطات الكاميرا.

194
00:08:42,272 --> 00:08:44,233
‫يجب أن تجد حقلًا
‫يبعد ساعة على الأقل،

195
00:08:44,358 --> 00:08:46,777
‫وتدفن صندوق الانتخاب عميقًا.

196
00:08:46,860 --> 00:08:49,154
‫بعدها لا يمكننا أبدًا إخبار أحد...

197
00:08:52,157 --> 00:08:53,033
‫مرحبًا!

198
00:08:56,453 --> 00:09:01,500
‫لا أريد المخاطرة كثيرًا،
‫لكنني أفكر بخط "تايمز نيو رومان".

199
00:09:02,334 --> 00:09:04,962
‫"تايمز نيو رومان" خط جيد يا "جونه"،

200
00:09:05,128 --> 00:09:08,215
‫وكذلك "هلفتيكا" و"غاراموند"،

201
00:09:08,298 --> 00:09:11,468
‫وأي خط نستخدمه سيكون جيدًا.

202
00:09:12,511 --> 00:09:15,389
‫- ليس "وينغدينغز".
‫- لم يقترح أحد خط "وينغدينغز".

203
00:09:15,889 --> 00:09:17,474
‫أتشاهدان أفلامًا إباحية؟

204
00:09:17,683 --> 00:09:19,977
‫ماذا؟ لا. نحن نعد المنشور.

205
00:09:21,436 --> 00:09:23,146
‫قالوا إن فعل هذا مستحيل.

206
00:09:23,480 --> 00:09:26,233
‫لكن انظرا، ها أنتما تفعلانها،

207
00:09:26,400 --> 00:09:27,985
‫تصنعان منشورًا!

208
00:09:28,485 --> 00:09:29,987
‫أشعر أنه يسخر منّا.

209
00:09:30,570 --> 00:09:32,114
‫ماذا عن خط "بالاتينو"؟

210
00:09:33,156 --> 00:09:34,658
‫ "بالاتينو"  جميل، في الواقع.

211
00:09:34,866 --> 00:09:37,035
‫- أتشاهد أفلامًا إباحية؟
‫- أجل.

212
00:09:38,120 --> 00:09:39,413
‫أعرف هذه الفتاة.

213
00:09:42,082 --> 00:09:43,542
‫خمّن من حصلت على ملصق.

214
00:09:44,167 --> 00:09:45,377
‫يا للهول، حقًا؟

215
00:09:49,631 --> 00:09:51,258
‫لقد صنعته بنفسي.

216
00:09:51,383 --> 00:09:54,136
‫ "أنا شاركت"

217
00:09:54,261 --> 00:09:55,387
‫نعم.

218
00:09:56,138 --> 00:09:57,389
‫أقدّر هذا.

219
00:09:58,515 --> 00:10:01,852
‫أقدّر الفكرة وليس الملصق،
‫لأنه عديم النفع.

220
00:10:02,811 --> 00:10:05,063
‫إنه سيئ، حسنًا؟

221
00:10:17,617 --> 00:10:19,411
‫- مرحبًا يا فتاة.
‫- مرحبًا.

222
00:10:19,536 --> 00:10:22,122
‫- إنه لون مثير.
‫- أعرف، صحيح؟

223
00:10:22,289 --> 00:10:24,291
‫نعم، إنه يبرز حقًا زرقة عروقها.

224
00:10:24,958 --> 00:10:27,044
‫اسمعي، كنت أفكر بهذا
‫كثيرًا مؤخرًا،

225
00:10:27,127 --> 00:10:30,839
‫وقررت أنك
‫أعز صديقة لي في المتجر.

226
00:10:31,423 --> 00:10:33,091
‫- أنا؟ حقًا؟
‫- أجل.

227
00:10:33,967 --> 00:10:37,679
‫حسنًا، أنت لطيفة أيضًا.

228
00:10:37,804 --> 00:10:39,181
‫أجل، أنا لطيفة.

229
00:10:39,598 --> 00:10:42,392
‫بأي حال، كنت أفكر بهذا،
‫وشعرت أن علينا قضاء

230
00:10:42,476 --> 00:10:44,603
‫جلسة أصدقاء عادية للثرثرة.

231
00:10:45,228 --> 00:10:46,813
‫أخبريني إن رأيت أو سمعت

232
00:10:46,897 --> 00:10:48,774
‫أي شيء مشبوه مؤخرًا.

233
00:10:49,316 --> 00:10:50,233
‫مشبوه؟

234
00:10:50,400 --> 00:10:52,778
‫نعم، لا أعرف.

235
00:10:52,944 --> 00:10:54,905
‫إن علمت أن أحدًا يقوم
‫بشيء غير شرعي.

236
00:10:55,655 --> 00:10:56,865
‫أخبريني يا صديقتي!

237
00:11:01,787 --> 00:11:02,704
‫لا.

238
00:11:03,747 --> 00:11:04,623
‫حقًا؟

239
00:11:05,707 --> 00:11:06,917
‫لأني لا أكره شيئًا أكثر

240
00:11:07,000 --> 00:11:08,543
‫من أن تكذب صديقتي المفضلة عليّ.

241
00:11:10,337 --> 00:11:12,714
‫حسنًا. يجب أن أذهب.

242
00:11:12,839 --> 00:11:14,925
‫يجب أن أتبول حقًا. عذرًا.

243
00:11:15,384 --> 00:11:16,593
‫أتريدين أن أرافقك؟

244
00:11:16,843 --> 00:11:18,845
‫هذا ما تفعله الصديقات المقربات، صحيح؟

245
00:11:21,264 --> 00:11:22,933
‫- أتظنينها تعرف؟
‫- يصعب الجزم.

246
00:11:23,100 --> 00:11:26,353
‫إما أنها تدّعي الغباء أو أنها كذلك.

247
00:11:26,853 --> 00:11:29,815
‫ "جاك بيترسن"  ضد النقابة والعمال،

248
00:11:29,940 --> 00:11:32,442
‫لكن "غاري لانغهام" يريد
‫رفع الحد الأدنى للأجور...

249
00:11:32,567 --> 00:11:35,195
‫- وتمديد العطل المرضية.
‫- العطل المرضية المدفوعة.

250
00:11:47,082 --> 00:11:48,667
‫لا أعرف رأيكم،

251
00:11:48,750 --> 00:11:51,002
‫لكن طفح كيلي
‫من أصحاب الشركات الجشعين.

252
00:11:51,128 --> 00:11:53,922
‫ليس كل عمال المستودع
‫من الخمسينات في "بروكلين".

253
00:11:54,047 --> 00:11:56,007
‫طفح كيلي
‫من أصحاب الشركات الجشعين أيضًا.

254
00:11:56,341 --> 00:11:57,926
‫- سآخذ واحدة!
‫- مرحى!

255
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
‫- فتاة طيبة.
‫- وأنت طيب يا "جونه".

256
00:12:06,393 --> 00:12:08,103
‫شكرًا جزيلًا. أقدّر هذا.

257
00:12:13,066 --> 00:12:14,276
‫أتظنين أن "دينا" تعرف؟

258
00:12:14,526 --> 00:12:17,362
‫ربما. لقد سألتني العديد
‫من الأسئلة الغريبة.

259
00:12:18,655 --> 00:12:20,824
‫عاملة الانتخابات الغبية
‫تحرس تلك الملصقات

260
00:12:20,907 --> 00:12:22,826
‫وكأنها علبتها الأخيرة من "أكتيفيا".

261
00:12:23,410 --> 00:12:24,744
‫ "ماتيو" ، هل أدليت بصوتك؟

262
00:12:25,287 --> 00:12:28,790
‫يا للهول. ما سبب هوس الجميع
‫بالتصويت اليوم؟

263
00:12:35,130 --> 00:12:38,008
‫وبعدها، ركبت القطار

264
00:12:38,175 --> 00:12:41,803
‫من رصيف الميناء إلى منزل والدتي
‫في "فلاتبوش".

265
00:12:41,928 --> 00:12:44,848
‫أنت طيبة،
‫لاحترامك والدتك هكذا.

266
00:12:44,931 --> 00:12:46,516
‫نعم، لكن أحيانًا عليّ أن أخبرها

267
00:12:46,641 --> 00:12:49,186
‫- بأنني سأخرج مع أصدقائي.
‫- أجل.

268
00:12:49,352 --> 00:12:50,353
‫ألقاك في الكنيسة.

269
00:12:51,062 --> 00:12:52,439
‫رجلك متدين.

270
00:12:52,564 --> 00:12:55,650
‫لا، يذهب إلى الكنيسة احترامًا
‫لقيم والدته التقليدية.

271
00:12:55,734 --> 00:12:56,902
‫- بالتأكيد.
‫- واضح.

272
00:12:57,777 --> 00:12:58,987
‫هذه هي القصة.

273
00:12:59,362 --> 00:13:00,906
‫لا تفهمي هذا بطريقة خاطئة،

274
00:13:00,989 --> 00:13:04,743
‫لكن أشعر أنك أصبحت
‫أكثر مرحًا بعد أن تعارفنا.

275
00:13:05,076 --> 00:13:07,537
‫شكرًا. وسأرد لك الإطراء بقول

276
00:13:07,621 --> 00:13:10,207
‫أظن أنك أصبحت أقل إزعاجًا.

277
00:13:10,332 --> 00:13:11,333
‫مهلًا.

278
00:13:11,416 --> 00:13:13,293
‫لا تدعيني أحمّر خجلًا أمام أصدقائي.

279
00:13:18,215 --> 00:13:20,592
‫ "سيد" ، هل كل شيء بخير؟
‫لقد دخلت منذ مدة.

280
00:13:20,800 --> 00:13:22,093
‫نعم، كل شيء بخير.

281
00:13:22,219 --> 00:13:24,930
‫أردنا التأكد أن هناك
‫ما يكفي من عمال الانتخابات،

282
00:13:25,013 --> 00:13:27,682
‫لأننا لا نريد حدوث أي تحايل.

283
00:13:27,849 --> 00:13:29,601
‫رغم أنني أخبره باستمرار،

284
00:13:29,684 --> 00:13:31,728
‫ليس هناك غش في الانتخابات
‫في هذا البلد.

285
00:13:31,811 --> 00:13:34,105
‫أقصد، الأمر لا يستحق عقوبة...

286
00:13:34,898 --> 00:13:36,983
‫10 آلاف دولار و5 سنوات
‫في السجن.

287
00:13:39,027 --> 00:13:40,737
‫هل قلت سجن؟

288
00:13:41,112 --> 00:13:43,198
‫- أم سجم؟
‫- لم قد يقول سجم؟

289
00:13:43,323 --> 00:13:45,909
‫- ما معنى 5 سنوات في السجم؟
‫- دعيه يجيب.

290
00:13:46,451 --> 00:13:47,577
‫سجن.

291
00:13:48,745 --> 00:13:51,581
‫- بحرف "ن" أو "م"؟
‫- يا للهول.

292
00:13:52,207 --> 00:13:55,502
‫- عندها، مزقت ملاحظاتي.
‫- لا.

293
00:13:55,585 --> 00:13:59,923
‫وقلت، "زملائي الطلبة،
‫انسوا أمر هذه الملاحظات."

294
00:14:00,048 --> 00:14:01,091
‫تمردت.

295
00:14:01,258 --> 00:14:04,678
‫- سأتحدث من قلبي.
‫- حسنًا.

296
00:14:04,761 --> 00:14:07,931
‫ومن ثم، من أقصى القاعة،
‫صرخت "رينيه"...

297
00:14:08,056 --> 00:14:09,099
‫لا.

298
00:14:09,266 --> 00:14:10,684
‫ "هذه البطاقات فارغة!"

299
00:14:11,726 --> 00:14:13,770
‫- "رينيه" هي الأسوأ.
‫- لم أخبرك

300
00:14:13,853 --> 00:14:15,522
‫- بقصة حفل الشتاء...
‫- مفاجأة!

301
00:14:16,940 --> 00:14:18,233
‫مرحبًا.

302
00:14:18,441 --> 00:14:19,818
‫ماذا تفعلين هنا؟

303
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
‫قلت إنك ستساعدني
‫في انتقاء بعض المناشف.

304
00:14:23,363 --> 00:14:24,739
‫مرحبًا، أنا "نايومي".

305
00:14:24,990 --> 00:14:27,200
‫"نايومي"، هذه "إيمي". إنها مديرتي.

306
00:14:27,534 --> 00:14:29,869
‫"إيمي"، هذه "نايومي"، إنها...

307
00:14:30,370 --> 00:14:33,623
‫لا بأس. ليس علينا تعريف وضعنا.
‫سعيدة بلقائك.

308
00:14:33,832 --> 00:14:36,209
‫أنا أيضًا.

309
00:14:37,502 --> 00:14:38,545
‫نعم.

310
00:14:38,712 --> 00:14:42,841
‫ "نايومي"  تعمل في كشك جبن
‫في سوق المزارعين بقرب منزلي.

311
00:14:43,049 --> 00:14:45,302
‫كشك الجبن، ليس كشك الصابون.

312
00:14:46,011 --> 00:14:47,887
‫نسيت أمر ذلك الشاب!

313
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
‫- أين كشك الصابون؟
‫- نعم.

314
00:14:50,432 --> 00:14:52,267
‫هذا الشاب يبدو مجنونًا.

315
00:14:54,936 --> 00:14:56,104
‫ألديك الوقت الآن؟

316
00:14:57,355 --> 00:15:00,108
‫حسنًا. "إيمي"، أيمكنني
‫مساعدة "نايومي"

317
00:15:00,233 --> 00:15:01,401
‫في انتقاء أغراض لشقتها،

318
00:15:01,526 --> 00:15:03,486
‫وبعدها سنقوم بأعمال المنشور؟

319
00:15:03,653 --> 00:15:05,905
‫بالطبع، لا مشكلة.

320
00:15:06,698 --> 00:15:08,575
‫شقة جديدة ورجل جديد.

321
00:15:08,658 --> 00:15:10,452
‫إنك تستمتعين بحياتك، صحيح؟

322
00:15:11,036 --> 00:15:12,579
‫نعم. شكرًا لك.

323
00:15:14,914 --> 00:15:16,541
‫حسنًا.

324
00:15:22,547 --> 00:15:23,548
‫يا للهول.

325
00:15:23,632 --> 00:15:24,841
‫ "أدليت بصوتي"

326
00:15:35,101 --> 00:15:37,354
‫فئران أنجبت في الجبن.

327
00:15:37,979 --> 00:15:39,189
‫طُهيت حتى الموت.

328
00:15:45,862 --> 00:15:47,113
‫شكرًا لك.

329
00:15:58,792 --> 00:16:00,251
‫مرحبًا يا "ماركوس"!

330
00:16:01,086 --> 00:16:04,673
‫لقد دخلت إلى السجن، صحيح؟

331
00:16:04,881 --> 00:16:06,925
‫نعم، لفترة قصيرة.

332
00:16:07,133 --> 00:16:08,843
‫مدة كافية لتكوين صداقات متينة.

333
00:16:09,219 --> 00:16:12,389
‫برأيك كيف سيكون حالي هناك؟

334
00:16:13,515 --> 00:16:18,186
‫وجه برئ وعينان جميلتان
‫وبشرة ناعمة وبطن لطيف.

335
00:16:18,395 --> 00:16:19,813
‫ستكون ذا شعبية كبيرة.

336
00:16:20,146 --> 00:16:22,107
‫حسنًا، هذا جيد.

337
00:16:22,232 --> 00:16:24,192
‫لا. هذا سيئ جدًا.

338
00:16:25,610 --> 00:16:27,028
‫لنقل فرضًا،

339
00:16:27,112 --> 00:16:29,781
‫إن شخصين عن طريق الخطأ
‫ارتكبا جريمة.

340
00:16:29,948 --> 00:16:31,616
‫قد يكون هناك شاهد.

341
00:16:31,825 --> 00:16:33,034
‫حسنًا. لو كنت أنا،

342
00:16:33,493 --> 00:16:35,286
‫سأجعل شريكي يعترف
‫على شريط مسجل.

343
00:16:35,453 --> 00:16:36,663
‫هكذا، لو ساء الوضع،

344
00:16:36,788 --> 00:16:38,581
‫يمكنك أن تقايض ذلك
‫لتخفيف العقوبة.

345
00:16:38,832 --> 00:16:40,166
‫هذا ما فعلته أمي بي.

346
00:16:42,711 --> 00:16:44,796
‫حسنًا. شكرًا.

347
00:16:48,633 --> 00:16:50,719
‫ "ماركوس" ، أنت دخلت السجن، صحيح؟

348
00:16:51,845 --> 00:16:53,847
‫انظروا من المرغوب اليوم.

349
00:16:54,848 --> 00:16:55,974
‫إنها تعبر عنك كثيرًا.

350
00:16:56,099 --> 00:16:58,560
‫- هذه المنشفة ملائمة لك.
‫- يمكنك أن تحصل عليها.

351
00:16:58,768 --> 00:16:59,686
‫لا؟ حسنًا.

352
00:16:59,769 --> 00:17:01,813
‫هل قابلتما "نايومي" ؟ إنها جميلة جدًا.

353
00:17:02,188 --> 00:17:04,107
‫نعم، إنها جميلة بالنسبة إلى "جونه".

354
00:17:04,357 --> 00:17:05,650
‫أتظنان أن علاقتهما جدية؟

355
00:17:05,900 --> 00:17:07,819
‫نعم. مارسا الجنس 11 مرة تقريبًا.

356
00:17:08,153 --> 00:17:10,196
‫- حقًا؟
‫- لا أعرف. لماذا قد أعرف؟

357
00:17:10,572 --> 00:17:13,032
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ تبدين متوترة.

358
00:17:15,702 --> 00:17:17,662
‫كتفاي يؤلمانني.

359
00:17:20,665 --> 00:17:22,333
‫ماذا تفعل؟

360
00:17:25,003 --> 00:17:27,213
‫كنت أحاول لمس صدرك.

361
00:17:31,843 --> 00:17:34,220
‫ربما هو مخمور.
‫هناك الكثير من المخمورين هنا.

362
00:17:38,516 --> 00:17:39,976
‫انتباه يا رفاقي الأميركيين.

363
00:17:40,059 --> 00:17:42,353
‫لاحظت ذكر "القطار الخارق" بورقة الاقتراع.

364
00:17:42,437 --> 00:17:43,438
‫لست متأكدًا ما هو،

365
00:17:43,646 --> 00:17:46,024
‫لكنه يبدو أقوى من القطار العادي.

366
00:17:46,107 --> 00:17:47,484
‫فلنحقق هذا أيها الناس.

367
00:17:47,567 --> 00:17:48,818
‫صوتوا للقطار الخارق.

368
00:17:49,027 --> 00:17:50,195
‫اختبار.

369
00:17:50,779 --> 00:17:52,197
‫مرحبًا، أردت رؤيتي؟

370
00:17:54,324 --> 00:17:56,284
‫نعم. ادخلي.

371
00:17:56,868 --> 00:18:00,288
‫ظننت أننا يجب أن نتحدث
‫عن كل ما حدث اليوم.

372
00:18:00,580 --> 00:18:02,749
‫نعم. في الواقع،
‫كنت أفكر في نفس الشيء.

373
00:18:02,832 --> 00:18:04,584
‫من الرائع أننا نفكر في نفس الشيء.

374
00:18:04,751 --> 00:18:06,669
‫إذًا، "دينا فوكس".

375
00:18:07,420 --> 00:18:08,671
‫ما الوقت الآن؟

376
00:18:08,880 --> 00:18:12,258
‫4 و17 دقيقة، 8 نوفمبر 2016، صحيح؟

377
00:18:12,467 --> 00:18:15,762
‫نعم. يوم جنوني، خاصة بعد
‫كل ما فعلته يا "غلين ستيرجس"،

378
00:18:15,929 --> 00:18:18,139
‫يا ابن "آرثر" و"ماريان ستيرجس".

379
00:18:20,475 --> 00:18:21,392
‫مرحبًا.

380
00:18:21,893 --> 00:18:25,355
‫آسف. لم أعرف
‫أن "نايومي" ستأتي اليوم.

381
00:18:25,522 --> 00:18:28,066
‫لا، لا بأس.
‫أنا كنت فقط متفاجئة.

382
00:18:28,149 --> 00:18:29,609
‫لم أعلم أنك تواعد أحدًا.

383
00:18:31,194 --> 00:18:34,864
‫هل من المفترض
‫أن أعلمك بهذا؟

384
00:18:35,031 --> 00:18:38,034
‫لا! أنا لا أهتم.
‫أجري حديثًا معك فقط.

385
00:18:40,161 --> 00:18:41,621
‫المناوبة الجديدة تبدأ قريبًا.

386
00:18:41,830 --> 00:18:43,748
‫أتريدين أن أوزعها مع حضورهم...

387
00:18:43,915 --> 00:18:46,125
‫أتعرف شيئًا؟
‫اخترت شخصًا آخر ليساعدني.

388
00:18:46,584 --> 00:18:48,253
‫ستصوتين كما أخبرتك بأن تصوتي،

389
00:18:48,378 --> 00:18:50,922
‫أو أقسم إنني سأضع صرصار الليل
‫في منزلك،

390
00:18:51,089 --> 00:18:53,424
‫ولن تعرفي أبدًا مكانه،
‫وسيقودك هذا للجنون.

391
00:18:53,883 --> 00:18:54,759
‫ "ماركوس"؟

392
00:18:55,301 --> 00:18:59,264
‫نعم، كنت مشغولًا
‫وظننت أن مناوبتك انتهت.

393
00:18:59,889 --> 00:19:02,141
‫نعم، لا مشكلة.

394
00:19:03,101 --> 00:19:05,478
‫حسنًا، سأسجل خروجي.

395
00:19:05,854 --> 00:19:08,481
‫- نعم. أراك غدًا.
‫- حسنًا.

396
00:19:09,816 --> 00:19:15,238
‫- سندلي بصوتنا الآن.
‫- أنزلني! عظامي!

397
00:19:15,321 --> 00:19:16,948
‫أنزلني!

398
00:19:17,240 --> 00:19:18,783
‫يا له من أحمق.

399
00:19:20,618 --> 00:19:24,080
‫حسنًا. لا تسألني عن أي شيء،
‫لكنني أريد شراء ملصقك.

400
00:19:24,414 --> 00:19:25,331
‫لن أخبرك بالسبب.

401
00:19:28,001 --> 00:19:28,918
‫حسنًا.

402
00:19:29,460 --> 00:19:31,170
‫الأمر سر نوعًا ما.

403
00:19:31,713 --> 00:19:33,423
‫أنا لا أكترث إطلاقًا.

404
00:19:34,299 --> 00:19:35,341
‫عذرًا.

405
00:19:37,260 --> 00:19:39,220
‫- إنها قصة طويلة.
‫- لا أهتم.

406
00:19:39,596 --> 00:19:40,722
‫حسنًا.

407
00:19:42,265 --> 00:19:43,892
‫أتعلم؟ هذا مضحك،
‫لأنني أتذكر

408
00:19:43,975 --> 00:19:46,060
‫أنك دمرت أوراق الاقتراع
‫يا "غلين ستيرجس".

409
00:19:46,227 --> 00:19:48,688
‫حسنًا، هذا مضحك حقًا.
‫كيف يمكنني فعل ذلك؟

410
00:19:48,771 --> 00:19:51,149
‫كنت في مكتبي طوال اليوم

411
00:19:51,858 --> 00:19:54,193
‫أحظى بعلاقة مع اختصاصية
‫صحة الأسنان "شيلي".

412
00:19:54,611 --> 00:19:56,070
‫اعذراني.

413
00:19:56,321 --> 00:19:57,947
‫أردت إخباركما بأنني أدليت بصوتي.

414
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
‫نحن نحظى بمحادثة عادية!

415
00:19:59,824 --> 00:20:02,118
‫- اخرجا!
‫- حسنًا.

416
00:20:05,330 --> 00:20:07,373
‫المنطقة 35، حيث كنا نتوقع

417
00:20:07,457 --> 00:20:08,374
‫ "نتائج الانتخابات"

418
00:20:08,458 --> 00:20:09,834
‫فوز "غاري لانغهام".

419
00:20:10,001 --> 00:20:12,128
‫أجل!

420
00:20:13,296 --> 00:20:16,007
‫فعلناها! فاز "لانغهام"!

421
00:20:20,303 --> 00:20:21,638
‫ "إيمز"! هل رأيت؟

422
00:20:21,721 --> 00:20:22,639
‫- أجل!
‫- نجحنا!

423
00:20:22,722 --> 00:20:24,766
‫أعرف! هذا رائع!

424
00:20:24,849 --> 00:20:26,434
‫كان أمرًا ممتعًا.
‫شكرًا لإشراكي.

425
00:20:26,517 --> 00:20:28,436
‫لا، شكرًا لك! شكلنا فريقًا جيدًا.

426
00:20:28,686 --> 00:20:31,272
‫- هذا صحيح.
‫- أجل.

427
00:20:32,523 --> 00:20:33,983
‫لا يا "ماركوس" ، ما هذا؟

428
00:20:34,108 --> 00:20:36,527
‫ماذا؟ ظننت أن هذا مثل
‫شيء من الغزل.

429
00:20:36,653 --> 00:20:39,197
‫- لا.
‫- آسف جدًا.

430
00:20:39,697 --> 00:20:40,949
‫أخطأت الظن تمامًا.

431
00:20:43,701 --> 00:20:47,038
‫أعني، لا بأس.
‫أنا شعرت بالذعر.

432
00:20:47,121 --> 00:20:50,041
‫- كنت... "ماركوس"!
‫- قلت إنه لا بأس.

433
00:20:54,462 --> 00:20:55,713
‫ "دوروثي".

434
00:20:56,714 --> 00:20:58,800
‫تنقصنا 53 ورقة اقتراع.

435
00:20:59,050 --> 00:21:00,218
‫حقًا؟

436
00:21:01,844 --> 00:21:03,763
‫هذا أقل بكثير من آخر مرة.

437
00:21:05,598 --> 00:21:09,727
‫- فقط أخبرني بما فعلته.
‫- لا، أنت أخبريني بما فعلته!

438
00:21:09,852 --> 00:21:12,689
‫حسنًا، أنا "غلين ستيرجس"
‫تعمدت تدمير...

439
00:21:12,772 --> 00:21:13,731
‫لا، أنا "غلين"!

440
00:21:13,815 --> 00:21:15,525
‫- 50 ورقة اقتراع.
‫- توقفي!

441
00:21:15,692 --> 00:21:17,860
‫ثم أخفيت الأمر، وهو أمر غبي،

442
00:21:17,944 --> 00:21:19,612
‫- لأنني غبي.
‫- أنا "دينا فوكس"!

443
00:21:19,696 --> 00:21:21,698
‫- وقضيبي صغير...
‫- دمرت ورق الاقتراع...

444
00:21:21,781 --> 00:21:23,658
‫- زوجتي تكرهني!
‫- لأنني لئيمة!

445
00:21:25,702 --> 00:21:27,704
‫ترجمة "ماجد أحمد"

