﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:05,589
‫ماذا يعني أن تتغير؟
‫أن تعتنق التطور؟

2
00:00:06,215 --> 00:00:07,883
‫أن تتحول؟

3
00:00:08,342 --> 00:00:09,343
‫ "متجر (كلاود 9)"

4
00:00:09,510 --> 00:00:11,929
‫يسر متجر "كلاود 9" الإعلان
‫أن علامتنا "هالو"

5
00:00:12,096 --> 00:00:14,598
‫أصبحت الآن "سوبر كلاود".

6
00:00:16,559 --> 00:00:18,561
‫حل يوم جديد.

7
00:00:20,813 --> 00:00:25,192
‫حسنًا، ها أنتم أولاء.
‫لذا إنه يوم مهم.

8
00:00:25,735 --> 00:00:26,986
‫سنغير علامتنا التجارية.

9
00:00:27,319 --> 00:00:29,989
‫هل يعني تغيير علامتنا التجارية
‫تغيير تصميم المتجر؟

10
00:00:30,156 --> 00:00:32,908
‫لا، سنأخذ منتجنا الذي نبيعه
‫في المتجر "هالو"

11
00:00:32,992 --> 00:00:35,369
‫ونغيره إلى "سوبر كلاود".

12
00:00:35,703 --> 00:00:38,080
‫- وما الفرق بينهما؟
‫- هذا.

13
00:00:39,498 --> 00:00:41,709
‫ما قلته للتو.
‫كان يُدعى "هالو".

14
00:00:42,334 --> 00:00:44,378
‫الآن أصبح يُدعى "سوبر كلاود".

15
00:00:47,423 --> 00:00:50,468
‫ربما لا أنقل إليكم روعة
‫ما سيحدث اليوم.

16
00:00:50,968 --> 00:00:52,094
‫لنجرب هذا.

17
00:01:02,605 --> 00:01:07,151
‫ "(سوبرستور)"

18
00:01:11,614 --> 00:01:14,283
‫الأغنية أطول بقليل
‫مما اعتقدت.

19
00:01:14,408 --> 00:01:15,534
‫هل هي 11 دقيقة؟

20
00:01:15,618 --> 00:01:17,620
‫- 12.
‫- حسنًا، بأي حال، 12؟ آسف.

21
00:01:17,745 --> 00:01:21,999
‫لنمض قدمًا، لدينا أزرار
‫ليرتديها الجميع اليوم.

22
00:01:22,124 --> 00:01:25,586
‫وسيحضر نائب رئيس
‫للإشراف على هذه العملية.

23
00:01:25,795 --> 00:01:27,171
‫نائب رئيس من الإدارة؟

24
00:01:27,338 --> 00:01:28,881
‫أريد استعارة أحمر شفاه إحداهن.

25
00:01:28,964 --> 00:01:31,926
‫- ليس من "إيمي" ، فهو فاقع جدًا.
‫- من هذه السيدة؟

26
00:01:32,384 --> 00:01:36,222
‫إنها "كيلسي" من "كلاود 9".
‫إنها تميمة منتج "سوبر كلاود" الجديدة.

27
00:01:36,347 --> 00:01:40,059
‫لماذا تكون التميمة
‫دائمًا سيدة مبتسمة بيضاء البشرة؟

28
00:01:40,184 --> 00:01:42,978
‫لأنه بحسب خبرتي،
‫هؤلاء النساء أول من يغضبن.

29
00:01:43,103 --> 00:01:44,855
‫- إنها ليست مخطئة.
‫- أنا ألوم

30
00:01:45,064 --> 00:01:48,442
‫- اللبن الذي تتناوله السيدات البيض.
‫- لماذا لم يختاروا بطلًا خارقًا؟

31
00:01:48,901 --> 00:01:50,945
‫بما أن اسم المنتج "سوبر كلاود"؟

32
00:01:51,111 --> 00:01:54,907
‫ويمكن أن يكون مرتديًا
‫رداء أو ما شابه،

33
00:01:54,990 --> 00:01:56,826
‫وعضلاته من الغيوم.

34
00:01:57,868 --> 00:01:58,994
‫عجبًا.

35
00:01:59,578 --> 00:02:03,707
‫هذا بسيط وواضح وممتع.
‫إنه ما كان يجب أن نفعله. تبًا.

36
00:02:03,874 --> 00:02:05,543
‫حسنًا، لنبدأ فحسب.

37
00:02:05,960 --> 00:02:06,961
‫إليكم بعض الكلمات

38
00:02:07,086 --> 00:02:09,171
‫التي نريد منكم ذكرها
‫في حديثكم اليوم

39
00:02:09,380 --> 00:02:12,341
‫حين يتم ذكر "سوبر كلاود"،
‫مثل "رائع"،

40
00:02:12,675 --> 00:02:15,177
‫و"عصري" و"مذهل"...

41
00:02:16,178 --> 00:02:19,723
‫عليّ العودة للحديث عن تميمة البطل الخارق،
‫أنا آسف جدًا، إنها فكرة رائعة.

42
00:02:19,974 --> 00:02:24,103
‫نعم، ويمكن أن ينقذ الناس
‫عن طريق الادّخار.

43
00:02:24,478 --> 00:02:25,604
‫هذا جيد.

44
00:02:26,856 --> 00:02:31,986
‫ "(سوبر كلاود)"

45
00:02:32,778 --> 00:02:34,280
‫- المعذرة.
‫- نعم؟

46
00:02:34,572 --> 00:02:37,491
‫أين ورق "هالو" للمرحاض؟
‫لا أجد سوى هذا النوع.

47
00:02:37,575 --> 00:02:39,660
‫نعم، هذا هو منتجنا الجديد،
‫ "سوبر كلاود"،

48
00:02:39,743 --> 00:02:43,372
‫وقد طُلب مني أن أخبرك
‫كم أنا متحمس بشأنه.

49
00:02:43,539 --> 00:02:45,416
‫لكنني أحب "هالو".

50
00:02:45,708 --> 00:02:48,836
‫حسنًا، نعتذر منك،
‫لكننا غيرنا المنتج

51
00:02:48,919 --> 00:02:50,629
‫تمامًا إلى "سوبر كلاود".

52
00:02:50,796 --> 00:02:52,756
‫هذا ليس وقت جيد
‫في حياتي لهذا.

53
00:02:53,382 --> 00:02:55,092
‫انفصلت "ريتشيل" عني للتو.

54
00:02:55,801 --> 00:02:59,722
‫- لا أعرفها.
‫- ظننت أنني أعرفها.

55
00:03:01,265 --> 00:03:02,182
‫عليّ أن أخبرك...

56
00:03:03,058 --> 00:03:04,852
‫انتبها يا سيدتيّ.
‫سيمر رجل أنيق.

57
00:03:05,311 --> 00:03:07,396
‫نعم، إنه يجعل الصلع يبدو جميلًا.

58
00:03:07,479 --> 00:03:09,565
‫لا أتحدث عن "جيف".
‫أتحدث عن الرجل الآخر.

59
00:03:11,025 --> 00:03:13,694
‫نعم، بالطبع. كنت أمزح. "جيف"؟

60
00:03:14,737 --> 00:03:16,238
‫إنه أقبح رجل في العالم.

61
00:03:17,072 --> 00:03:20,034
‫إنه قبيح جدًا،
‫مثل "داني ديفيتو" لكن أطول.

62
00:03:20,117 --> 00:03:22,244
‫يا رفاق، المعذرة.
‫قابلوا "ريكس جوشي".

63
00:03:22,328 --> 00:03:24,830
‫- من المكتب الرئيسي.
‫- مرحبًا، نادوني السيد "جوشي".

64
00:03:24,997 --> 00:03:26,582
‫سررت بلقائكم حقًا.

65
00:03:27,041 --> 00:03:28,000
‫يسعدني لقاءكم.

66
00:03:28,083 --> 00:03:29,919
‫دعوني أخبركم بشيء.
‫نحن متحمسون جدًا

67
00:03:30,002 --> 00:03:31,170
‫لمنتج "سوبر كلاود".

68
00:03:31,378 --> 00:03:34,006
‫نعتقد أنه سيحقق نجاحًا باهرًا.

69
00:03:34,131 --> 00:03:37,927
‫إذًا من سيساعدني في الخروج
‫وتحقيق نجاح هائل؟

70
00:03:38,469 --> 00:03:40,554
‫نجاح كبير. من معي؟

71
00:03:40,763 --> 00:03:43,599
‫تقوم بإيماءات كثيرة.
‫تفعل شيئًا بيديك دائمًا.

72
00:03:43,724 --> 00:03:44,725
‫- نعم.
‫- حسنًا.

73
00:03:45,017 --> 00:03:46,185
‫- هكذا.
‫- مجددًا.

74
00:03:46,310 --> 00:03:48,896
‫ضمي قبضتك. يمكننا فعل هذا طوال اليوم.

75
00:03:49,772 --> 00:03:53,525
‫آسف للمقاطعة يا رفاق،
‫ولكن يجب تنظيم هذه الصناديق.

76
00:03:53,901 --> 00:03:55,361
‫آسف، عليّ توجيههم.

77
00:03:55,486 --> 00:03:57,279
‫- سأحرص على إصلاح هذا.
‫- أرجوك.

78
00:03:57,488 --> 00:03:59,782
‫أنت من الإدارة،
‫لذا أنت المسؤولة هنا.

79
00:04:00,741 --> 00:04:02,117
‫إلى قسم الرياضة يا "ريكس".

80
00:04:02,201 --> 00:04:03,243
‫- نعم.
‫- لنتأكد.

81
00:04:04,036 --> 00:04:05,454
‫كان هذا قاسيًا.

82
00:04:05,746 --> 00:04:08,415
‫هل قررت من الذي ستصبّين
‫عليه غضبك لاحقًا؟

83
00:04:08,499 --> 00:04:10,584
‫- لأن الأسبوع الماضي كنت أنا...
‫- "إلايس"!

84
00:04:11,043 --> 00:04:13,671
‫يجب ألا تتسلق السلم هكذا أيها الأحمق!

85
00:04:17,174 --> 00:04:21,387
‫ "شايان" ، هل يمكنك أن توقظي
‫هذه السيدة التي نامت في قسم الإلكترونيات؟

86
00:04:21,553 --> 00:04:24,348
‫آخر مرة فعلت شيئًا كهذا،
‫تعرضت للكمة مؤلمة.

87
00:04:24,932 --> 00:04:27,309
‫هل يمكنني شراء بعض
‫منتجات "هالو" المخفضة هذه

88
00:04:27,434 --> 00:04:28,644
‫من أجل طفلتي أولًا؟

89
00:04:28,769 --> 00:04:31,772
‫عادة تكون باهظة الثمن
‫وبالكاد أتحمل كلفة ظلال عيونها.

90
00:04:31,897 --> 00:04:34,191
‫حسنًا، لكن تعرفين أنه لا يُفترض
‫بك شراء الأشياء

91
00:04:34,274 --> 00:04:35,943
‫أثناء فترة العمل، أليس كذلك؟

92
00:04:36,068 --> 00:04:38,946
‫حسنًا، هل يمكنني وضعها جانبًا لأشتريها
‫قبل أن تنفد؟

93
00:04:39,321 --> 00:04:40,948
‫لا يُفترض بك ذلك، لكن...

94
00:04:42,616 --> 00:04:45,828
‫آسف، لا. سيكون عليك فعل هذا
‫حين تنتهي مناوبتك.

95
00:04:46,620 --> 00:04:48,580
‫آسف، لكن "جيف" هنا.

96
00:04:48,956 --> 00:04:50,457
‫ "ماذا تقول؟"

97
00:04:51,333 --> 00:04:54,962
‫ "يبدو أنك تقول شيئًا غير مفهوم."

98
00:04:55,713 --> 00:04:57,131
‫ "شكرًا لتفهمك."

99
00:04:59,591 --> 00:05:02,720
‫لا، أؤكد لك،
‫إنهما متماثلتان تمامًا،

100
00:05:02,803 --> 00:05:06,682
‫- لأنهما نفس المنتج.
‫- حسنًا، دعني على الأقل أجربها على معدتك.

101
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
‫لن أقوم...

102
00:05:09,518 --> 00:05:12,021
‫حسنًا، لكن كن حذرًا. أنا حساس للدغدغة.

103
00:05:12,855 --> 00:05:14,982
‫- أكل شيء بخير هنا؟
‫- ابتعدي.

104
00:05:15,149 --> 00:05:16,608
‫أنا عضو بنادي جوائز "كلاود".

105
00:05:16,692 --> 00:05:18,152
‫- ليس بالأمر الجلل.
‫- "جونه"؟

106
00:05:19,945 --> 00:05:22,573
‫- "ريكس" ؟
‫- مهلًا، المعذرة، هل تعرفه؟

107
00:05:23,073 --> 00:05:24,908
‫نعم، ارتدنا كلية الأعمال معًا.

108
00:05:25,034 --> 00:05:26,910
‫يا صاح، ماذا تفعل هنا؟

109
00:05:27,411 --> 00:05:29,413
‫هل يمكنك أن ترفع سترتك
‫أعلى بقليل؟

110
00:05:31,331 --> 00:05:33,000
‫- ارفعها أكثر؟
‫- لقد سمعتك.

111
00:05:35,836 --> 00:05:41,091
‫على أي حال، بدأت القيادة
‫ورأيت أنهم يريدون موظفين هنا.

112
00:05:45,012 --> 00:05:47,598
‫- هذا رائع.
‫- نعم.

113
00:05:47,890 --> 00:05:49,349
‫ما كنت لأعرف.
‫كنت أعتقد أنك

114
00:05:49,433 --> 00:05:51,769
‫من الرجال الذين يقومون
‫برحلة لاكتشاف الذات.

115
00:05:52,269 --> 00:05:54,646
‫تتنقل عبر "آسيا"،
‫وتلف السيجار في "كوبا".

116
00:05:54,772 --> 00:05:56,315
‫أو كما يقول "جونه"، "كووبا".

117
00:05:56,440 --> 00:05:57,566
‫- صحيح!
‫- نعم.

118
00:05:58,358 --> 00:06:00,069
‫أيجب أن أشعر بالحرج
‫لنطقها بطريقة

119
00:06:00,152 --> 00:06:01,862
‫- شعب "كوبا" ؟
‫- نعم.

120
00:06:02,029 --> 00:06:03,405
‫- حسنًا.
‫- "الرجل البارد".

121
00:06:03,739 --> 00:06:05,574
‫انظر إليك يا رجل،
‫مر وقت طويل.

122
00:06:05,657 --> 00:06:07,868
‫آسفة، علينا أن نعود للحديث
‫عن "الرجل البارد".

123
00:06:07,993 --> 00:06:10,370
‫نعم، كان هذا لقبي في الجامعة.

124
00:06:10,454 --> 00:06:13,499
‫لأنني كنت شخصًا باردًا
‫وهادئًا ورزينًا.

125
00:06:13,624 --> 00:06:16,293
‫لأنك كنت تشعر بالبرد
‫على الدوام وكنت تضع شالًا.

126
00:06:16,460 --> 00:06:18,128
‫كانت سترة صوفية.

127
00:06:18,253 --> 00:06:19,171
‫يا للهول.

128
00:06:19,463 --> 00:06:21,381
‫- "الرجل البارد".
‫- ستكررينه، صحيح؟

129
00:06:21,507 --> 00:06:24,093
‫نعم أيها "الرجل البارد".
‫أنت "الرجل البارد".

130
00:06:24,384 --> 00:06:26,804
‫أنت من الإدارة،
‫لذلك فأنت المسؤولة هنا.

131
00:06:26,970 --> 00:06:29,389
‫- هذا الرجل فظيع جدًا.
‫- إنه كريه، أليس كذلك؟

132
00:06:29,473 --> 00:06:32,267
‫- أكره عينيه الصغيرتين.
‫- أكره وجهه الغبي.

133
00:06:32,476 --> 00:06:34,394
‫أتمنى حقًا أن يموت.

134
00:06:35,395 --> 00:06:37,147
‫- ماذا؟
‫- نعم.

135
00:06:37,689 --> 00:06:40,943
‫أتمنى ذلك.
‫أتمنى حقًا أن يموت.

136
00:06:42,903 --> 00:06:43,779
‫يموت فحسب.

137
00:06:44,988 --> 00:06:49,118
‫وضع فريقنا خطة
‫تتضمن التسويق الشفهي،

138
00:06:49,243 --> 00:06:52,538
‫وإرسال الرسائل
‫ونشر العلامة التجارية بسلاسة.

139
00:06:52,663 --> 00:06:55,457
‫يا للهول، هذا مذهل.
‫انظروا إلى تلك البزة الصغيرة.

140
00:06:55,582 --> 00:06:57,417
‫وكأنه في حفل بلوغه.

141
00:06:57,668 --> 00:06:59,086
‫تبدو بزة بحجم طبيعي.

142
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
‫كل هذه الكلمات،
‫ولم تقل شيئًا مهمًا.

143
00:07:01,797 --> 00:07:05,592
‫- "ريكس" ، شكرًا لإعطائنا هذه الهدية.
‫- حسنًا، أعتقد أننا رأينا ما يكفي.

144
00:07:18,814 --> 00:07:20,649
‫عليّ خلع حجاب السرية.

145
00:07:22,192 --> 00:07:24,403
‫ماذا تفعل؟ ما هذا؟
‫هل كنت تتدرب على هذا؟

146
00:07:24,987 --> 00:07:26,989
‫بضع مرات في المرآة،
‫لا تقلق بشأن ذلك.

147
00:07:27,406 --> 00:07:28,699
‫حسنًا، اسمع.

148
00:07:28,949 --> 00:07:32,870
‫أعلم أنك متوتر،
‫ولكن هذه ليست طبيعتك، حسنًا؟

149
00:07:32,953 --> 00:07:35,164
‫- بدأ الناس يتذمرون.
‫- من؟

150
00:07:35,372 --> 00:07:36,665
‫الناس وحسب، حسنًا؟

151
00:07:37,249 --> 00:07:39,668
‫لم تحب "دينا" طريقة حديثك إليها
‫أمام الجميع.

152
00:07:39,918 --> 00:07:42,254
‫- لقد نعتتك بالكريه.
‫- الكريه؟

153
00:07:42,880 --> 00:07:44,131
‫هذا مؤلم.

154
00:07:45,716 --> 00:07:46,925
‫لكنني سأحاول أن أتغير.

155
00:07:47,968 --> 00:07:50,179
‫وبما أن حجاب السرية غير موجود،

156
00:07:50,262 --> 00:07:52,890
‫أشعر أنك تتحدث
‫عن حبيبك السابق أكثر من اللازم.

157
00:07:54,600 --> 00:07:56,143
‫ليس الوقت المناسب. حسنًا.

158
00:07:57,144 --> 00:07:58,103
‫سأضع الحجاب.

159
00:08:00,105 --> 00:08:02,149
‫يعجبني أنك ما زلت مقربًا من "تشاد".

160
00:08:02,983 --> 00:08:05,652
‫إدارة التسويق الشفهي المباشرة
‫والإدارة غير المباشرة...

161
00:08:05,819 --> 00:08:10,616
‫ "غاريت" ، هل يمكن أن تصيغ
‫استراتيجية عالمية لطي

162
00:08:10,699 --> 00:08:13,118
‫سراويل اليوغا في قسم المنسوجات؟

163
00:08:13,285 --> 00:08:16,288
‫سأقوم بطيّها
‫على قنوات التوزيع المتعددة.

164
00:08:16,413 --> 00:08:18,582
‫ذكي جدًا. تسرني إعادة
‫التواصل معك يا "ريكس".

165
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
‫أتعرفون؟

166
00:08:20,542 --> 00:08:22,920
‫إنه موضوع ممل قليلًا،

167
00:08:25,047 --> 00:08:26,340
‫إلا إذا غنيته بالراب.

168
00:08:27,799 --> 00:08:30,802
‫- "جونه"!
‫- حسنًا، انتهت الحفلة.

169
00:08:30,886 --> 00:08:32,012
‫أحب "الهيب هوب".

170
00:08:32,137 --> 00:08:35,057
‫على الأقل الآن عندما تعود،
‫ستعرف ما يجب ألا تفعله.

171
00:08:35,307 --> 00:08:38,560
‫- ماذا تقصد عندما يعود؟
‫- عندما يعود إلى الكلية.

172
00:08:38,644 --> 00:08:39,895
‫تسجيلك لا يزال نشطًا.

173
00:08:40,187 --> 00:08:43,232
‫قالوا إن بإمكاني التأجيل لعامين.

174
00:08:43,398 --> 00:08:47,945
‫لكنك لا تخطط للعودة، أليس كذلك؟

175
00:08:48,195 --> 00:08:50,072
‫أعني، لم أفكر في هذا كثيرًا.

176
00:08:50,739 --> 00:08:54,660
‫لم أكن سعيدًا هناك،
‫لكن، تعرفون ما أعنيه.

177
00:08:55,410 --> 00:08:57,996
‫- لست متأكدًا.
‫- هذا ليس حاسمًا يا "جونه"!

178
00:08:58,413 --> 00:09:00,040
‫هذا ليس حاسمًا!

179
00:09:00,749 --> 00:09:03,293
‫عمل جيد في هذا القسم جميعًا.

180
00:09:03,835 --> 00:09:05,837
‫- أحسنت يا "دينا".
‫- شكرًا يا "جيف".

181
00:09:08,799 --> 00:09:11,343
‫أيضًا، آسف إذا كنت قاسيًا
‫في الآونة الأخيرة،

182
00:09:11,635 --> 00:09:12,678
‫لكن إن كنتم منزعجين،

183
00:09:12,761 --> 00:09:15,764
‫فأفضّل أن تقولوا ذلك أمامي
‫بدلًا من نعتي بالكريه

184
00:09:16,390 --> 00:09:17,266
‫دون علمي.

185
00:09:19,017 --> 00:09:20,269
‫عمل جيد في هذا القسم.

186
00:09:27,693 --> 00:09:30,279
‫حسنًا، يبدو أن لدينا واشيًا
‫في المتجر.

187
00:09:30,696 --> 00:09:32,781
‫أنا لست غاضبة ولست مستاءة.

188
00:09:33,031 --> 00:09:35,492
‫سأسمح لنفسي أن أشعر بهذه الأشياء

189
00:09:36,034 --> 00:09:37,869
‫بعد أن أطارد وأقضي على الواشي الصغير

190
00:09:38,662 --> 00:09:39,830
‫الذي وشى إلى "جيف".

191
00:09:40,455 --> 00:09:44,167
‫هل تسمعون ذلك؟
‫إنه مثل رنين عالٍ.

192
00:09:55,846 --> 00:09:59,558
‫- أردت أن تراني؟
‫- نعم، اجلس من فضلك.

193
00:09:59,725 --> 00:10:01,768
‫كنت أراجع ملفاتي،

194
00:10:01,852 --> 00:10:05,022
‫ولاحظت وجود خطأ في عقدك،

195
00:10:05,355 --> 00:10:07,357
‫لذلك عليك توقيع عقد جديد.

196
00:10:07,441 --> 00:10:10,319
‫إنه مجرد إجراء شكلي،
‫ليس عليك قراءته.

197
00:10:10,444 --> 00:10:13,780
‫الموقع أدناه يوافق على العمل
‫حصريًا في "كلاود 9"

198
00:10:13,864 --> 00:10:15,032
‫طوال 30 عامًا قادمة؟

199
00:10:16,742 --> 00:10:19,536
‫هذا إطراء كبير،
‫لكن بالطبع لا أستطيع توقيع ذلك.

200
00:10:19,745 --> 00:10:22,748
‫حسنًا، هذا مخيب للآمال.

201
00:10:23,498 --> 00:10:25,709
‫ماذا تريد؟
‫هل تريد المال؟

202
00:10:25,876 --> 00:10:27,377
‫- لا.
‫- لأن المال نفد

203
00:10:27,502 --> 00:10:29,838
‫في الميزانية،
‫لكن يمكنني طرد أحدهم.

204
00:10:29,963 --> 00:10:31,381
‫- "غلين".
‫- ربما "لاري".

205
00:10:31,590 --> 00:10:34,801
‫- ليس عليك طرد "لاري".
‫- جيد، المسكين مصاب بالذئبة.

206
00:10:34,926 --> 00:10:36,970
‫- هذا ليس...
‫- لا، سأفعلها.

207
00:10:37,304 --> 00:10:38,263
‫- سأطرده.
‫- اسمع،

208
00:10:38,388 --> 00:10:40,640
‫لن أغادر خلال الفترة القادمة،

209
00:10:40,891 --> 00:10:43,769
‫لكن لا يمكن أن أعدك
‫أن هذا لن يحدث أبدًا.

210
00:10:44,561 --> 00:10:45,979
‫إذًا، أنت مطرود.

211
00:10:46,772 --> 00:10:47,898
‫ماذا؟

212
00:10:48,231 --> 00:10:52,152
‫- بالطبع لست مطرودًا، أنا أحبك!
‫- حسنًا، شكرًا لك.

213
00:10:52,611 --> 00:10:54,571
‫- هل تحبني؟
‫- المعذرة؟

214
00:10:56,448 --> 00:10:57,866
‫علينا التحدث.

215
00:10:58,909 --> 00:11:00,077
‫أعرف، أليس كذلك؟

216
00:11:01,453 --> 00:11:02,371
‫كيف الحال يا فتاة؟

217
00:11:02,496 --> 00:11:04,498
‫لا أقصد حديثًا مثليًا.
‫بل عن الواشي.

218
00:11:04,581 --> 00:11:06,291
‫مؤكد أنه كان في الغرفة، لكن من؟

219
00:11:07,250 --> 00:11:08,418
‫بالتأكيد ليست "رامونا"،

220
00:11:08,502 --> 00:11:10,170
‫زوجها يمنعها
‫من مخاطبة رجال آخرين.

221
00:11:10,295 --> 00:11:13,507
‫وليس "تيم"، فكه ما زال مغلقًا بالأسلاك
‫بعد التحدث إلى "رامونا".

222
00:11:13,632 --> 00:11:14,591
‫ولم أكن أنا.

223
00:11:15,217 --> 00:11:16,385
‫وهذا يترك

224
00:11:17,302 --> 00:11:19,971
‫"جاستين" و"إلايس" و"ساندرا" وأنت.

225
00:11:22,349 --> 00:11:23,517
‫ماذا؟

226
00:11:23,600 --> 00:11:26,436
‫تعرفين أنني أكره الثرثرة
‫لكني كنت في الخلف الأسبوع الماضي،

227
00:11:26,520 --> 00:11:29,481
‫ورأيت "جيف" يُقبّل "ساندرا".

228
00:11:30,816 --> 00:11:34,569
‫- "ساندرا" ؟
‫- نعم، رجل وامرأة. كان هذا مقرفًا.

229
00:11:34,736 --> 00:11:36,238
‫يا للهول، إنها "ساندرا".

230
00:11:36,780 --> 00:11:39,116
‫سأركل تلك البغيضة وأعيدها

231
00:11:39,199 --> 00:11:42,828
‫- إلى البركان الذي خرجت منه.
‫- مهلًا، ألن يكون من الأسوأ

232
00:11:42,953 --> 00:11:46,873
‫إذا لم نخبرها بمعرفتنا،
‫وأن نتجاهلها وحسب،

233
00:11:47,165 --> 00:11:49,292
‫ولا نتحدث معها مرة أخرى
‫ولا نخبرها بالسبب؟

234
00:11:49,835 --> 00:11:51,461
‫إنه أسوأ شيء تفعلينه لشخص ما.

235
00:11:51,920 --> 00:11:54,047
‫لا أعرف، لم يكن لديّ
‫أصدقاء في الثانوية،

236
00:11:54,131 --> 00:11:55,882
‫- وكنت أحب تلك المرحلة.
‫- لكن،

237
00:11:57,134 --> 00:11:58,468
‫ "ساندرا"  ليست قوية مثلك.

238
00:11:59,094 --> 00:12:00,303
‫- أنت محق.
‫- نعم.

239
00:12:01,138 --> 00:12:02,597
‫إنها أضعف شخص قابلته.

240
00:12:03,723 --> 00:12:04,808
‫إذن.

241
00:12:05,684 --> 00:12:08,395
‫أجريت محادثة غريبة جدًا مع "غلين".

242
00:12:09,146 --> 00:12:12,649
‫اسمعا، لا يمكن أن أخمن المستقبل، حسنًا؟

243
00:12:12,732 --> 00:12:16,194
‫لا أعرف ما قد يحدث في حياتي،

244
00:12:16,945 --> 00:12:18,029
‫لكنني أعرف شيئًا،

245
00:12:18,321 --> 00:12:21,741
‫وهو أننا دائمًا سنبقى أصدقاء.

246
00:12:23,743 --> 00:12:26,163
‫أنت تقول ذلك، لكن لا أعرف
‫إذا كان يمكنني تصديقك.

247
00:12:26,455 --> 00:12:27,914
‫- يمكنك.
‫- لا، أعتقد

248
00:12:28,039 --> 00:12:29,624
‫أنك ستنسى أمرنا.

249
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
‫لا يا "إيمي" ، لن أنساكما أبدًا.

250
00:12:32,586 --> 00:12:34,504
‫أنتما كل شيء بالنسبة إليّ.

251
00:12:34,921 --> 00:12:36,756
‫أنت مثل وميض صغير
‫من أشعة الشمس

252
00:12:37,549 --> 00:12:39,718
‫الذي أنار حياتنا لفترة قصيرة.

253
00:12:40,010 --> 00:12:42,929
‫والآن يجب أن تأخذ هذا الضوء
‫إلى شخص آخر، لكن لا بأس

254
00:12:43,013 --> 00:12:47,017
‫لأن قطعة صغيرة من سحرك
‫تعيش داخل كل واحد منا.

255
00:12:47,392 --> 00:12:48,727
‫- حسنًا.
‫- أنت حر.

256
00:12:49,186 --> 00:12:53,231
‫- انسيا أنني قلت شيئًا.
‫- لا، انتظر، لا تذهب.

257
00:12:53,565 --> 00:12:55,692
‫من سيجبرني على تجربة الطحينة؟

258
00:12:59,779 --> 00:13:01,448
‫"تصفية لسلع الرضّع
‫خصم 80 بالمئة"

259
00:13:18,131 --> 00:13:20,258
‫ "المرتجع"

260
00:13:21,885 --> 00:13:23,220
‫ماذا لديك هناك يا "يوجين"؟

261
00:13:23,512 --> 00:13:26,598
‫لن تصدقي كمية الأشياء
‫التي تُوضع بشكل خاطئ هنا.

262
00:13:26,723 --> 00:13:30,268
‫أغذية الأطفال في قسم الشواء.
‫وجدت الشامبو في قسم الجينز.

263
00:13:30,519 --> 00:13:31,728
‫أعني من يفعل ذلك؟

264
00:13:32,020 --> 00:13:35,941
‫لا أعرف، ربما شخص سيئ
‫أو أم يائسة أو ما شابه.

265
00:13:36,107 --> 00:13:39,027
‫نعم، لقد عملت بجد
‫لجمع كل شيء.

266
00:13:39,110 --> 00:13:41,571
‫مكثت ساعتين بعد مناوبتي،
‫ولكنني ما زلت...

267
00:13:41,655 --> 00:13:43,573
‫ليست لديّ جائزة لك يا "يوجين".

268
00:13:45,367 --> 00:13:46,618
‫لا بأس.

269
00:13:46,785 --> 00:13:51,414
‫"الحياة جميلة في (كلاود 9)
‫الحياة رائعة"

270
00:13:51,540 --> 00:13:52,499
‫مرحبًا يا سيدي!

271
00:13:52,582 --> 00:13:53,750
‫ "العمل يبدأ الساعة 8"

272
00:13:54,084 --> 00:13:56,044
‫لا يمكنني قتل ذئبين،
‫لكن ذئب واحد...

273
00:13:56,127 --> 00:13:57,420
‫- مرحبًا.
‫- يمكنني فعلها.

274
00:14:00,298 --> 00:14:02,384
‫هل شاهد أحد "فامباير دايريز"
‫ليلة أمس؟

275
00:14:03,301 --> 00:14:05,136
‫ "دايمن"  خرج عن السيطرة حقًا.

276
00:14:05,303 --> 00:14:07,222
‫- أيتها العاهرة!
‫- "دينا".

277
00:14:07,430 --> 00:14:09,140
‫- لا يمكنني الصمت.
‫- ما الأمر؟

278
00:14:09,516 --> 00:14:12,686
‫- "ساندرا" تقيم علاقة مع "جيف".
‫- لا.

279
00:14:12,852 --> 00:14:15,564
‫لا تنكري ذلك! شوهدتما تقبّلان
‫بعضكما في الخلف.

280
00:14:16,398 --> 00:14:19,901
‫ "ساندرا" ، هذا جنوني!

281
00:14:20,026 --> 00:14:23,238
‫لم أكن أعرف أنك هكذا.
‫أخبرينا يا فتاة.

282
00:14:23,488 --> 00:14:25,198
‫لا أعتقد أن علينا التحدث عن ذلك.

283
00:14:25,448 --> 00:14:27,659
‫لديّ أسئلة، متى بدأ هذا؟

284
00:14:35,333 --> 00:14:36,209
‫منذ أسبوعين.

285
00:14:38,086 --> 00:14:39,462
‫سحبني إلى سيارته،

286
00:14:40,130 --> 00:14:43,466
‫وقال لي،
‫ "(ساندرا)، أريني مفاتنك."

287
00:14:45,302 --> 00:14:46,511
‫وفعلت.

288
00:14:47,762 --> 00:14:48,847
‫ووضعتها في وجهه.

289
00:14:50,932 --> 00:14:51,850
‫نعم!

290
00:14:56,646 --> 00:14:58,732
‫آسفة على ما حدث.

291
00:14:58,857 --> 00:15:01,109
‫لا بأس، يمكنني تقبل المزاح.

292
00:15:01,234 --> 00:15:05,071
‫نعم، استمر لفترة طويلة حقًا.
‫وانضم إلينا "إلايس".

293
00:15:05,238 --> 00:15:10,076
‫إنه يقلدك بشكل رائع
‫عندما تقول، "تحياتي أيها السادة."

294
00:15:10,201 --> 00:15:11,453
‫لا يمكنني فعلها.

295
00:15:11,620 --> 00:15:14,414
‫اسمعي، لا أريدك أن تعتقدي
‫أنني أريد

296
00:15:14,497 --> 00:15:18,793
‫الرحيل، اتفقنا؟
‫أنا هنا مثل الجميع.

297
00:15:20,670 --> 00:15:22,964
‫ليس مثل الجميع.

298
00:15:24,215 --> 00:15:27,427
‫- يمكنك المغادرة إن أردت.
‫- لكنني لن أفعل.

299
00:15:27,761 --> 00:15:29,095
‫- تستطيع.
‫- ولن أفعل.

300
00:15:29,179 --> 00:15:34,893
‫ولكن يمكنك ذلك، وهذا هو الفرق
‫بين الضياع في جزيرة صحراوية

301
00:15:35,060 --> 00:15:37,687
‫أو الذهاب في عطلة استوائية لطيفة.

302
00:15:37,854 --> 00:15:40,940
‫إن أردت أن تعتقدي ذلك، فلا بأس.
‫أنا أعتقد أنه لا فرق.

303
00:15:41,107 --> 00:15:42,317
‫- جيد.
‫- إن أردت

304
00:15:42,400 --> 00:15:43,777
‫أن ألغي تأجيلي، فأخبريني.

305
00:15:46,112 --> 00:15:49,074
‫- نعم، حسنًا، ألغه.
‫- ماذا؟

306
00:15:49,449 --> 00:15:52,911
‫إذا كنت تعتقد
‫أنه لا يوجد فرق، فألغه.

307
00:15:53,578 --> 00:15:55,955
‫حسنًا، عظيم.
‫سأفعل ذلك الليلة.

308
00:15:56,331 --> 00:15:58,583
‫- الحاضر أفضل وقت.
‫- حسنًا.

309
00:15:59,292 --> 00:16:00,710
‫- سأفعلها الآن.
‫- عظيم.

310
00:16:00,877 --> 00:16:04,923
‫لا فرق لديّ.
‫إذا كنت تريدين هذا، بالتأكيد.

311
00:16:05,340 --> 00:16:06,716
‫سأبحث عن الرقم.

312
00:16:07,384 --> 00:16:11,304
‫إنه في بريد إلكتروني، لذا عليّ البحث عنه.
‫انتظريني قليلًا.

313
00:16:11,638 --> 00:16:14,432
‫أنوي دائمًا تحديث نظام التشغيل الجديد.
‫أتعلمين؟

314
00:16:14,516 --> 00:16:16,768
‫سأفعل ذلك الآن، بسرعة.

315
00:16:17,644 --> 00:16:21,898
‫- يُقدر وقت الانتظار بـ4 ساعات؟
‫- لا بأس.

316
00:16:22,357 --> 00:16:27,070
‫هذا ليس بسببي بل بسبب الإنترنت.
‫هناك مشكلة في مكان جهاز التوجيه.

317
00:16:30,156 --> 00:16:32,617
‫لديّ أنا و "جيف"  أسماء مستعارة لطيفة
‫لبعضنا البعض.

318
00:16:32,784 --> 00:16:34,202
‫إنه يدعوني "اللذيذة".

319
00:16:35,412 --> 00:16:36,830
‫وأنا أدعوه "الرجل القوي".

320
00:16:39,124 --> 00:16:41,459
‫دعونا لا ننسى أنها كانت
‫تشي بنا إلى "جيف".

321
00:16:41,626 --> 00:16:42,794
‫لا أحد يهتم بذلك.

322
00:16:42,919 --> 00:16:45,547
‫نعم، أنا مفتونة بشدة حاليًا.

323
00:16:45,630 --> 00:16:49,592
‫- هل تتضاجعان في فندقه؟
‫- طوال الوقت.

324
00:16:49,759 --> 00:16:52,679
‫- هل هناك ماكينة قهوة هناك؟
‫- نعم، التي تستخدم العبوات.

325
00:16:52,887 --> 00:16:53,763
‫وقهوة بلا كافيين؟

326
00:16:54,180 --> 00:16:56,141
‫- أعتقد ذلك.
‫- رائع!

327
00:16:56,933 --> 00:16:58,810
‫وستبقون هذا سرًا، أليس كذلك؟

328
00:16:59,144 --> 00:17:01,521
‫نعم، لا تقلقي أيتها "اللذيذة".

329
00:17:04,649 --> 00:17:09,487
‫"إيمي" إلى مكتب "غلين"، من فضلك.

330
00:17:11,656 --> 00:17:13,992
‫أأصبحنا ندعو بعضنا البعض
‫إلى مكتب "غلين" الآن؟

331
00:17:14,117 --> 00:17:16,244
‫وهذا التسجيل
‫تحت اسم "جونه سيمز"؟

332
00:17:16,327 --> 00:17:18,621
‫نعم، "سيمز".

333
00:17:18,747 --> 00:17:20,749
‫- حسنًا، دعني أسحب سجلاتك.
‫- شكرًا.

334
00:17:21,207 --> 00:17:23,710
‫- ماذا تفعل؟
‫- إذا كنت تعتقدين أن تأجيل الكلية

335
00:17:23,835 --> 00:17:27,255
‫الذي لن أستخدمه أبدًا يجعلنا
‫مختلفين، فأنا لا أريده.

336
00:17:27,380 --> 00:17:28,882
‫كنت أحاول فقط إثبات فكرة.

337
00:17:29,007 --> 00:17:31,426
‫- أغلق الهاتف.
‫- لا.

338
00:17:31,509 --> 00:17:33,470
‫- لا. أنت.
‫- توقفي.

339
00:17:33,636 --> 00:17:36,139
‫- ذراعاك قويتان جدًا.
‫- أعرف.

340
00:17:36,222 --> 00:17:37,557
‫قوية بشكل غريب.

341
00:17:37,724 --> 00:17:40,226
‫حسنًا، نحن في نفس
‫الوضع بالضبط، اتفقنا؟

342
00:17:40,310 --> 00:17:42,061
‫فقط أغلق، لا تفعل شيئًا
‫ستندم عليه.

343
00:17:42,604 --> 00:17:43,980
‫- أأنت متأكدة؟
‫- نعم.

344
00:17:44,105 --> 00:17:44,981
‫سيد "سيمز"؟

345
00:17:45,523 --> 00:17:48,651
‫نعم، أتعرفين؟
‫أعتقد أنني سوف...

346
00:17:48,735 --> 00:17:50,862
‫اتضح أن تسجيلك انتهى قبل شهر،

347
00:17:51,154 --> 00:17:52,363
‫لذا ليس عليك القلق.

348
00:17:54,115 --> 00:17:55,867
‫ماذا؟ لا.

349
00:17:56,367 --> 00:17:59,162
‫هذا خطأ. أعتقد أن لديّ
‫تأجيلًا لمدة عامين.

350
00:17:59,245 --> 00:18:01,289
‫نعم، عامان منذ أول تسجيل لك

351
00:18:01,372 --> 00:18:03,792
‫وليس منذ تركك للكلية،
‫ما لم تتقدم بطلب لتمديده...

352
00:18:03,875 --> 00:18:06,002
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

353
00:18:06,085 --> 00:18:08,463
‫حسنًا، كان عليك تقديم طلب
‫بينما كنت مسجلًا.

354
00:18:08,838 --> 00:18:09,964
‫حسنًا.

355
00:18:10,048 --> 00:18:13,259
‫اسمعي، كيف يمكنني
‫إعادة التسجيل

356
00:18:13,384 --> 00:18:15,261
‫حتى أتمكن من تقديم طلب
‫لتمديد التأجيل؟

357
00:18:16,429 --> 00:18:18,056
‫- لا يمكنك.
‫- وما الفرق؟

358
00:18:18,139 --> 00:18:21,601
‫- كنت ستلغي على أي حال، أليس كذلك؟
‫- لا، كنت أتظاهر أنني سألغي

359
00:18:21,684 --> 00:18:22,852
‫لأريك أننا متشابهان.

360
00:18:23,603 --> 00:18:25,063
‫مرحبًا، ما اسمك؟

361
00:18:25,480 --> 00:18:29,692
‫"فيكي"! اسمعي.
‫سنجد حلًا يا "فيكي".

362
00:18:29,984 --> 00:18:31,152
‫لا أريد أن أهدأ.

363
00:18:31,694 --> 00:18:32,862
‫لم أكن أرفع صوتي.

364
00:18:33,530 --> 00:18:34,781
‫حسنًا، الآن أفعل.

365
00:18:38,576 --> 00:18:42,121
‫- هل انتهت التصفية؟
‫- نعم، "هالو" انتهت رسميًا.

366
00:18:42,330 --> 00:18:44,040
‫ماذا عن المستودع؟
‫هلا تتحققين فيه؟

367
00:18:44,332 --> 00:18:46,376
‫حسنًا، سأتحقق من المستودع.

368
00:18:47,460 --> 00:18:50,255
‫ "تصفية"

369
00:18:59,430 --> 00:19:00,598
‫نعم!

370
00:19:01,432 --> 00:19:03,852
‫آسفة، لم يتبق شيء في المستودع.

371
00:19:04,686 --> 00:19:05,603
‫شكرًا بأي حال.

372
00:19:06,563 --> 00:19:07,605
‫مرحى!

373
00:19:09,399 --> 00:19:11,067
‫أحدهم يرمي قمامته

374
00:19:11,234 --> 00:19:12,569
‫بسلال القمامة التي نبيعها،

375
00:19:12,652 --> 00:19:15,071
‫فهل يمكنك التحقق من ذلك
‫بالقسم المنزلي؟ شكرًا.

376
00:19:15,154 --> 00:19:16,573
‫شكرًا جزيلًا.

377
00:19:16,906 --> 00:19:18,283
‫- "ساندرا".
‫- مرحبًا.

378
00:19:18,408 --> 00:19:22,745
‫هناك بركة في غرف القياس هناك،
‫ولا أعرف ما هي.

379
00:19:22,871 --> 00:19:24,497
‫إنها لزجة
‫ولها رائحة قوية جدًا.

380
00:19:25,415 --> 00:19:26,583
‫أتستطيعين التعامل معها؟

381
00:19:32,297 --> 00:19:34,048
‫بالتأكيد. سأحضر دلوي.

382
00:19:41,723 --> 00:19:45,268
‫يا للهول، هذا واضح جدًا.
‫كيف لم ألاحظ هذا قط؟

383
00:19:55,278 --> 00:19:57,363
‫ "الرجل البارد" ، كنت أبحث عنك.

384
00:19:58,239 --> 00:19:59,991
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا صديقي.

385
00:20:00,408 --> 00:20:01,784
‫سررت برؤيتك.
‫عليّ الذهاب.

386
00:20:01,993 --> 00:20:03,995
‫لكن في المرة القادمة حين آتي
‫سأتصل بك،

387
00:20:04,120 --> 00:20:06,205
‫- وسنخرج لتناول لمشروب.
‫- حسنًا.

388
00:20:06,331 --> 00:20:08,207
‫- أنا سأدفع.
‫- أتطلع لذلك.

389
00:20:08,458 --> 00:20:10,877
‫- حسنًا، تسرني رؤيتك.
‫- "ريكس جوشي".

390
00:20:11,294 --> 00:20:12,503
‫- سررت برؤيتك.
‫- التقينا.

391
00:20:13,004 --> 00:20:13,880
‫رائع.

392
00:20:15,757 --> 00:20:17,717
‫هل تريد أن تكون هذا الرجل؟

393
00:20:18,009 --> 00:20:18,968
‫مقاعد حرارية.

394
00:20:19,761 --> 00:20:23,848
‫ببزة جميلة وسيارة فاخرة وابتسامة كبيرة.

395
00:20:26,100 --> 00:20:27,518
‫لم أكن سأعود.

396
00:20:29,979 --> 00:20:30,897
‫كنت فقط...

397
00:20:33,650 --> 00:20:35,818
‫مرحبًا بك في نادي عديمي الخيارات.

398
00:20:37,028 --> 00:20:38,529
‫- إنه ناد رائع.
‫- حقًا؟

399
00:20:38,613 --> 00:20:41,991
‫في الواقع أنا فيه.
‫ومعظم "أمريكا" فيه.

400
00:20:42,367 --> 00:20:43,493
‫نجتمع أيام الثلاثاء.

401
00:20:43,576 --> 00:20:44,869
‫- حسنًا.
‫- ستصلك الرسائل.

402
00:20:44,994 --> 00:20:47,330
‫- رائع.
‫- "جونه".

403
00:20:47,664 --> 00:20:50,583
‫سمعت عن كلية الأعمال،
‫أنا آسف جدًا.

404
00:20:51,834 --> 00:20:53,086
‫- شكرًا.
‫- نعم.

405
00:20:56,714 --> 00:20:57,632
‫حسنًا.

406
00:20:58,508 --> 00:21:01,844
‫سيكون لك دائمًا مكان هنا
‫حتى تموت.

407
00:21:02,595 --> 00:21:04,055
‫يمكنك أن تموت هنا.

408
00:21:11,938 --> 00:21:14,315
‫لا، لم أقصد ذلك عنك.

409
00:21:14,691 --> 00:21:17,443
‫كنت أفكر في شيء آخر
‫جعلني سعيدًا.

410
00:21:19,862 --> 00:21:21,906
‫لا، من هنا.

411
00:21:24,450 --> 00:21:26,452
‫ترجمة "جنى يوسف"

