﻿1
00:00:03,587 --> 00:00:06,465
‫- مرحبًا يا "آدم". كيف حالك؟ أنا "جونه".
‫- أهلًا.

2
00:00:06,590 --> 00:00:07,967
‫كيف حالك؟ تعال إلى هنا.

3
00:00:08,092 --> 00:00:09,051
‫آسف.

4
00:00:09,343 --> 00:00:10,302
‫لم أقصد...

5
00:00:10,720 --> 00:00:13,556
‫تعثرت على السلم وأمسكت بشعرك.
‫لم أكن أحاول تقبيلك.

6
00:00:13,681 --> 00:00:15,558
‫- لم أكن أظنها قبلة.
‫- جيد.

7
00:00:15,725 --> 00:00:17,727
‫- أتيت لاصطحاب "إيمي".
‫- حسنًا.

8
00:00:17,852 --> 00:00:18,728
‫ "(جونه)"

9
00:00:18,811 --> 00:00:21,522
‫زوج يصطحب زوجته. كلاسيكي.

10
00:00:23,190 --> 00:00:26,861
‫- كيف حال عملك بالشواء؟
‫- لم ينجح الأمر.

11
00:00:27,987 --> 00:00:29,321
‫- هذا مؤسف.
‫- أجل.

12
00:00:29,405 --> 00:00:32,450
‫أتعرف؟ ربما ما زلنا نبحث

13
00:00:32,533 --> 00:00:35,327
‫عن موظفين موسميين،
‫إن كنت تبحث عن عمل مؤقت.

14
00:00:35,453 --> 00:00:39,623
‫- أجل، هذه ليست فكرة سيئة.
‫- ما هي الفكرة غير السيئة؟

15
00:00:40,458 --> 00:00:42,710
‫العمل هنا.
‫يقول "جونه" إنكم تبحثون عن موظفين.

16
00:00:46,046 --> 00:00:50,217
‫إنها ليست فكرة سيئة.
‫لكنني أظن أننا مكتفون.

17
00:00:51,844 --> 00:00:55,431
‫- أجل. صحيح. إننا مكتفون.
‫- أجل.

18
00:00:55,556 --> 00:00:57,266
‫- لكنك للتو قلت...
‫- مكتفون بماذا؟

19
00:00:57,433 --> 00:00:59,435
‫- بالموظفين الموسميين.
‫- لكننا لا نوظف.

20
00:00:59,518 --> 00:01:02,605
‫- غلين"، هل نوظف موسميين؟
‫- لا، إننا مكتفون.

21
00:01:02,730 --> 00:01:04,482
‫إنني منزعجة جدًا يا "غلين".

22
00:01:04,565 --> 00:01:05,524
‫ "(دينا)"

23
00:01:05,691 --> 00:01:06,942
‫عملت هنا طويلًا،
‫ولا يمكنك

24
00:01:07,026 --> 00:01:09,904
‫- القيام باستثناء من أجلي؟
‫- لا أستطيع، آسف.

25
00:01:10,029 --> 00:01:10,946
‫هيا يا "غلين"!

26
00:01:11,030 --> 00:01:12,823
‫- لا مجال للاستثناء.
‫- لا بأس.

27
00:01:12,907 --> 00:01:15,534
‫- إنها طريقتهم بالعمل هنا.
‫- لا، إنكم على حق.

28
00:01:15,701 --> 00:01:17,828
‫- عليّ القيام باستثناء.
‫- أجل،

29
00:01:17,912 --> 00:01:21,624
‫- لكننا مكتفين وهذا...
‫- أهلًا بك. يسعدني انضمامك.

30
00:01:21,791 --> 00:01:22,833
‫ "إيمي" ، تدينين لي.

31
00:01:22,917 --> 00:01:23,793
‫ "(غلين)"

32
00:01:24,835 --> 00:01:26,629
‫رائع! سيكون هذا ممتعًا!

33
00:01:26,921 --> 00:01:29,757
‫- رائع للغاية!
‫- إنني متحمسة جدًا لهذا.

34
00:01:29,924 --> 00:01:34,678
‫ "(سوبرستور)"

35
00:01:34,804 --> 00:01:36,347
‫لطالما كان ذلك المكان للمدير.

36
00:01:36,430 --> 00:01:37,890
‫- لا تركني هناك.
‫- غير صحيح...

37
00:01:38,015 --> 00:01:38,933
‫ "(غاريت)"

38
00:01:39,016 --> 00:01:40,684
‫- لا يوجد مكان محدد للمدير.
‫- بلى.

39
00:01:40,768 --> 00:01:41,477
‫ "(ماتيو)"

40
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
‫مكان المدير
‫هو الذي كُتب عليه "المدير".

41
00:01:44,396 --> 00:01:46,023
‫- هل انتهيت؟
‫- اعذروني. شكرًا.

42
00:01:46,106 --> 00:01:46,982
‫ "(شايان)"

43
00:01:47,107 --> 00:01:49,443
‫إنني أحاول الابتعاد عن انتصاب ذلك الرجل.

44
00:01:49,902 --> 00:01:54,198
‫حسنًا، جميعًا.
‫صباح الخير! لنهدأ قليلًا.

45
00:01:54,698 --> 00:01:58,869
‫إنه موسم الأعياد. وأود الترحيب مؤقتًا

46
00:01:58,953 --> 00:02:02,414
‫بالموظفين المؤقتين
‫بالسترات الزرقاء الفاتحة.

47
00:02:02,540 --> 00:02:03,415
‫لم أربط الوجوه

48
00:02:03,499 --> 00:02:04,333
‫ "(باتريك)"

49
00:02:04,416 --> 00:02:07,336
‫بالأسماء بعد،
‫لكنني أعلم أنك "ريجي"

50
00:02:07,461 --> 00:02:08,379
‫ "(نيك)"

51
00:02:08,462 --> 00:02:09,672
‫ولدينا الآن "تود" أسود.

52
00:02:09,755 --> 00:02:10,756
‫ "(تود)"

53
00:02:10,881 --> 00:02:11,966
‫لا، ستكون "تود" فحسب.

54
00:02:12,216 --> 00:02:13,217
‫ "تود"  الأبيض؟ شكرًا.

55
00:02:13,300 --> 00:02:14,176
‫ "(تود)"

56
00:02:14,260 --> 00:02:17,429
‫وهذه الجميلة هي "أوبل"،

57
00:02:17,721 --> 00:02:21,559
‫عمرها 90 سنة،
‫وأظنها أكبر موظفة عملت لدينا على الإطلاق.

58
00:02:21,725 --> 00:02:22,601
‫ "(آدم)"

59
00:02:22,810 --> 00:02:24,436
‫ "(ميرتل)"

60
00:02:24,687 --> 00:02:27,690
‫وأخيرًا دعونا نرحب بطريقة "كلاود 9"

61
00:02:27,773 --> 00:02:29,024
‫بالنصف الآخر لـ "إيمي"،

62
00:02:29,108 --> 00:02:29,984
‫ "(جوان)"

63
00:02:30,067 --> 00:02:31,402
‫ "آدم ديبانوسكي".

64
00:02:34,238 --> 00:02:37,783
‫- لا يا عزيزي، لا أحد يلقي خطابًا.
‫- لا، لا بأس يا عزيزتي.

65
00:02:38,450 --> 00:02:40,953
‫أريدكم ألا تعاملوني بشكل مختلف أبدًا

66
00:02:41,036 --> 00:02:42,538
‫فقط لأنني أنام مع المديرة.

67
00:02:45,165 --> 00:02:47,167
‫إنه يقصد "إيمي" ، ليس أنا. لست مثليًا.

68
00:02:48,544 --> 00:02:50,546
‫المهم، إن كانت لديكم أسئلة حول "إيمي"،

69
00:02:50,629 --> 00:02:52,298
‫فتعالوا لرؤيتي. لديّ كل التفاصيل.

70
00:02:52,798 --> 00:02:55,092
‫- حقًا؟
‫- صحيح، آسف يا "فاصولياء".

71
00:02:55,759 --> 00:02:58,846
‫- لنتابع. إجراءات السلامة للإعصار...
‫- لن نتابع.

72
00:02:58,929 --> 00:03:00,681
‫أود معرفة لماذا ناديتها "فاصولياء".

73
00:03:00,764 --> 00:03:04,393
‫- لا، بلا سبب.
‫- هل لأنك تحبين أكل الفاصولياء؟

74
00:03:04,685 --> 00:03:05,978
‫لأنك تطلقين الريح كثيرًا؟

75
00:03:06,145 --> 00:03:09,815
‫- مثل هذا الرجل المحترم إلى جانبي؟
‫- لأنني صغيرة الحجم، حسنًا؟

76
00:03:09,940 --> 00:03:12,776
‫عندما بدأنا نتواعد،
‫كانت طريقة نومها ظريفة جدًا.

77
00:03:12,860 --> 00:03:14,486
‫مثل فاصولياء صغيرة عارية.

78
00:03:15,195 --> 00:03:17,156
‫- أرجوك، هل يمكنك التوقف؟
‫- يحبون ذلك.

79
00:03:17,239 --> 00:03:19,241
‫حسنًا، هل من أسئلة؟

80
00:03:23,162 --> 00:03:25,873
‫"إنه يعرف إن كنت صالحًا أو سيئًا

81
00:03:25,956 --> 00:03:28,709
‫لذا كن صالحًا

82
00:03:29,251 --> 00:03:30,711
‫عليك أن تحذر"

83
00:03:34,715 --> 00:03:36,592
‫لا تقلق. أنا سأصلح الأمر.

84
00:03:37,718 --> 00:03:38,886
‫ما فائدة هؤلاء الناس؟

85
00:03:38,969 --> 00:03:40,888
‫سيئون لدرجة تجعل "جونه" يبدو مؤهلًا.

86
00:03:41,138 --> 00:03:42,014
‫أعلم ذلك.

87
00:03:42,389 --> 00:03:43,724
‫إنها سنة منحوسة.

88
00:03:43,807 --> 00:03:46,685
‫أراهن بدولار أن صاحب الشوارب الإباحية
‫سيرحل قبل الغداء.

89
00:03:46,769 --> 00:03:48,395
‫لا، أراهن على صاحب مؤخرة النساء.

90
00:03:48,604 --> 00:03:52,024
‫- تريد المشاركة بهذا الرهان؟
‫- لا، لن أراهن

91
00:03:52,107 --> 00:03:53,609
‫على خسارة الناس لوظائفهم.

92
00:03:53,734 --> 00:03:56,195
‫استقالتهم من وظائفهم.
‫وليسوا أشخاصًا، بل مؤقتين.

93
00:03:56,278 --> 00:03:58,030
‫هيا، دائمًا يرحل بعضهم في أول يوم.

94
00:03:58,322 --> 00:04:00,240
‫للمتعة فقط،
‫كرهاننا على موت "ميرتل".

95
00:04:00,449 --> 00:04:01,825
‫إنه قائم منذ 20 سنة.

96
00:04:02,201 --> 00:04:03,202
‫أجل.

97
00:04:04,828 --> 00:04:07,998
‫يجب ألا أراهن. كنت أنجرف بالأمر.

98
00:04:08,999 --> 00:04:13,128
‫أنا "جونه". إنني أفضل من أن أراهن.
‫أين عدستي؟

99
00:04:13,212 --> 00:04:14,797
‫- حسنًا.
‫- مرحبًا، أنا "جونه".

100
00:04:14,964 --> 00:04:18,717
‫آكل البندق من جرة داخل جرة أخرى.

101
00:04:19,134 --> 00:04:20,886
‫- صحيح؟
‫- لا، ماذا؟

102
00:04:21,011 --> 00:04:23,806
‫- لا، ليس صحيحًا، ما كان ذلك؟
‫- حسنًا، سأختار

103
00:04:23,931 --> 00:04:26,183
‫صاحب المشاكل الجلدية.

104
00:04:26,517 --> 00:04:29,311
‫- "وجه الطفح"؟
‫- أجل، أراهن بدولار على "وجه الطفح".

105
00:04:29,478 --> 00:04:33,983
‫أجل! روبل واحد من قبعة الفرو لأجل مجد
‫ "الاتحاد السوفييتي"!

106
00:04:34,066 --> 00:04:36,986
‫- ماذا تفعلين؟ إنه ليس روسيًا.
‫- وليس بريطانيًا كذلك.

107
00:04:41,323 --> 00:04:42,741
‫أيمكنك تقديم المساعدة؟

108
00:04:44,743 --> 00:04:47,413
‫فقط سأنهي هذا الفصل.

109
00:04:50,874 --> 00:04:54,169
‫أعتذر، إنها تحب هذا الكتاب.

110
00:04:56,213 --> 00:04:57,381
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

111
00:04:57,881 --> 00:05:01,552
‫هل يمكنك التوقف
‫عن إخبار زملائي بمعلومات شخصية عني؟

112
00:05:01,635 --> 00:05:04,346
‫فذلك يصعب عليّ أن أكون المديرة.

113
00:05:04,471 --> 00:05:06,682
‫أجل، بالطبع. لا مشكلة.

114
00:05:06,849 --> 00:05:08,726
‫- جيد، شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

115
00:05:08,809 --> 00:05:10,227
‫أقدّر ذلك.

116
00:05:10,310 --> 00:05:13,731
‫ "كوميديا - دراما - إثارة"

117
00:05:17,359 --> 00:05:20,946
‫ "آدم" ، لم لا تقرّب هذه الصناديق...

118
00:05:21,030 --> 00:05:22,406
‫أرجوك ألا تنتقديني.

119
00:05:22,698 --> 00:05:24,033
‫ماذا؟ لست أنتقدك.

120
00:05:24,116 --> 00:05:25,200
‫- يبدو...
‫- عم تتكلم؟

121
00:05:25,451 --> 00:05:26,869
‫- لا تقل هذا.
‫- أنت تأمريني.

122
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
‫كلما تكلمت...

123
00:05:28,162 --> 00:05:29,955
‫تستغلين كوني موظفًا لديك.

124
00:05:31,457 --> 00:05:34,710
‫هذه أول سنة نوظف "بابا نويل" بالمتجر،

125
00:05:34,835 --> 00:05:38,756
‫لذلك عملية الاختيار مهمة للغاية.

126
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
‫- حسنًا، لديّ خبرة طويلة.
‫- جيد.

127
00:05:41,341 --> 00:05:43,927
‫كنت "بابا نويل" لعدد كبير من المتاجر.

128
00:05:44,053 --> 00:05:47,514
‫- حسنًا.
‫- وتدربت على يد "وين غندرسون".

129
00:05:47,848 --> 00:05:51,101
‫- "وين"...
‫- إنه "بابا نويل" في "ميسيز" بـ"شيكاغو".

130
00:05:51,226 --> 00:05:53,562
‫- مذهل!
‫- إنه أسطورة.

131
00:05:53,687 --> 00:05:57,357
‫- يبدو أنك مؤهل جدًا.
‫- حسنًا.

132
00:05:58,609 --> 00:06:01,236
‫- أهذه هي؟ أهذه الضحكة؟
‫- أجل، هذه هي.

133
00:06:03,072 --> 00:06:06,784
‫- يا إلهي.
‫- إذًا، هل حصلت على الوظيفة؟

134
00:06:07,242 --> 00:06:10,245
‫ليس بعد يا صديقي الأحمر السمين.

135
00:06:12,706 --> 00:06:15,918
‫"جلبنا بشرى سارة لك ولأهلك

136
00:06:16,960 --> 00:06:18,837
‫بشرى سارة بعيد الميلاد"

137
00:06:19,963 --> 00:06:21,840
‫- مرحبًا يا سيد "جونه".
‫- أهلًا.

138
00:06:22,341 --> 00:06:23,217
‫يبدو أنك فزت.

139
00:06:23,634 --> 00:06:25,552
‫- ماذا؟
‫- صديقك "وجه الطفح"؟

140
00:06:25,803 --> 00:06:27,513
‫وجد واقيًا مستعملًا
‫في حجرة القياس

141
00:06:27,596 --> 00:06:28,514
‫وغادر المتجر.

142
00:06:28,806 --> 00:06:31,433
‫- مبروك.
‫- هذا رائع.

143
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
‫أعني، ذلك مؤسف جدًا

144
00:06:33,268 --> 00:06:35,646
‫بشأن وظيفته،
‫لكن راودني شعور تجاه ذلك الرجل.

145
00:06:35,729 --> 00:06:39,441
‫شعور جيد للغاية.

146
00:06:39,817 --> 00:06:41,860
‫حسنًا، استمتع بالدولارين.

147
00:06:41,944 --> 00:06:43,112
‫أجل، سأفعل.

148
00:06:44,738 --> 00:06:46,990
‫أتعلم ماذا؟ عليك أن تشارك بجولة أخرى.

149
00:06:47,074 --> 00:06:48,575
‫- ما رأيك؟
‫- حسنًا، بالطبع.

150
00:06:48,659 --> 00:06:49,535
‫أجل.

151
00:06:50,202 --> 00:06:52,746
‫قم بإشراك المزيد من الأشخاص،
‫لزيادة الإثارة.

152
00:06:53,372 --> 00:06:55,290
‫علينا أن نقيم رهان جماعي.

153
00:06:57,126 --> 00:06:58,043
‫فزت.

154
00:06:58,210 --> 00:07:02,256
‫مبروك.
‫من أصل 12 متقدمًا،

155
00:07:02,381 --> 00:07:04,842
‫أنتم الـ6 الخارقون الذين اجتازوا

156
00:07:04,925 --> 00:07:07,636
‫بحث "ميغان" القانوني القاسي ولكن البسيط.

157
00:07:07,761 --> 00:07:11,849
‫دعونا الآن...
‫عذرًا، لحظة واحدة.

158
00:07:13,392 --> 00:07:16,395
‫ "ريتشارد" ، أخشى أنني سأطلب منك المغادرة.

159
00:07:21,859 --> 00:07:24,862
‫لم لا تحاول تقريب الصناديق إلى الرف،

160
00:07:24,945 --> 00:07:28,031
‫- لترى إن كان ذلك سيسهل الأمر؟
‫- تقصدين اتباع طريقتك.

161
00:07:28,157 --> 00:07:31,994
‫لا، أقصد اتباع طريقة
‫أي شخص تجاوز 12 سنة.

162
00:07:32,327 --> 00:07:34,913
‫- هل يتعلق الأمر بالصحون؟
‫- لا علاقة لهذا بالصحون.

163
00:07:35,038 --> 00:07:38,667
‫- أردت نقعها.
‫- لا يمكنك نقع الحديد!

164
00:07:38,750 --> 00:07:42,296
‫توقفي عن شراء المقالي
‫التي لا يمكنني تبليلها!

165
00:07:43,547 --> 00:07:45,465
‫هذا نقاش مهني.

166
00:07:46,425 --> 00:07:48,010
‫ "فاصولياء"  لقسم خدمة الزبائن.

167
00:07:48,385 --> 00:07:50,470
‫ "فاصولياء" ، يريدونك بقسم خدمة الزبائن،

168
00:07:50,762 --> 00:07:52,306
‫ويفضل أن تكوني مرتدية ملابسك.

169
00:07:53,807 --> 00:07:55,517
‫أشكرك على هذا.

170
00:07:57,436 --> 00:08:03,442
‫تجاهلني. إنني أجري بحثًا صغيرًا.
‫حسنًا، أنت تبتسمين، لن تذهبي لأي مكان.

171
00:08:04,318 --> 00:08:09,323
‫عذرًا يا سيدي؟ بدافع الفضول،
‫كم قضيت في عملك السابق؟

172
00:08:09,865 --> 00:08:13,535
‫25 سنة. أتعلم؟
‫إنها قصة مثيرة للاهتمام.

173
00:08:13,827 --> 00:08:15,329
‫بدأ والدي كخباز...

174
00:08:15,412 --> 00:08:16,705
‫مثيرة بالفعل.

175
00:08:16,997 --> 00:08:21,210
‫يا إلهي، أتمزح معي؟
‫هل فقدت عقلك؟

176
00:08:22,085 --> 00:08:24,630
‫- عاهرة غبية.
‫- عذرًا يا سيدي؟

177
00:08:25,297 --> 00:08:27,674
‫- أجل، ماذا؟
‫- لاحظت

178
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
‫أنك تشعر بالإحباط قليلًا هنا.

179
00:08:29,551 --> 00:08:32,221
‫قليلًا؟ ما رأيك
‫بأنني أوشكت على الاستقالة؟

180
00:08:32,846 --> 00:08:37,351
‫سيكون من المؤسف
‫أن نخسرك يا "آيزاك".

181
00:08:37,476 --> 00:08:40,354
‫20 دولارًا على "آيزاك" ،
‫العملاق أحمر الشعر.

182
00:08:40,979 --> 00:08:42,314
‫إن هذا حماسيّ.

183
00:08:42,564 --> 00:08:44,733
‫لم أكن أعلم أننا نبيع ألواحًا بهذا الحجم.

184
00:08:44,858 --> 00:08:46,485
‫اشتريتها من محل آخر. من التالي؟

185
00:08:46,610 --> 00:08:47,819
‫نختار أحدهم فحسب؟

186
00:08:48,028 --> 00:08:50,447
‫إنه رهان تشاركي باحتمالات مستمرة،

187
00:08:50,572 --> 00:08:53,158
‫غير مأجور ومستعد لقبول الرهانات الغريبة،
‫حسنًا؟

188
00:08:53,242 --> 00:08:56,411
‫توقع أول مركزين أو 3 أو 4 بالترتيب،
‫تُدعى الأخيرة "كواديز".

189
00:08:56,995 --> 00:08:58,705
‫أو يمكن أن يختار كل منا واحدًا.

190
00:08:58,997 --> 00:09:00,540
‫- أجل.
‫- نختار واحدًا، رائع.

191
00:09:00,832 --> 00:09:03,085
‫حسنًا،
‫من يستقيل موظفه أولًا يربح كل المال؟

192
00:09:03,252 --> 00:09:06,088
‫حسنًا، جيد،
‫أظن أنني أوجدت الاحتمالات هذه بلا جدوى.

193
00:09:06,171 --> 00:09:08,924
‫لكنني استمتعت بالقيام بذلك، أوقات جيدة.
‫من التالي؟

194
00:09:09,174 --> 00:09:10,133
‫ "(بابا نويل) سيعود!"

195
00:09:10,217 --> 00:09:12,844
‫ "غلين". عفوًا. ألديك لحظة لنتحدث؟

196
00:09:13,345 --> 00:09:15,222
‫أجل، بالطبع. الآن وقت جيد.

197
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
‫هنا؟

198
00:09:18,809 --> 00:09:20,560
‫- أنت تؤلم ساقي.
‫- اسمع.

199
00:09:20,644 --> 00:09:24,189
‫عليك التعود على ذلك.
‫يأتينا الكثير من الأطفال البدينين إلى هنا.

200
00:09:25,399 --> 00:09:26,358
‫أجل، تابعي.

201
00:09:27,234 --> 00:09:28,860
‫كنت أتساءل

202
00:09:28,944 --> 00:09:31,238
‫إن كانت هناك طريقة لتغيير جدول "آدم"

203
00:09:31,321 --> 00:09:32,781
‫كيلا نبقى بالمناوبات نفسها.

204
00:09:32,864 --> 00:09:35,993
‫- لأنني أشعر بأن ذلك...
‫- لا حاجة لقول المزيد.

205
00:09:36,326 --> 00:09:37,995
‫فهمت الأمر، حسنًا؟

206
00:09:38,078 --> 00:09:40,747
‫تفاجأت عندما أردته أن يعمل هنا،

207
00:09:40,831 --> 00:09:43,792
‫- مع النظر لحال زواجكما.
‫- ما حال زواجنا؟

208
00:09:43,917 --> 00:09:45,919
‫- كيف هو حاله؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

209
00:09:46,086 --> 00:09:47,504
‫ليس أن الأمور سيئة.

210
00:09:47,587 --> 00:09:50,173
‫تعلمين، لأنكما تزوجتما منذ فترة طويلة،

211
00:09:50,257 --> 00:09:53,510
‫- ربما اختفت الإثارة.
‫- ماذا؟

212
00:09:53,593 --> 00:09:55,012
‫أقصد، ربما تواجهان المصاعب.

213
00:09:55,178 --> 00:09:59,057
‫لا يا "غلين". هذا أسوأ. أتعرفين؟
‫لا تستمعي لي.

214
00:09:59,141 --> 00:10:00,892
‫لا أعرف عمّا أتكلم.

215
00:10:00,976 --> 00:10:03,312
‫لكنني أعرف أن عليّ العودة إلى الجلوس.

216
00:10:05,731 --> 00:10:08,567
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- أجل.

217
00:10:14,323 --> 00:10:16,742
‫لم تساعدني أبدًا في ذلك.

218
00:10:17,159 --> 00:10:18,076
‫زوج "إيمي".

219
00:10:18,452 --> 00:10:21,955
‫- من أيضًا؟
‫- أراهن بـ20 دولارًا على العاهرة المسنة.

220
00:10:22,080 --> 00:10:24,666
‫أسميتها السيدة المسنة،
‫ولكنني فهمتك يا "ميرتل".

221
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
‫- من بقي أيضًا؟
‫- لنرى.

222
00:10:27,210 --> 00:10:29,546
‫لدينا صاحب الحاجب المتصل
‫وصاحب الحاجب المتصل 2،

223
00:10:29,671 --> 00:10:31,214
‫والشاب القصير بالشعر الطويل،

224
00:10:31,340 --> 00:10:33,300
‫- وسيدة الكتاب.
‫- أختار سيدة الكتاب.

225
00:10:33,425 --> 00:10:38,055
‫- لا، أنا أردتها. أكرهها.
‫- أكرهها أيضًا. لنقتسمها.

226
00:10:38,180 --> 00:10:39,556
‫- أجل.
‫- حسنًا!

227
00:10:39,639 --> 00:10:42,517
‫بهجة الرياضة تجمع الناس مع بعضهم.

228
00:10:42,809 --> 00:10:45,103
‫أي مؤقت سيستقيل بعد ذلك؟

229
00:10:45,520 --> 00:10:47,856
‫"إنه الموسم لتكون فرحًا

230
00:10:50,525 --> 00:10:52,903
‫وقت الظهور بمنظر مبهج"

231
00:10:54,780 --> 00:10:56,865
‫وهذه هي بجانب كرة غولف لمقارنة الحجم.

232
00:10:58,075 --> 00:11:01,036
‫- زائدة لحمية هائلة، أليس كذلك؟
‫- قال لي "غلين" أغرب شيء.

233
00:11:01,244 --> 00:11:02,746
‫أظن أن الآن أصبح وقت "إيمي".

234
00:11:03,080 --> 00:11:04,247
‫- تفعل ذلك.
‫- أجل.

235
00:11:04,414 --> 00:11:07,459
‫قال إنه متفاجئ أنني أردت
‫أن يعمل "آدم" هنا،

236
00:11:07,542 --> 00:11:10,420
‫بالنظر إلى حال زواجنا.

237
00:11:13,507 --> 00:11:14,383
‫جنوني.

238
00:11:17,594 --> 00:11:20,013
‫أعلم. إنه جنوني.

239
00:11:21,932 --> 00:11:22,808
‫صحيح؟

240
00:11:26,937 --> 00:11:30,524
‫لا أشعر بعدم الراحة.
‫إنني أفكر بأشياء مضحكة فحسب.

241
00:11:31,149 --> 00:11:32,776
‫على كل حال، أنا سأذهب.

242
00:11:35,070 --> 00:11:36,655
‫- سأرافقك.
‫- آسفة.

243
00:11:37,864 --> 00:11:40,409
‫لا يوجد أحد لقراءة إعلان.

244
00:11:43,870 --> 00:11:46,706
‫لم توجد كل هذه الكراسي؟
‫مؤقتون أغبياء.

245
00:11:50,627 --> 00:11:52,379
‫السبب الذي جعلهم يرغبون بالمغادرة

246
00:11:52,462 --> 00:11:54,339
‫هو أنهم يتفقون مع "غلين".

247
00:11:54,423 --> 00:11:55,632
‫- أجل.
‫- أجل.

248
00:11:57,259 --> 00:11:58,176
‫حديث فتيات لطيف.

249
00:12:01,763 --> 00:12:03,181
‫ "متجر (كلاود 9)"

250
00:12:04,474 --> 00:12:07,477
‫كنت فقط أفتح بعض عبوات الشامبو،

251
00:12:07,602 --> 00:12:09,521
‫وأظن أنني سحبت المشرط أكثر من اللازم.

252
00:12:09,604 --> 00:12:12,190
‫أصبح المكان فوضويًا قليلًا.
‫من أنادي لينظف المكان؟

253
00:12:12,607 --> 00:12:14,276
‫أنت. تنادي نفسك.

254
00:12:14,776 --> 00:12:15,652
‫حسنًا.

255
00:12:15,777 --> 00:12:19,197
‫آسف، لا أعلم كيف تجري الأمور هنا،
‫لأنني بدأت للتو،

256
00:12:19,448 --> 00:12:22,826
‫أقصد، لم أتدرب حتى على استخدام المشرط.

257
00:12:25,412 --> 00:12:28,165
‫- لم كان ذلك؟
‫- بلا سبب، رغبت بتقبيلك فحسب.

258
00:12:28,874 --> 00:12:32,043
‫أظن أن عليّ البدء باستخدام هذا الشامبو،
‫أليس كذلك؟

259
00:12:36,715 --> 00:12:37,966
‫أنت مضحك جدًا.

260
00:12:38,842 --> 00:12:39,968
‫إنني من المستقبل.

261
00:12:41,845 --> 00:12:44,473
‫إنني رجل الشامبو. سأنال منك.

262
00:12:45,432 --> 00:12:46,349
‫حسنًا.

263
00:12:46,475 --> 00:12:47,851
‫لا أفهم، لكن رائع.

264
00:12:48,059 --> 00:12:49,728
‫إنه رجل الشامبو.

265
00:12:50,770 --> 00:12:53,231
‫- أحبك.
‫- رجل الشامبو!

266
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
‫هذا يبدو بمظهر مقرف.

267
00:13:03,533 --> 00:13:05,368
‫- مرحبًا!
‫- أجل؟

268
00:13:05,494 --> 00:13:07,120
‫- كيف الحال؟
‫- ليس جيدًا.

269
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
‫اسمع،

270
00:13:09,080 --> 00:13:11,791
‫لا يفترض بي إخبارك،
‫لكن تجاوزت الساعة 3،

271
00:13:12,042 --> 00:13:15,253
‫وإن استقلت الآن،
‫فسيدفعون لك أجر يوم كامل.

272
00:13:15,420 --> 00:13:16,296
‫حسنًا.

273
00:13:16,379 --> 00:13:17,255
‫ "(آيزاك)"

274
00:13:17,339 --> 00:13:20,175
‫أجل، شكرًا،
‫لكن عليّ ألا أستقيل كلما واجهت صعوبة.

275
00:13:20,300 --> 00:13:22,594
‫صحيح، ولكنك قلت إنك ستستقيل،

276
00:13:22,677 --> 00:13:24,763
‫لذا الآن هو الوقت المناسب.

277
00:13:24,888 --> 00:13:26,181
‫- لا يهم.
‫- لا!

278
00:13:26,556 --> 00:13:29,684
‫بل يهم! أنت قطعت وعدًا،

279
00:13:29,809 --> 00:13:35,357
‫وأنا أفضّل أن يستسلم الشخص
‫على أن يكون كاذبًا.

280
00:13:35,899 --> 00:13:38,401
‫- ربما أنا مجنون فحسب.
‫- ربما.

281
00:13:43,073 --> 00:13:43,949
‫مرحبًا.

282
00:13:44,115 --> 00:13:48,453
‫اسمي "جونه". لا أستطيع المراهنة
‫على فقدان أشخاص لوظائفهم.

283
00:13:48,995 --> 00:13:52,666
‫- أنت بدأت الأمر.
‫- لا، بدأت رهانًا بسيطًا،

284
00:13:52,749 --> 00:13:55,794
‫لم يتأذ أحد بسببه.
‫كنت تحاول جعله يستقيل،

285
00:13:55,877 --> 00:13:59,089
‫وهو أمر أروع.
‫أتمنى لو فكرت بالأمر من قبل.

286
00:13:59,464 --> 00:14:00,966
‫ضيعت سنوات جيدة كثيرة.

287
00:14:01,424 --> 00:14:04,886
‫- ألا يزال الرهان قائمًا إذًا؟
‫- قائم كـ "كوبلا كون".

288
00:14:05,095 --> 00:14:07,222
‫عليكم أن تكونوا جاهزين لأي شيء،

289
00:14:07,305 --> 00:14:11,851
‫لأن الأسئلة ستكون سريعة ومشحونة.

290
00:14:12,102 --> 00:14:16,565
‫مثل، كيف تقوم بتوصيل
‫هدايا مليارات الأطفال في ليلة واحدة؟

291
00:14:16,648 --> 00:14:18,316
‫- "بابا نويل 1".
‫- الأقزام.

292
00:14:18,441 --> 00:14:20,860
‫الأقزام؟ لا. الأقزام يصنعون الهدايا.

293
00:14:21,486 --> 00:14:23,196
‫في عيد الميلاد يكون عملهم انتهى.

294
00:14:24,072 --> 00:14:26,199
‫مرحبًا يا "غلين"! إنه حصان!

295
00:14:26,283 --> 00:14:28,577
‫- أنا حصان!
‫- انطلق!

296
00:14:31,037 --> 00:14:34,082
‫لنتكلم بشأن التعامل مع الأطفال اليهود.

297
00:14:34,791 --> 00:14:36,167
‫مرحبًا يا رجل، ما تفضيلاتك؟

298
00:14:36,293 --> 00:14:38,753
‫ماذا تحب؟ ماذا تكره؟
‫لنتكلم عمّا تكرهه أولًا.

299
00:14:39,462 --> 00:14:41,131
‫أكره الحرب.

300
00:14:41,923 --> 00:14:44,884
‫هذا موقف قوي.

301
00:14:45,010 --> 00:14:48,638
‫ماذا عن هذا المكان؟
‫ما أسوأ جزء بالعمل هنا؟

302
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
‫أظن أنه عدم رؤية ابني طوال اليوم.

303
00:14:51,891 --> 00:14:52,767
‫هذا سيفي بالغرض.

304
00:14:57,981 --> 00:15:02,110
‫أيتها الفتاة البيضاء، تبدين مذهلة اليوم.

305
00:15:04,321 --> 00:15:05,822
‫أريد أن يلمع الطابق كله.

306
00:15:06,156 --> 00:15:08,491
‫- الطابق؟ تقصدين الأرض؟
‫- أجل، بالتأكيد.

307
00:15:08,825 --> 00:15:12,037
‫أو إن لم يعجبك ذلك، فيمكنك الاستقالة.

308
00:15:18,335 --> 00:15:19,461
‫أنت تنفذ الأمر فعلًا.

309
00:15:21,379 --> 00:15:22,255
‫عجبًا.

310
00:15:23,506 --> 00:15:27,594
‫- تعرضت للتو للتحرش الجنسي.
‫- يا إلهي، هذا مؤسف.

311
00:15:28,011 --> 00:15:29,971
‫أتمنى أن تكوني بخير.

312
00:15:31,222 --> 00:15:33,808
‫- لأنك فعلًا مذهلة.
‫- حسنًا.

313
00:15:40,732 --> 00:15:42,150
‫ادخل بسرعة.

314
00:15:43,234 --> 00:15:46,446
‫أذكر هذا المكان، اعتدنا أن...

315
00:15:47,697 --> 00:15:51,242
‫ما الذي جعلك فجأة
‫تشعرين بالإثارة والحماس؟

316
00:15:51,368 --> 00:15:52,327
‫ليس فجأة.

317
00:15:52,410 --> 00:15:54,162
‫- فقط تبدو وسيمًا بالسترة.
‫- أجل.

318
00:15:59,084 --> 00:16:00,877
‫- ما المشكلة؟
‫- شيء ما

319
00:16:01,002 --> 00:16:02,712
‫- يطعنني بظهري.
‫- حسنًا.

320
00:16:03,171 --> 00:16:04,047
‫- وجدته.
‫- أتعلم؟

321
00:16:04,130 --> 00:16:05,298
‫هذه يدي، دعني أتصرف.

322
00:16:05,423 --> 00:16:06,383
‫- أجل.
‫- مهلًا.

323
00:16:06,841 --> 00:16:09,302
‫ظننتكم لا تملكون طابعة كبيرة الحجم.

324
00:16:09,427 --> 00:16:11,304
‫أجل، أظن أننا نملك طابعة كبيرة الحجم.

325
00:16:11,513 --> 00:16:12,472
‫- وجدتها.
‫- حسنًا.

326
00:16:12,597 --> 00:16:14,182
‫- حديدية.
‫- عندما احتجت لطباعة

327
00:16:14,265 --> 00:16:17,310
‫لافتات لوكالة السفر خاصتي،
‫قلت إنكم لا تملكون واحدة.

328
00:16:17,727 --> 00:16:19,270
‫- من يهتم؟
‫- أنا أهتم.

329
00:16:19,562 --> 00:16:21,356
‫لم نملك لافتات، وفشل عملي.

330
00:16:21,439 --> 00:16:22,816
‫لا يا "آدم" ، فشل عملك

331
00:16:22,899 --> 00:16:25,610
‫لأن الناس لم يعودوا يستخدمون وكالات السفر
‫بسبب أمر صغير

332
00:16:25,694 --> 00:16:26,569
‫يُدعى الإنترنت.

333
00:16:27,195 --> 00:16:29,531
‫- عدنا إلى الإنترنت.
‫- أجل، لأنه موجود.

334
00:16:29,614 --> 00:16:31,783
‫أتريد الشجار حول الطابعة
‫أو ممارسة الجنس؟

335
00:16:31,866 --> 00:16:33,410
‫أجل، الجنس.

336
00:16:33,535 --> 00:16:34,911
‫- اصمت إذًا.
‫- حسنًا.

337
00:16:39,290 --> 00:16:42,210
‫الأغنية القادمة تعني لي الكثير

338
00:16:42,502 --> 00:16:44,045
‫لأنها تذكرني بوالدي.

339
00:16:44,879 --> 00:16:49,718
‫"جاء طفلي ذلك اليوم
‫جاء إلى الحياة"

340
00:16:50,009 --> 00:16:54,097
‫- عليك أن تخجل من نفسك.
‫- أنت بدأت الأمر. وها أنا أنهيه.

341
00:16:55,306 --> 00:16:56,391
‫لا أعلم عمّا تتكلم.

342
00:16:56,933 --> 00:16:59,477
‫كل ما يتطلبه الأمر
‫هو أن يقع ذلك البرج

343
00:16:59,602 --> 00:17:01,146
‫وسيخرج رجلي من الباب.

344
00:17:01,229 --> 00:17:03,189
‫- يبدو ثابتًا جدًا.
‫- لا،

345
00:17:03,481 --> 00:17:05,984
‫إنه ضيق للغاية. هيا يا عزيزي.

346
00:17:06,860 --> 00:17:11,030
‫هيا يا عزيزي، أعطني ما أريد.

347
00:17:11,114 --> 00:17:14,117
‫أعطني ما أريد! أعطني هذا!

348
00:17:14,325 --> 00:17:15,452
‫أعطني هذه الحلوى.

349
00:17:15,535 --> 00:17:17,203
‫ "متى ستأتي إلى المنزل إلى والدي؟"

350
00:17:17,537 --> 00:17:18,538
‫أجل!

351
00:17:19,831 --> 00:17:23,460
‫تبًا لك!

352
00:17:24,377 --> 00:17:27,046
‫- هيا يا عزيزي.
‫- إني أستقيل، حسنًا؟

353
00:17:27,172 --> 00:17:28,798
‫- أجل!
‫- أستقيل.

354
00:17:29,174 --> 00:17:30,717
‫هيا يا عزيزي، أجل!

355
00:17:30,842 --> 00:17:32,844
‫أخبرتك بأنني أنجرف عندما أراهن.

356
00:17:33,011 --> 00:17:34,179
‫لم ترني المرة الماضية.

357
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
‫ماذا حدث المرة الماضية؟

358
00:17:36,055 --> 00:17:38,391
‫لا شيء، "بوكر" الإنترنت في الجامعة.

359
00:17:38,475 --> 00:17:40,185
‫اضطررت لبيع سيارة أخي.

360
00:17:40,268 --> 00:17:42,020
‫- ليس أمرًا مهمًا.
‫- انتظر، ماذا؟

361
00:17:46,858 --> 00:17:48,109
‫تابعوا الابتسام.

362
00:17:53,198 --> 00:17:54,240
‫هل هذه مقطوعة أوبرا؟

363
00:17:55,450 --> 00:17:56,326
‫- لا.
‫- لا؟

364
00:17:57,368 --> 00:17:58,369
‫أأنت بخير يا "غلين"؟

365
00:17:59,954 --> 00:18:02,373
‫استقال أحد المؤقتين.

366
00:18:03,583 --> 00:18:04,751
‫هذا مؤسف.

367
00:18:05,418 --> 00:18:07,921
‫لكن ذلك يحصل دائمًا، أليس كذلك؟

368
00:18:08,004 --> 00:18:10,048
‫- هؤلاء استقالوا مبكرًا.
‫- أجل، أعلم.

369
00:18:10,215 --> 00:18:11,716
‫خاب ظني فحسب

370
00:18:11,925 --> 00:18:16,304
‫لأنني عينتهم من برنامج الفرص الأخيرة
‫في الكنيسة.

371
00:18:17,138 --> 00:18:19,140
‫- لكن أعتقد...
‫- انتظر.

372
00:18:19,641 --> 00:18:21,142
‫- الفرص الأخيرة؟
‫- أجل.

373
00:18:21,226 --> 00:18:23,686
‫كما تعرف، إنهم مدمنون سابقون

374
00:18:23,770 --> 00:18:28,066
‫أو شباب بسجل إجرامي
‫ولا يمكنهم إيجاد عمل بمكان آخر.

375
00:18:30,902 --> 00:18:34,948
‫هيا يا "بابا نويل 3".
‫المسيح منحك ركبتين، استخدمهما.

376
00:18:35,740 --> 00:18:37,450
‫هذه الأرواح المسكينة تبحث عن فرصة

377
00:18:37,575 --> 00:18:40,495
‫- وحولت الأمر إلى منافسة مرعبة.
‫- أجل، أشعر بشعور مروع.

378
00:18:40,620 --> 00:18:42,914
‫لم أدرك أنهم من برنامج الفرص الأخيرة.

379
00:18:43,039 --> 00:18:45,416
‫كنت أعرف.
‫ظننت أن هذا سبب رهاننا عليهم.

380
00:18:47,627 --> 00:18:50,672
‫هل الجو حار اليوم؟ هل أبدو متوهجة لكم؟

381
00:18:50,797 --> 00:18:51,923
‫ماذا تعنين بمتوهجة؟

382
00:18:52,215 --> 00:18:54,509
‫أتقصدين متعبة؟ لأنك تبدين متعبة دائمًا.

383
00:18:54,759 --> 00:18:55,760
‫ظهري يؤلمني.

384
00:18:55,844 --> 00:19:00,306
‫الطاولة في مختبر الصور ليست مريحة أبدًا.

385
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
‫مختبر الصور؟

386
00:19:03,351 --> 00:19:04,477
‫قُبض عليّ!

387
00:19:06,855 --> 00:19:08,147
‫أنا و "آدم".

388
00:19:15,697 --> 00:19:16,573
‫مارسنا الجنس.

389
00:19:16,739 --> 00:19:17,574
‫- فهمت.
‫- أجل.

390
00:19:17,657 --> 00:19:18,533
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

391
00:19:18,658 --> 00:19:20,410
‫- أجل.
‫- بوضوح.

392
00:19:23,288 --> 00:19:27,250
‫بعد تفكير مطول، قررت اختيار المتقدم

393
00:19:27,333 --> 00:19:30,169
‫الذي علمت منذ البداية أنني سأختاره.

394
00:19:30,545 --> 00:19:33,548
‫ "بابا نويل 1". مبروك.

395
00:19:35,258 --> 00:19:36,551
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- حسنًا.

396
00:19:38,052 --> 00:19:39,220
‫كم أجر هذا العمل؟

397
00:19:39,929 --> 00:19:41,848
‫- أجر؟
‫- كم الأجر؟

398
00:19:42,015 --> 00:19:44,726
‫لا، يتسنى لك أن تكون "بابا نويل".

399
00:19:44,934 --> 00:19:49,022
‫- يتسنى لي أن...
‫- أجل، أجرك آلاف الابتسامات.

400
00:19:49,105 --> 00:19:53,526
‫أجرك هو نظرة الدهشة
‫على وجوه الأطفال.

401
00:19:54,402 --> 00:19:55,278
‫ماذا؟

402
00:19:59,699 --> 00:20:00,825
‫أظن أنني سأختارك.

403
00:20:01,576 --> 00:20:04,287
‫مبروك يا "كودي". أنت "بابا نويل".

404
00:20:04,621 --> 00:20:06,915
‫سأكون أفضل "بابا نويل".

405
00:20:07,582 --> 00:20:08,583
‫حسنًا.

406
00:20:17,050 --> 00:20:19,010
‫- مرحبًا!
‫- أهلًا!

407
00:20:19,093 --> 00:20:20,303
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

408
00:20:21,387 --> 00:20:23,765
‫زواجنا جيد، أليس كذلك؟

409
00:20:24,933 --> 00:20:27,185
‫أجل. مارسنا الجنس للتو خلال العمل.

410
00:20:27,268 --> 00:20:28,186
‫أجل.

411
00:20:29,562 --> 00:20:32,482
‫أجل. أظن ذلك أيضًا.

412
00:20:35,735 --> 00:20:38,696
‫ "آيزاك" ، اسمع.

413
00:20:38,780 --> 00:20:41,115
‫جيد، كنت أتمنى أن ألحق بك.

414
00:20:41,240 --> 00:20:44,869
‫لا يمكنني الذهاب للمنزل قبل الـ7،
‫فستعرف أمي أنني استقلت من عمل آخر.

415
00:20:45,912 --> 00:20:47,163
‫أردت إعطاءك هذه.

416
00:20:52,043 --> 00:20:54,796
‫- حقًا؟ لا أستطيع.
‫- لا، أرجوك.

417
00:20:54,963 --> 00:20:58,091
‫تستحقها أكثر مني بكثير.

418
00:20:58,883 --> 00:20:59,759
‫شكرًا لك.

419
00:21:00,635 --> 00:21:01,511
‫عيد ميلاد مجيدًا.

420
00:21:04,597 --> 00:21:05,473
‫لك أيضًا.

421
00:21:08,226 --> 00:21:09,185
‫إنه أنا.

422
00:21:09,477 --> 00:21:12,271
‫ما كمية المخدرات
‫التي يمكنني شراءها بـ200 دولار؟

423
00:21:13,898 --> 00:21:15,817
‫رائع، أراك بعد ساعة يا عمي "كيفن".

424
00:21:18,319 --> 00:21:20,113
‫سأنتشي للغاية.

425
00:21:26,119 --> 00:21:28,121
‫ترجمة "مريم حاتم"

