﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,586
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:05,423 --> 00:00:07,425
‫كأنني أشاهد مومياء تفك نفسها.

3
00:00:07,675 --> 00:00:10,052
‫أعني، إلى متى سيستمر هذا حقًا؟

4
00:00:10,219 --> 00:00:11,595
‫ستصل إلى مبتغاها.

5
00:00:11,679 --> 00:00:12,555
‫ "غرفة الاستراحة"

6
00:00:12,638 --> 00:00:14,640
‫لا، تذهب في الاتجاه الخاطئ الآن.

7
00:00:14,724 --> 00:00:16,934
‫- هيا يا "ميرتل".
‫- قد يستغرق هذا وقتًا.

8
00:00:19,645 --> 00:00:21,981
‫هل يمكننا الحصول على
‫خطافات لتعليق المعاطف؟

9
00:00:22,273 --> 00:00:24,442
‫قبل ذلك، أيمكننا إصلاح هذا؟

10
00:00:24,525 --> 00:00:26,110
‫أو على الأقل شراء دلو جديد؟

11
00:00:26,318 --> 00:00:29,488
‫أود إصلاحه، لكن لا،

12
00:00:29,572 --> 00:00:33,200
‫الإدارة تمنحنا 15 دولارًا فقط
‫لإصلاح غرفة الاستراحة،

13
00:00:33,284 --> 00:00:35,786
‫وأنفقناها على مصائد الخفافيش.

14
00:00:35,870 --> 00:00:37,747
‫بالحديث عن الإدارة،
‫وصلتنا مذكرة للتو.

15
00:00:37,997 --> 00:00:41,167
‫بهذا الوقت من العام، يعاني الكثيرون
‫من الاضطراب العاطفي الموسمي.

16
00:00:41,250 --> 00:00:43,252
‫انتبهوا لأعراضه التالية.

17
00:00:43,627 --> 00:00:44,962
‫من سيعاني من الاكتئاب هنا؟

18
00:00:45,045 --> 00:00:46,297
‫- الكسل.
‫- بحقك.

19
00:00:46,422 --> 00:00:47,798
‫- الانزعاج.
‫- مستحيل.

20
00:00:47,923 --> 00:00:49,300
‫- السخط العام.
‫- لا.

21
00:00:49,425 --> 00:00:50,968
‫- اللامبالاة.
‫- محال.

22
00:00:51,051 --> 00:00:53,262
‫الأهم من ذلك، تذكروا أن "كلاود 9" تهتم.

23
00:00:54,180 --> 00:00:58,601
‫تخلي هذه المذكرة مسؤولية الإدارة
‫عن انتحار أي موظف.

24
00:00:58,976 --> 00:01:00,311
‫ "كلاود 9"  تهتم حقًا.

25
00:01:00,436 --> 00:01:01,604
‫أرسلوا رسالة على الأقل.

26
00:01:01,771 --> 00:01:06,525
‫ "(سوبرستور)"

27
00:01:06,609 --> 00:01:07,735
‫ "الموظفون فقط"

28
00:01:08,861 --> 00:01:11,155
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "دينا" ، كيف الحال؟

29
00:01:11,614 --> 00:01:14,825
‫هل تنوي تجنبي إلى أن يستقيل أحدنا؟

30
00:01:14,950 --> 00:01:16,994
‫لا، على الإطلاق،
‫كنت مشغولًا فحسب.

31
00:01:17,495 --> 00:01:20,372
‫لدينا مناوبات مختلفة وما شابه.

32
00:01:20,539 --> 00:01:24,543
‫اسمعي يا "دينا" ،
‫الوقت الذي قضيناه معًا كان مميزًا،

33
00:01:25,211 --> 00:01:26,462
‫لكن كطفل لمطلقين...

34
00:01:27,213 --> 00:01:29,673
‫صدقني، لا نية لي أبدًا
‫في إكمال هذا.

35
00:01:29,757 --> 00:01:31,967
‫هل لديك فكرة عن نوعية
‫الرجال الذين واعدتهم؟

36
00:01:32,426 --> 00:01:35,179
‫مدربي قفز بالمظلات وعارضي أيدي،

37
00:01:35,554 --> 00:01:38,265
‫وعضوان من فرقة
‫ "فاين يونغ كانيبالز". بحقك.

38
00:01:38,641 --> 00:01:41,977
‫حسنًا، هذا رائع.
‫إذًا كانت متعة لمرة واحدة.

39
00:01:42,102 --> 00:01:44,522
‫نعم، فقط لا تتصرف بغرابة
‫وستكون الأمور بخير.

40
00:01:46,273 --> 00:01:49,735
‫حسنًا، لن أتصرف بغرابة
‫يا صاحبة الطيور المتعددة.

41
00:01:57,868 --> 00:01:58,994
‫ "(كلاود 9) مضربون!"

42
00:01:59,119 --> 00:02:01,330
‫- دور "ساندرا".
‫- هيا يا "ساندرا"!

43
00:02:01,455 --> 00:02:02,873
‫ "المفقودات"

44
00:02:03,040 --> 00:02:05,042
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، لكن استعد.

45
00:02:05,167 --> 00:02:07,044
‫لا أصدق أنكم
‫تفعلون هذا كل عام.

46
00:02:07,503 --> 00:02:10,047
‫الإدارة تطلب منّا التخلص من المفقودات
‫كل يناير،

47
00:02:10,130 --> 00:02:11,257
‫لكن لم يحددوا الطريقة.

48
00:02:11,382 --> 00:02:13,384
‫كنا نتبرع بها،
‫لكن جمعية "غودويل" أخبرونا

49
00:02:13,509 --> 00:02:15,052
‫بألا نترك قمامتنا عندهم.

50
00:02:15,219 --> 00:02:17,513
‫أسرعي يا "ساندرا" ،
‫لن تجدي رجلًا هناك.

51
00:02:18,055 --> 00:02:20,391
‫انتظروا، أخذت العام الماضي
‫مشطًا مكسورًا.

52
00:02:20,474 --> 00:02:22,893
‫- أريد ثانية فحسب.
‫- هيا! 3، 2، 1.

53
00:02:23,477 --> 00:02:28,941
‫وحصلت "ساندرا" على طقم
‫أسنان قديم، نعم!

54
00:02:29,066 --> 00:02:30,985
‫الكثير من الأغراض الجيدة هنا
‫هذا العام.

55
00:02:31,861 --> 00:02:33,070
‫مرحبًا يا "تايت".

56
00:02:33,153 --> 00:02:34,113
‫ "العناية بالشعر"

57
00:02:34,196 --> 00:02:36,365
‫أنت طبيب، أليس كذلك؟

58
00:02:36,574 --> 00:02:37,783
‫بل أفضل، أنا صيدلاني.

59
00:02:37,908 --> 00:02:39,451
‫طبيب الأطباء.

60
00:02:40,202 --> 00:02:41,579
‫قريب كفاية، على أي حال...

61
00:02:41,704 --> 00:02:43,789
‫هل أندم على عدم حصولي
‫على شهادة الطب؟

62
00:02:44,331 --> 00:02:45,791
‫ليس دومًا، في بعض الأحيان.

63
00:02:46,375 --> 00:02:48,878
‫عندما أستلقي على سرير التسمير
‫وحدي برفقة أفكاري

64
00:02:50,796 --> 00:02:51,797
‫في بعض الأحيان.

65
00:02:52,882 --> 00:02:55,634
‫على أي حال،
‫أردت أن أسألك شيئًا.

66
00:02:55,759 --> 00:02:57,344
‫- بالتأكيد.
‫- حسنًا، لطالما ظننت

67
00:02:57,428 --> 00:02:59,430
‫أن الاكتئاب شيء اخترعته
‫ربات المنازل

68
00:02:59,555 --> 00:03:00,806
‫لأخذ المزيد من القيلولة،

69
00:03:00,931 --> 00:03:04,435
‫لكن أتظن أن الأشخاص هنا
‫قد يصابون به؟

70
00:03:04,727 --> 00:03:07,062
‫ثمة موظفين كثر هنا
‫يأخذون مضادات الاكتئاب.

71
00:03:07,229 --> 00:03:08,272
‫ماذا؟ من؟

72
00:03:08,355 --> 00:03:09,732
‫تعلم أنني لا أستطيع إخبارك.

73
00:03:10,774 --> 00:03:11,942
‫حسنًا، كم عددهم؟

74
00:03:13,027 --> 00:03:15,279
‫حوالي 20. 13 امرأة و7 رجال.

75
00:03:15,446 --> 00:03:18,282
‫لا أستطيع إعطاءك الأسماء
‫لكن في الغالب البشعين.

76
00:03:19,241 --> 00:03:20,242
‫هذا لا يحصر الأمر.

77
00:03:21,035 --> 00:03:24,955
‫أعمل متطوعًا في جناح الأطفال،
‫وهناك رجل

78
00:03:25,039 --> 00:03:28,500
‫يرتدي زي مهرج
‫ويتجول للترفيه عن الأطفال.

79
00:03:28,959 --> 00:03:32,004
‫ربما سينجح هذا؟
‫يقولون إن الضحك أفضل دواء.

80
00:03:32,129 --> 00:03:33,672
‫أفضل دواء هو البنسلين.

81
00:03:34,256 --> 00:03:36,550
‫أو كان كذلك.
‫مع كل الميكروبات الخارقة اليوم،

82
00:03:36,634 --> 00:03:40,054
‫ربما سنموت جميعنا بعد 10 سنوات،
‫لذا أظن أن الضحك جيد.

83
00:03:40,721 --> 00:03:41,597
‫حسنًا.

84
00:03:41,722 --> 00:03:43,057
‫هيا، أسرعي.

85
00:03:43,182 --> 00:03:47,311
‫أظن أنني رأيت دمية زرافة هنا،
‫و "هارمونيكا"  تحب الزرافات.

86
00:03:48,437 --> 00:03:50,522
‫وحصلت على شعر مستعار.

87
00:03:51,774 --> 00:03:53,400
‫لا يمكنني إعطاؤها هذا.

88
00:03:53,484 --> 00:03:55,486
‫ستظن أنني أسخر منها
‫لأنها صلعاء.

89
00:03:57,071 --> 00:03:59,114
‫شريط فيديو لـ "ميردير شي روت"،

90
00:03:59,198 --> 00:04:01,450
‫الموسم 3، الحلقات من 7 إلى 9.

91
00:04:02,034 --> 00:04:03,035
‫يا إلهي.

92
00:04:04,203 --> 00:04:05,245
‫سروال قصير؟

93
00:04:05,704 --> 00:04:09,291
‫مدونة. حسنًا، ماذا لدينا هنا؟

94
00:04:10,125 --> 00:04:11,001
‫الكثير من الصدور.

95
00:04:11,126 --> 00:04:12,169
‫رائع يا فتاة، نعم!

96
00:04:12,252 --> 00:04:13,128
‫ "أنا رائعة"

97
00:04:13,420 --> 00:04:15,047
‫رائع.

98
00:04:16,131 --> 00:04:17,132
‫حقيبة.

99
00:04:18,884 --> 00:04:19,760
‫انظروا.

100
00:04:19,885 --> 00:04:20,803
‫يمكنكما التبديل.

101
00:04:20,886 --> 00:04:23,389
‫تصدر صوتًا أيضًا.
‫كم هذا جميل؟

102
00:04:25,432 --> 00:04:26,684
‫لماذا؟

103
00:04:27,768 --> 00:04:29,937
‫ها هي. طيوري تحبها.

104
00:04:31,855 --> 00:04:32,815
‫حسنًا.

105
00:04:33,232 --> 00:04:35,234
‫- تبدو رائعة حقًا.
‫- ترك أحدهم هذه؟

106
00:04:35,901 --> 00:04:37,486
‫تناسبني جدًا.

107
00:04:37,611 --> 00:04:40,823
‫نعم، رائعة إذا أردت ارتداء سترة
‫رجالية لتشبهي الرجال.

108
00:04:41,156 --> 00:04:42,908
‫انظروا لذلك الرجل
‫بالسترة الرجالية.

109
00:04:44,034 --> 00:04:45,452
‫اعتاديها، ستسمعينها كثيرًا.

110
00:04:46,120 --> 00:04:48,706
‫ "ماتيو" ، أتريد تبديل
‫هذه السترة الجلدية

111
00:04:48,789 --> 00:04:49,873
‫بسروالك القصير؟

112
00:04:49,999 --> 00:04:50,916
‫ماذا؟ لا.

113
00:04:51,417 --> 00:04:52,668
‫أأنت واثقة؟
‫لأنني لا أهتم.

114
00:04:53,085 --> 00:04:54,670
‫لكن، أتعلمين؟ إذا أردت ذلك.

115
00:04:54,795 --> 00:04:55,671
‫إذا كنت ستزعجني.

116
00:04:55,754 --> 00:04:56,797
‫شكرًا جزيلًا لك.

117
00:04:57,423 --> 00:04:59,800
‫حسنًا، من التالي؟

118
00:05:08,642 --> 00:05:11,520
‫ "توفير رائع كل يوم!"

119
00:05:12,521 --> 00:05:15,357
‫مرحبًا يا "شايان" ،
‫كيف حالك؟

120
00:05:17,026 --> 00:05:18,610
‫محبطة قليلًا،

121
00:05:18,736 --> 00:05:21,905
‫في بعض الأيام تحصل على الزرافة
‫وأحيانًا تحصل على الشعر المستعار.

122
00:05:22,656 --> 00:05:23,741
‫هذا صحيح تمامًا.

123
00:05:24,908 --> 00:05:29,038
‫لكن، ما هو حيوانك المفضل؟

124
00:05:30,622 --> 00:05:31,707
‫الطاووس.

125
00:05:32,958 --> 00:05:33,834
‫الطاووس.

126
00:05:34,334 --> 00:05:36,837
‫حسنًا، هذا طموح.

127
00:05:36,920 --> 00:05:38,964
‫أعرف كيفية صنع كلب.

128
00:05:39,423 --> 00:05:40,340
‫حسنًا، كلب.

129
00:05:40,466 --> 00:05:41,967
‫لا، قلت طاووسًا.

130
00:05:42,092 --> 00:05:43,719
‫الطاووس في الطريق.

131
00:05:45,637 --> 00:05:47,473
‫- عيني!
‫- لا. لم...

132
00:05:51,894 --> 00:05:54,605
‫مرحبًا يا "جانيت" ،
‫ما هو حيوانك المفضل؟

133
00:05:54,730 --> 00:05:56,065
‫سمكة المهرج.

134
00:05:57,107 --> 00:05:59,193
‫- حسنًا.
‫- على دراجة.

135
00:06:03,572 --> 00:06:05,741
‫ "دينا" ، لا أستطيع العمل يوم الخميس،

136
00:06:05,824 --> 00:06:07,993
‫لكن "بريت" سيحل مكاني،
‫أيمكنك تغيير الجدول؟

137
00:06:08,744 --> 00:06:12,122
‫يا إلهي، ها قد بدأنا.
‫ "غاريت"  يتصرف بغرابة.

138
00:06:12,289 --> 00:06:15,125
‫ماذا؟ لا، أنا فقط
‫لا أستطيع العمل يوم الخميس.

139
00:06:15,334 --> 00:06:16,627
‫هل تسمع ما تقوله الآن؟

140
00:06:17,753 --> 00:06:18,796
‫مدهش.

141
00:06:20,380 --> 00:06:23,175
‫لا، كان من المفترض أن تلغي
‫العشاء مع والديك.

142
00:06:23,884 --> 00:06:26,303
‫لا يا "آدم" ، لا أستطيع
‫مواصلة القيام بواجباتك.

143
00:06:27,387 --> 00:06:30,015
‫لا، أنا لا أصرخ، بل أهمس.
‫حسنًا، أتعلم؟

144
00:06:30,099 --> 00:06:32,309
‫لا يمكنني التحدث الآن،
‫أنا في العمل، وداعًا.

145
00:06:34,061 --> 00:06:36,688
‫ "إيمي" ، لديّ سؤال مهم.

146
00:06:37,397 --> 00:06:40,192
‫هل أستطيع استعارته لنهاية الأسبوع؟
‫سأذهب إلى الأوبرا.

147
00:06:41,026 --> 00:06:43,320
‫نعم، كل ما تحتاجه الآن هو قميص

148
00:06:43,403 --> 00:06:45,948
‫عليه "باغز باني" مكسيكي،
‫وستكون بكامل أناقتك.

149
00:06:47,032 --> 00:06:50,327
‫أتعلمين؟ أظن أنك
‫تركت بعض الأغراض في الجيوب.

150
00:06:50,953 --> 00:06:52,037
‫نعم، ها قد بدأنا.

151
00:06:52,496 --> 00:06:54,414
‫هذا عقب سيجارة قديمة.

152
00:06:54,832 --> 00:06:56,542
‫- كنت أبحث عنه.
‫- استمتعي.

153
00:06:56,667 --> 00:06:58,669
‫هذه نصف علبتك من تبغ المضغ.

154
00:06:58,961 --> 00:07:01,672
‫- لم أعلم أنك تمضغين التبغ.
‫- لا تتكلم معي قبل تعاطيه.

155
00:07:02,131 --> 00:07:05,134
‫- منشورات لمرافقات جذابات.
‫- مقزز.

156
00:07:05,259 --> 00:07:08,512
‫كُتب عليها "(كاريرا) لاعبة جمباز".

157
00:07:08,679 --> 00:07:11,932
‫ربما ترغبين في وضعها
‫في أعلى الكومة.

158
00:07:12,516 --> 00:07:15,727
‫وإيصال قديم،

159
00:07:16,895 --> 00:07:19,898
‫ورزمتك الضخمة من المال.

160
00:07:24,820 --> 00:07:25,696
‫حقًا؟

161
00:07:27,948 --> 00:07:28,866
‫نعم.

162
00:07:29,908 --> 00:07:32,077
‫أنا الرجل السيئ بين أصدقائي.

163
00:07:32,202 --> 00:07:34,746
‫- هجوم بالخيوط السخيفة!
‫- لا، ما الذي تفعله؟

164
00:07:35,956 --> 00:07:38,041
‫- ماذا؟
‫- تترك هذه بقعًا.

165
00:07:39,168 --> 00:07:42,504
‫آسف جدًا، كنت أحاول إسعادك.

166
00:07:44,715 --> 00:07:45,757
‫تفضل.

167
00:07:49,178 --> 00:07:50,762
‫نسيت أني كنت سأفعل هذا.

168
00:07:51,346 --> 00:07:53,599
‫906 دولارات.

169
00:07:53,682 --> 00:07:54,933
‫في "سانت لويس"،

170
00:07:55,017 --> 00:07:57,644
‫يوجد مدمن بدين
‫لا يستطيع الدفع لمرافقته.

171
00:07:58,228 --> 00:07:59,897
‫- ماذا ستفعلين بها؟
‫- لا أعلم.

172
00:08:00,022 --> 00:08:03,650
‫أعتقد أني سأدفع بعض الفواتير.
‫وشقيقتي تحتاج لزجاج أمامي جديد

173
00:08:03,775 --> 00:08:06,737
‫ودرج ثلاجة والدتي مكسور.

174
00:08:08,655 --> 00:08:11,158
‫أنا آسف، أفهم أن ثلاجة والدتك

175
00:08:11,283 --> 00:08:14,995
‫مهمة للغاية،
‫لكن قصدت ماذا ستفعلين لنفسك؟

176
00:08:15,537 --> 00:08:17,331
‫- لا أحتاج لشيء.
‫- هذا ليس المغزى.

177
00:08:17,414 --> 00:08:19,124
‫ليست مسألة احتياج.
‫هي أموال مجانية.

178
00:08:19,249 --> 00:08:21,418
‫هذه فرصتك لتحصلي
‫على شيء لنفسك.

179
00:08:21,543 --> 00:08:23,337
‫أريد منك غلق عينيك.
‫افعلي ذلك.

180
00:08:23,795 --> 00:08:25,130
‫وسأطرح عليك سؤالًا،

181
00:08:25,255 --> 00:08:27,758
‫وأريدك أن تجيبي بأول
‫شيء يخطر ببالك.

182
00:08:27,883 --> 00:08:30,219
‫- توقفي عن الضحك. تصرفي بجدية.
‫- حسنًا، آسفة.

183
00:08:30,302 --> 00:08:31,595
‫ولكنني أستمر بتخيل

184
00:08:31,720 --> 00:08:32,971
‫الموقف المبتذل حيث تجعلني

185
00:08:33,055 --> 00:08:35,557
‫أكتشف بشكل سحري الشيء
‫الذي لم أعلم أني أريده. غباء.

186
00:08:35,641 --> 00:08:36,642
‫حسنًا، ذهني صاف.

187
00:08:36,725 --> 00:08:38,644
‫أفسدت الأمر،
‫لن تعرفي أبدًا ما تريدينه.

188
00:08:38,894 --> 00:08:42,397
‫حسنًا، إذا أردت تدليل نفسي،

189
00:08:42,522 --> 00:08:45,317
‫هناك منتجع فاخر
‫أمر من أمامه كل يوم

190
00:08:45,400 --> 00:08:47,653
‫في طريقي للعمل، وتخيلت

191
00:08:47,778 --> 00:08:50,864
‫كيف سيكون شعور الدخول
‫وطلب منهم فعل كل شيء.

192
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
‫نعم! كوني أنانية.
‫هذه لحظتك.

193
00:08:53,283 --> 00:08:56,453
‫- نعم، سأفعل ذلك.
‫- جيد، سررت لمساعدتك.

194
00:08:56,995 --> 00:08:58,455
‫لم تفعل الكثير.

195
00:08:59,039 --> 00:09:00,666
‫- في أي وقت.
‫- حسنًا.

196
00:09:04,544 --> 00:09:06,088
‫ما رأيك؟

197
00:09:06,171 --> 00:09:08,340
‫أعتقد أنه بدأ يعطي مفعولًا.

198
00:09:08,715 --> 00:09:10,133
‫ربما إذا تحركت أسرع قليلًا؟

199
00:09:10,259 --> 00:09:11,885
‫يمكنني التحرك أسرع، بالتأكيد.

200
00:09:12,094 --> 00:09:13,595
‫ "توفير مدهش في وقته"

201
00:09:13,720 --> 00:09:15,555
‫- بدأت الأمور تتحسن الآن.
‫- نعم!

202
00:09:15,764 --> 00:09:17,057
‫جيد!

203
00:09:17,808 --> 00:09:20,519
‫آسف، أحتاج لأخذ استراحة صغيرة.

204
00:09:21,478 --> 00:09:24,439
‫حسنًا، توقف.
‫اجعل كل شيء يتوقف.

205
00:09:25,065 --> 00:09:28,068
‫لا، سأستمر.
‫ها نحن، حسنًا.

206
00:09:28,443 --> 00:09:29,278
‫أستمتع بوقتي.

207
00:09:32,114 --> 00:09:33,532
‫توقف عن التبسم بوجهي.

208
00:09:33,657 --> 00:09:34,783
‫لا أتبسم في وجهك.

209
00:09:35,242 --> 00:09:36,326
‫انضج.

210
00:09:38,996 --> 00:09:41,039
‫هيا، أتحرك بسرعة، أترى؟

211
00:09:41,957 --> 00:09:42,916
‫بأسرع ما يمكنني.

212
00:09:45,794 --> 00:09:47,379
‫تعالي إلى هنا وانظري لهذا.

213
00:09:47,879 --> 00:09:50,424
‫تقشير بالملح وزيوت عطرية
‫وتنظيف عميق للأنسجة.

214
00:09:50,549 --> 00:09:51,550
‫ "خدمات المنتجع"

215
00:09:51,675 --> 00:09:54,094
‫مقابل 900 دولار،
‫يعاملونك مثل قطعة لحم ثمينة.

216
00:09:54,219 --> 00:09:58,056
‫900 دولار
‫ناقص 80 دولارًا أعطيتها

217
00:09:58,140 --> 00:09:59,683
‫لـ "شايان"  للحفاضات.

218
00:10:00,350 --> 00:10:01,685
‫أنت فاشلة بالأنانية.

219
00:10:01,810 --> 00:10:04,855
‫820 دولارًا كافية
‫لأستمتع بيومي في المنتجع.

220
00:10:04,980 --> 00:10:08,942
‫وكل قرش من هذا المال
‫سيُصرف على هذه الفتاة.

221
00:10:09,151 --> 00:10:12,612
‫وجدت "إيمي" 900 دولار.
‫ماذا يجب أن نفعل بها؟

222
00:10:13,655 --> 00:10:16,950
‫بالتفكير في الأمر، ربما لم يجدر
‫أن أخبرها كم وجدنا.

223
00:10:17,617 --> 00:10:19,578
‫كان يجدر بك إصلاح
‫درج ثلاجة والدتك.

224
00:10:20,078 --> 00:10:20,954
‫لا أتذكر.

225
00:10:25,751 --> 00:10:28,795
‫لا يُسمح بإضاعة الوقت في العمل.

226
00:10:29,963 --> 00:10:32,466
‫عليك إخباري إذا كنت تبتسمين.

227
00:10:32,966 --> 00:10:35,635
‫- لست كذلك.
‫- حسنًا، أراهن أني أستطيع إسعادك،

228
00:10:35,844 --> 00:10:37,637
‫وإلا فلست قردًا.

229
00:10:39,181 --> 00:10:42,517
‫حسنًا، أعتقد أن ما يقلقني هو مديري.

230
00:10:42,768 --> 00:10:43,727
‫لديه مشاكل كثيرة.

231
00:10:44,186 --> 00:10:46,688
‫ماذا؟ هذا هراء.

232
00:10:46,813 --> 00:10:49,649
‫في الحقيقة، لا أحد
‫من موظفيه يحترمه،

233
00:10:50,067 --> 00:10:52,194
‫بيع التجزئة ينهار،
‫ومع ذلك يعمل بمتجر سخيف،

234
00:10:52,402 --> 00:10:54,738
‫حاول أن يصبح الشماس
‫في كنيسته حوالي 5 مرات،

235
00:10:54,821 --> 00:10:56,365
‫لكنهم لا يريدونه ببساطة.

236
00:10:57,908 --> 00:10:59,326
‫ولمعلوماتك، موضوع الموز ذلك؟

237
00:10:59,451 --> 00:11:00,577
‫هذه أسطورة في الحقيقة.

238
00:11:00,744 --> 00:11:03,330
‫نعم، غالبية القرود تعيش وتموت
‫دون أن ترى حتى موزة.

239
00:11:03,580 --> 00:11:06,166
‫حياتها قصيرة وعنيفة ومرعبة.

240
00:11:10,962 --> 00:11:12,005
‫ "دينا"؟

241
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
‫أما زلت هنا؟

242
00:11:16,009 --> 00:11:18,261
‫حسنًا، كنت سأرد المال
‫إذا عرفت صاحبه،

243
00:11:18,387 --> 00:11:19,262
‫لكن لم نجد هوية.

244
00:11:19,596 --> 00:11:21,973
‫لكننا وجدنا حشيشًا
‫وتبغًا ومواد إباحية وإيصالًا

245
00:11:22,057 --> 00:11:24,935
‫لشاي “أريزونا" المثلج،
‫لذا نعلم أنه شخص راقي.

246
00:11:25,102 --> 00:11:26,895
‫أكان الشاي المثلج
‫بالتوت أم عادي؟

247
00:11:27,020 --> 00:11:28,313
‫هل يهم يا "ساندرا"؟

248
00:11:28,397 --> 00:11:29,356
‫لا.

249
00:11:29,564 --> 00:11:30,440
‫آسفة.

250
00:11:31,108 --> 00:11:33,151
‫هل نقوم باقتسام المال جميعًا؟

251
00:11:34,236 --> 00:11:35,195
‫- حسنًا...
‫- أعتقد

252
00:11:35,278 --> 00:11:38,615
‫أن علينا المراهنة بالمال،
‫ومضاعفته ومضاعفته مجددًا،

253
00:11:38,740 --> 00:11:41,118
‫ومضاعفته مرة أخرى،
‫وبعدها خسارته.

254
00:11:41,243 --> 00:11:43,245
‫يا رفاق، انتظروا قليلًا.

255
00:11:43,370 --> 00:11:45,038
‫ "إيمي"  وجدت المال،

256
00:11:45,247 --> 00:11:48,083
‫ولطالما أرادت "إيمي" الحصول
‫على تدليك في ذلك المنتجع.

257
00:11:48,208 --> 00:11:50,502
‫سنذهب جميعًا
‫للحصول على تدليك؟

258
00:11:50,627 --> 00:11:52,295
‫- هذا...
‫- مهلًا، هو محق.

259
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
‫علينا أن ندلل أنفسنا.

260
00:11:54,673 --> 00:11:56,216
‫- لا.
‫- لأن "إيمي" خدعتني،

261
00:11:56,299 --> 00:11:58,635
‫أيمكننا على الأقل
‫شراء خطافات للمعاطف بالمال؟

262
00:11:58,802 --> 00:12:01,304
‫وبعض المصابيح لأن هذه
‫الأضواء الفلورية

263
00:12:01,388 --> 00:12:03,098
‫تجعل البعض يشبهون "تيلدا سوينتون".

264
00:12:03,932 --> 00:12:05,767
‫ "إيمي" ، يمكنك أخيرًا
‫الحصول على دلو.

265
00:12:05,892 --> 00:12:07,936
‫لكن يا رفاق، كلها أفكار رائعة،

266
00:12:08,019 --> 00:12:11,648
‫لكن "إيمي" وجدت المال،
‫لذا ربما يمكن لـ"إيمي"

267
00:12:11,731 --> 00:12:13,733
‫أن تفعل به ما تريد.

268
00:12:14,192 --> 00:12:19,156
‫صحيح، وما أريد فعله بالمال هو

269
00:12:23,660 --> 00:12:25,704
‫- إصلاح غرفة الاستراحة.
‫- نعم!

270
00:12:25,829 --> 00:12:27,747
‫سيكون هذا رائعًا.

271
00:12:27,831 --> 00:12:29,082
‫- أفضل فكرة.
‫- المصابيح.

272
00:12:29,166 --> 00:12:31,084
‫ماذا؟ سأحصل على دلو جديد.

273
00:12:31,585 --> 00:12:33,587
‫- دلو؟
‫- نعم، جديد.

274
00:12:38,592 --> 00:12:41,011
‫مرحبًا، أريد أن أوضح فحسب

275
00:12:41,386 --> 00:12:43,597
‫سبب تبسمي بوقت سابق،
‫لم أكن أفعل ذلك.

276
00:12:44,139 --> 00:12:45,640
‫أعني، لم أكن أبتسم في وجهك.

277
00:12:46,057 --> 00:12:48,268
‫كنت أتظاهر بالابتسام

278
00:12:48,351 --> 00:12:50,896
‫لأن "غلين" يحاول
‫أن يجعل الناس سعداء.

279
00:12:50,979 --> 00:12:54,858
‫المهم، لم أكن أتصرف بغرابة.

280
00:12:55,942 --> 00:12:58,904
‫حسنًا، ابتسمت بالخطأ
‫في وجهي،

281
00:12:59,029 --> 00:13:00,614
‫ثم دفعك وسواسك

282
00:13:00,697 --> 00:13:02,991
‫إلى تعقبي إلى غرف تبديل الملابس

283
00:13:03,116 --> 00:13:04,284
‫لتوضيح الأمر

284
00:13:05,410 --> 00:13:06,286
‫كشخص طبيعي.

285
00:13:06,995 --> 00:13:09,748
‫- لا، ما كنت أفعله...
‫- أهذه أول مرة لك؟

286
00:13:10,207 --> 00:13:12,000
‫- هل هذا هو الأمر؟
‫- لا.

287
00:13:12,167 --> 00:13:14,211
‫اسمع، لا شيء
‫يدعو للخجل هنا، حسنًا؟

288
00:13:14,794 --> 00:13:16,421
‫أنت 3 شخص أسلبه عذريته.

289
00:13:16,838 --> 00:13:18,048
‫ولكن لا تقع في غرامي.

290
00:13:19,257 --> 00:13:20,300
‫ماذا؟

291
00:13:23,970 --> 00:13:26,848
‫مشواة كهربائية!
‫يمكننا الحصول على شطائر ساخنة.

292
00:13:27,265 --> 00:13:29,059
‫حسنًا، ضعيها في العربة.

293
00:13:29,976 --> 00:13:31,311
‫ماذا؟ أحب الشطائر الساخنة.

294
00:13:31,728 --> 00:13:33,104
‫- سل أي شخص.
‫- ظننت

295
00:13:33,188 --> 00:13:35,440
‫أن ما تبقى من المال
‫سيعود إلى هذه الفتاة.

296
00:13:35,815 --> 00:13:39,903
‫هذا صحيح، لأن ما يسعدني
‫هو رؤية الآخرين سعداء.

297
00:13:40,070 --> 00:13:42,948
‫حقًا؟ رائع، لأني سأكون سعيدًا جدًا

298
00:13:43,156 --> 00:13:46,660
‫إذا حصلت على مصباح لافا للاسترخاء.

299
00:13:46,993 --> 00:13:47,869
‫إذًا خذه.

300
00:13:47,994 --> 00:13:50,247
‫رائع، حسنًا، شكرًا لك.

301
00:13:50,330 --> 00:13:51,748
‫أتعلمين؟ سيبدو جميلًا جدًا

302
00:13:51,831 --> 00:13:55,877
‫مع صورة "رونالد ريغين" الجديدة بالإطار.

303
00:13:57,712 --> 00:13:59,548
‫- خذها أيضًا.
‫- مذهل.

304
00:14:00,006 --> 00:14:01,925
‫هل نبيع برك اصطناعية؟

305
00:14:03,426 --> 00:14:05,053
‫"جبن بارميزان
‫مبيض"

306
00:14:11,643 --> 00:14:12,686
‫لا تنهض.

307
00:14:13,311 --> 00:14:14,271
‫أأنت من عليّ التكلم

308
00:14:14,396 --> 00:14:16,439
‫معه عن تغيير براد الماء
‫في الصيدلية؟

309
00:14:16,606 --> 00:14:17,566
‫لا يا رجل.

310
00:14:18,358 --> 00:14:19,442
‫كنت سأفعلها بنفسي،

311
00:14:20,652 --> 00:14:21,861
‫ولكنها ليست مضادة للماء.

312
00:14:21,945 --> 00:14:24,656
‫- وزنها ثقيل، أتريد تجربتها؟
‫- لا، أنا بخير.

313
00:14:25,282 --> 00:14:27,951
‫لا تكن خجولًا.
‫ساعتي الأخرى أفضل.

314
00:14:28,034 --> 00:14:29,536
‫لا أرتديها هنا.
‫هي باهظة الثمن.

315
00:14:29,661 --> 00:14:31,538
‫ماذا تفعل يا "بيكاتشو"؟

316
00:14:38,378 --> 00:14:39,796
‫- كان هذا غريبًا.
‫- لا.

317
00:14:40,672 --> 00:14:43,758
‫لم يكن غريبًا، بل طبيعي تمامًا.
‫كل شيء...

318
00:14:44,551 --> 00:14:45,719
‫أنا هادئ يا رجل.

319
00:14:46,761 --> 00:14:47,637
‫حسنًا.

320
00:14:51,558 --> 00:14:54,185
‫عذرًا، ابني يأخذ الأطباق
‫من الأرفف

321
00:14:54,269 --> 00:14:55,312
‫ويحطمها على الأرض.

322
00:14:55,604 --> 00:14:56,605
‫هل يمكنك إيقافه؟

323
00:14:57,230 --> 00:14:58,940
‫لا أريده أن يظن أنني شخص سيئ.

324
00:15:00,900 --> 00:15:02,235
‫دعني أجد شخصًا
‫يساعدك بهذا.

325
00:15:07,032 --> 00:15:08,033
‫أين الجميع؟

326
00:15:18,126 --> 00:15:20,128
‫هذا أفضل يوم في حياتي.

327
00:15:21,880 --> 00:15:23,089
‫أنجبت طفلتك مؤخرًا.

328
00:15:27,802 --> 00:15:28,720
‫ماذا تفعل هنا؟

329
00:15:29,220 --> 00:15:30,180
‫مرحبًا.

330
00:15:35,018 --> 00:15:37,520
‫حسنًا، أعطني واحدة، سأساعدك.

331
00:15:37,646 --> 00:15:38,688
‫هيا.

332
00:15:39,356 --> 00:15:40,273
‫شكرًا لك.

333
00:15:42,734 --> 00:15:45,195
‫ثقيلة جدًا.

334
00:15:48,156 --> 00:15:49,032
‫هل ستذهب لمكان؟

335
00:15:50,575 --> 00:15:51,743
‫ستنزل على السلالم.

336
00:15:52,619 --> 00:15:53,787
‫سأنزل بالمصعد.

337
00:15:57,666 --> 00:15:59,000
‫أمي، انظري!

338
00:15:59,376 --> 00:16:01,086
‫أعرف، ينزل بالمصعد.

339
00:16:01,211 --> 00:16:03,171
‫لا، يثني ركبتيه فحسب.

340
00:16:03,254 --> 00:16:04,547
‫- بحقكما.
‫- مهلًا.

341
00:16:05,298 --> 00:16:07,008
‫يمكن لأي شخص
‫معرفة ما يفعله.

342
00:16:07,092 --> 00:16:08,176
‫مهرج صامت نكد.

343
00:16:15,058 --> 00:16:16,017
‫هذا جميل.

344
00:16:16,559 --> 00:16:18,812
‫مرحبًا يا "تايت" ، هل أستطيع تجربته؟

345
00:16:19,396 --> 00:16:20,397
‫ثمة ورقة للتسجيل.

346
00:16:21,773 --> 00:16:22,732
‫"اجلس واسترخ
‫(تايت)"

347
00:16:22,816 --> 00:16:25,443
‫يبدو أنك سجلت اسمك لباقي اليوم.

348
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
‫لا يوجد قانون يمنعني.

349
00:16:27,404 --> 00:16:30,115
‫لن أعتذر لاستغلالي
‫ثغرة في القانون.

350
00:16:30,907 --> 00:16:33,576
‫- يجعلني هذا ذكيًا.
‫- "تايت" ، انهض عن مقعدي.

351
00:16:34,119 --> 00:16:35,704
‫ماذا؟ هذا مقعدنا.

352
00:16:35,829 --> 00:16:37,872
‫لا، في الحقيقة، أنا اشتريت المقعد

353
00:16:37,997 --> 00:16:41,000
‫بالمال الذي وجدته
‫لأني أردت للجميع

354
00:16:41,126 --> 00:16:43,920
‫أن يكونوا سعداء، بمن فيهم أنا.
‫لذا انهض عن مقعدي

355
00:16:44,045 --> 00:16:46,589
‫قبل أن أسحبك من شعرك الدهني.

356
00:16:46,715 --> 00:16:49,259
‫حسنًا، سأنهض أيتها المجنونة.

357
00:16:49,926 --> 00:16:51,010
‫شكرًا لك.

358
00:16:51,302 --> 00:16:54,681
‫بالمناسبة، تهديد صيدلاني؟
‫هذه جنحة، على الأغلب.

359
00:16:57,434 --> 00:16:58,935
‫هذا جميل جدًا.

360
00:16:59,310 --> 00:17:00,186
‫أنا أسترخي الآن.

361
00:17:00,937 --> 00:17:01,896
‫أرى ذلك.

362
00:17:02,605 --> 00:17:05,734
‫احزروا ماذا؟ وجدت الرجل
‫الذي فقد الـ900 دولار.

363
00:17:09,821 --> 00:17:11,698
‫يبدو المكان رائعًا هنا.

364
00:17:13,199 --> 00:17:16,327
‫قرأت تاريخ إيصال
‫شاي "أريزونا" المثلج

365
00:17:16,578 --> 00:17:18,580
‫وتذكرت أني بعته
‫قبل 7 أشهر.

366
00:17:18,705 --> 00:17:21,541
‫صحيح، لأن ذاكرتك رائعة
‫ولا تنسين أي شيء.

367
00:17:22,125 --> 00:17:24,377
‫لديّ ذاكرة فوتوغرافية قوية جدًا،

368
00:17:24,627 --> 00:17:26,045
‫كـ "ماريلو هينر".

369
00:17:26,254 --> 00:17:29,549
‫على أي حال، تذكرت بيع
‫مجموعة من الجوارب الطويلة في 29 مارس له،

370
00:17:29,674 --> 00:17:32,177
‫فبحثت في قاعدة بيانات
‫بطاقات الزبائن ووجدته.

371
00:17:32,927 --> 00:17:33,970
‫ "ستيوارت ميتشل".

372
00:17:35,305 --> 00:17:37,599
‫أشكرك جدًا لاتصالك بي.

373
00:17:38,183 --> 00:17:40,769
‫أعمل مع كنيستي بنصح
‫الشباب المعرضين للخطر،

374
00:17:40,852 --> 00:17:44,564
‫وهذا المال الذي جمعته لتنظيم
‫رحلة ميدانية إلى "بيرو".

375
00:17:44,689 --> 00:17:47,025
‫آسفة، أظن أن الأمر
‫مثير للريبة قليلًا

376
00:17:47,150 --> 00:17:49,068
‫أن لديك هذا العذر المثالي
‫الذي خططت له

377
00:17:49,152 --> 00:17:51,321
‫لسبب حاجتك للمال،
‫ويصادف أنه

378
00:17:51,404 --> 00:17:53,156
‫يجعلك تبدو كشخص لطيف.

379
00:17:53,490 --> 00:17:56,284
‫نعم، إذا كان السروال القصير لك،
‫ماذا يوجد أيضًا بالجيوب؟

380
00:17:57,827 --> 00:18:01,331
‫أظن أني في ذلك اليوم
‫أخذت عقب سيجارة من شاب،

381
00:18:01,456 --> 00:18:04,417
‫- وصور إباحية من شاب آخر.
‫- جميل.

382
00:18:04,793 --> 00:18:08,087
‫لم لا توضح أمر التبغ؟
‫ماذا عن التبغ؟

383
00:18:08,838 --> 00:18:09,714
‫أنا أستخدمه.

384
00:18:10,757 --> 00:18:12,008
‫هذا يوضح الأمور.

385
00:18:13,802 --> 00:18:15,178
‫- محاولة جيدة.
‫- شكرًا.

386
00:18:16,721 --> 00:18:19,349
‫عليّ أن أقول إن لديكم
‫غرفة استراحة جميلة جدًا.

387
00:18:20,600 --> 00:18:22,227
‫- كانت لدينا.
‫- بالتأكيد.

388
00:18:30,193 --> 00:18:33,905
‫أعلم أن الوقت غير مناسب،
‫لكن عيد ميلادي يوم الجمعة،

389
00:18:34,197 --> 00:18:35,949
‫وسأقيمه في "دايف أند باسترز".

390
00:18:38,701 --> 00:18:40,245
‫سأرسل لكم التفاصيل.

391
00:18:48,753 --> 00:18:50,004
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

392
00:18:50,964 --> 00:18:53,299
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء، أسترخي فحسب.

393
00:18:54,342 --> 00:18:55,218
‫هذا غريب جدًا.

394
00:18:57,345 --> 00:18:58,346
‫أنت الغريبة!

395
00:18:58,763 --> 00:19:00,640
‫أنت غريبة جدًا لدرجة أن لا أحد

396
00:19:00,723 --> 00:19:02,892
‫يعرف مدى غرابتك
‫لأنك تبدين غريبة بشكل طبيعي!

397
00:19:02,976 --> 00:19:06,271
‫إذا مر يوم وتصرفت بشكل طبيعي،
‫سيكون هذا غريبًا، صحيح؟

398
00:19:06,437 --> 00:19:08,648
‫صحيح؟ نعم.

399
00:19:08,773 --> 00:19:10,692
‫أنا المجنون؟ ربما.

400
00:19:10,817 --> 00:19:14,737
‫أنا أصرخ في العلن،
‫وهذا شيء لا أفعله عادة،

401
00:19:14,821 --> 00:19:18,116
‫خرجت عن طوري قليلًا،
‫ربما أتصرف بجنون قليلًا!

402
00:19:18,241 --> 00:19:21,202
‫هل أساعدك يا صاحب السترة؟
‫أتريد المساعدة؟

403
00:19:21,703 --> 00:19:24,247
‫إذا أرادني أحدهم،
‫سأكون في سيارتي

404
00:19:24,330 --> 00:19:26,749
‫أستمع للموسيقى
‫وأتناول قطعتين من الحلوى

405
00:19:26,833 --> 00:19:28,334
‫لأهدأ!

406
00:19:44,309 --> 00:19:48,688
‫في بعض الأيام تحصلين على الزرافة
‫وأحيانًا تحصلين على الشعر المستعار.

407
00:19:49,772 --> 00:19:50,940
‫عذرًا؟

408
00:19:51,024 --> 00:19:52,066
‫إنه تعبير.

409
00:19:52,775 --> 00:19:54,068
‫ألم تسمعيه؟

410
00:19:55,153 --> 00:19:56,237
‫حسنًا.

411
00:19:59,240 --> 00:20:01,659
‫فعلت كل ما بوسعي.

412
00:20:01,993 --> 00:20:05,163
‫لكن بعض الأشخاص لا يريدون
‫أن يتم الترفيه عنهم.

413
00:20:06,039 --> 00:20:07,832
‫ربما لهذا علاقة
‫بهذا الوقت من السنة.

414
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
‫ "آدم"  ينام في القبو.

415
00:20:17,300 --> 00:20:18,176
‫نعم.

416
00:20:18,927 --> 00:20:20,553
‫أخبرته بأنني لست سعيدة.

417
00:20:22,096 --> 00:20:24,057
‫لا أعلم ماذا كنت أتوقع أن يقول،

418
00:20:24,390 --> 00:20:26,225
‫لكنه قال إنه ليس سعيدًا أيضًا،

419
00:20:26,976 --> 00:20:29,520
‫وهذا بالتأكيد ما لم أتوقع منه قوله.

420
00:20:30,313 --> 00:20:33,483
‫تكلمنا بالأمر،
‫بعدها تشاجرنا حول الأمر،

421
00:20:33,608 --> 00:20:35,276
‫وبعدها توقفنا عن الكلام.

422
00:20:37,487 --> 00:20:39,113
‫والآن الأمور غريبة ومتوترة

423
00:20:39,197 --> 00:20:43,117
‫و "إيما"  مستاءة، والوضع تعيس.

424
00:20:45,787 --> 00:20:48,373
‫ "إيمي" ، أنا آسف للغاية.

425
00:20:52,919 --> 00:20:54,337
‫أتريدين بالونًا بشكل حيوان؟

426
00:20:55,713 --> 00:20:56,714
‫لا، شكرًا لك.

427
00:20:58,299 --> 00:21:00,051
‫لكن كان من الجيد
‫التحدث عن الأمر.

428
00:21:00,551 --> 00:21:02,553
‫حسنًا، استمري بالكلام.

429
00:21:10,103 --> 00:21:10,979
‫حسنًا.

430
00:21:19,487 --> 00:21:21,447
‫- نعم.
‫- نعم.

431
00:21:21,823 --> 00:21:23,574
‫لا أعلم حتى من أين أبدأ.

432
00:21:25,785 --> 00:21:27,787
‫ترجمة "عمر عماد"

